I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 28412 total results for your Ana search. I have created 285 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<210211212213214215216217218219220...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
下神原新田 see styles |
shimokanaharashinden しもかなはらしんでん |
(place-name) Shimokanaharashinden |
下総中山駅 see styles |
shimousanakayamaeki / shimosanakayamaeki しもうさなかやまえき |
(st) Shimousa-Nakayama Station (often written Shimōsa) |
下股膳棚川 see styles |
shimomatazendanagawa しもまたぜんだながわ |
(place-name) Shimomatazendanagawa |
下腿三頭筋 see styles |
kataisantoukin / kataisantokin かたいさんとうきん |
{anat} musculus triceps surae; triceps muscle of the calf |
下行大動脈 see styles |
kakoudaidoumyaku / kakodaidomyaku かこうだいどうみゃく |
{anat} descending aorta |
下野花岡駅 see styles |
shimotsukehanaokaeki しもつけはなおかえき |
(st) Shimotsukehanaoka Station |
下鳥羽小柳 see styles |
shimotobakoyanagi しもとばこやなぎ |
(place-name) Shimotobakoyanagi |
下鳥羽柳長 see styles |
shimotobayanagiosa しもとばやなぎおさ |
(place-name) Shimotobayanagiosa |
下鴨梁田町 see styles |
shimogamoyanadachou / shimogamoyanadacho しもがもやなだちょう |
(place-name) Shimogamoyanadachō |
不以人廢言 不以人废言 see styles |
bù yǐ rén fèi yán bu4 yi3 ren2 fei4 yan2 pu i jen fei yen |
not to reject a word because of the speaker (idiom, from Analects); to judge on the merits of the case rather than preference between advisers |
不動七重滝 see styles |
fudounanaenotaki / fudonanaenotaki ふどうななえのたき |
(personal name) Fudounanaenotaki |
不完全菌類 see styles |
fukanzenkinrui ふかんぜんきんるい |
Deuteromycota; fungi imperfecti; mitosporic fungi; anamorphic fungi |
不行き届き see styles |
fuyukitodoki ふゆきとどき |
(noun or adjectival noun) negligence; carelessness; incompetence; mismanagement |
与しやすい see styles |
kumishiyasui くみしやすい |
(adjective) easy to deal with; tractable; manageable |
世耶那薩喃 世耶那萨喃 see styles |
shì yen à sàn án shi4 yen2 a4 san4 an2 shih yen a san an seyana sanan |
śayanāsana, lying and sitting, couch and seat. |
世話がない see styles |
sewaganai せわがない |
(exp,adj-i) (1) simple (e.g. matter); problem free; (2) hopeless; the end (i.e. leaving one at a loss of words); dumbfounding |
世話が無い see styles |
sewaganai せわがない |
(exp,adj-i) (1) simple (e.g. matter); problem free; (2) hopeless; the end (i.e. leaving one at a loss of words); dumbfounding |
世諦不生滅 世谛不生灭 see styles |
shì dì bù shēng miè shi4 di4 bu4 sheng1 mie4 shih ti pu sheng mieh setai fu shōmetsu |
Ordinary worldly postulates that things are permanent, as contrasted with the doctrine of impermanence advocated by Hīnayāna; both positions are controverted by Tiantai, which holds that the phenomenal world is neither becoming nor passing, but is an aspect of- eternal reality. |
世間ばなれ see styles |
sekenbanare せけんばなれ |
(noun/participle) becoming unworldly; being free from worldliness; not keeping up with social norms |
中々村新田 see styles |
nakanakamurashinden なかなかむらしんでん |
(place-name) Nakanakamurashinden |
中之保柳瀬 see styles |
nakanohoyanaze なかのほやなぜ |
(place-name) Nakanohoyanaze |
中台八葉院 see styles |
chuudaihachiyouin / chudaihachiyoin ちゅうだいはちよういん |
(rare) center of the Garbhadhatu mandala (containing Mahavairocana and eight Buddhas) |
中山加奈子 see styles |
nakayamakanako なかやまかなこ |
(person) Nakayama Kanako (1964.11.2-) |
中島中道町 see styles |
nakajimanakamichichou / nakajimanakamichicho なかじまなかみちちょう |
(place-name) Nakajimanakamichichō |
中村仲之助 see styles |
nakamuranakanosuke なかむらなかのすけ |
(person) Nakamura Nakanosuke |
中村仲二朗 see styles |
nakamuranakajirou / nakamuranakajiro なかむらなかじろう |
(person) Nakamura Nakajirō |
中村仲四郎 see styles |
nakamuranakashirou / nakamuranakashiro なかむらなかしろう |
(person) Nakamura Nakashirou |
中枢神経系 see styles |
chuusuushinkeikei / chusushinkeke ちゅうすうしんけいけい |
{anat} central nervous system; CNS |
中條かな子 see styles |
nakajoukanako / nakajokanako なかじょうかなこ |
(person) Nakajō Kanako |
中武佳奈子 see styles |
nakatakekanako なかたけかなこ |
(person) Nakatake Kanako (1982.4.22-) |
中沢なつき see styles |
nakazawanatsuki なかざわなつき |
(person) Nakazawa Natsuki (1981.8.11-) |
中田町柳橋 see styles |
nakatamachiyanagihashi なかたまちやなぎはし |
(place-name) Nakatamachiyanagihashi |
中竜鉱山跡 see styles |
nakatatsukouzanato / nakatatsukozanato なかたつこうざんあと |
(place-name) Nakatatsukouzan'ato |
中臺八葉院 中台八叶院 see styles |
zhōng tái bā shě yuàn zhong1 tai2 ba1 she3 yuan4 chung t`ai pa she yüan chung tai pa she yüan chūdai hachiyō in |
The Court of the eight-petaled lotus in the middle of the Garbhadhātu, with Vairocana in its center and four Buddhas and four bodhisattvas on the eight petals. The lotus is likened to the human heart, with the Sun-Buddha 大日 at its center. The four Buddhas are E. Akṣobhya, S. Ratnasambhava, W. Amitābha, N. Amoghasiddhi; the four bodhisattvas are S. E. Samantabhadra, S. W. Mañjuśrī, N. W. Avalokiteśvara, and N. E. Maitreya. |
中西夏奈子 see styles |
nakanishikanako なかにしかなこ |
(person) Nakanishi Kanako (1982.4.11-) |
中郷町日棚 see styles |
nakagouchouhitana / nakagochohitana なかごうちょうひたな |
(place-name) Nakagouchōhitana |
中間管理職 see styles |
chuukankanrishoku / chukankanrishoku ちゅうかんかんりしょく |
middle management |
丸葉青だも see styles |
marubaaodamo; marubaaodamo / marubaodamo; marubaodamo まるばあおだも; マルバアオダモ |
(kana only) Japanese flowering ash (Fraxinus sieboldiana) |
主成分分析 see styles |
shuseibunbunseki / shusebunbunseki しゅせいぶんぶんせき |
{math} principal component analysis; PCA |
主馬内沢川 see styles |
shumanaizawagawa しゅまないざわがわ |
(place-name) Shumanaizawagawa |
久乃花志郎 see styles |
hisanohanashirou / hisanohanashiro ひさのはなしろう |
(person) Hisanohana Shirou |
久保田中郷 see styles |
kubotanakagou / kubotanakago くぼたなかごう |
(place-name) Kubotanakagou |
久多中の町 see styles |
kutanakanochou / kutanakanocho くたなかのちょう |
(place-name) Kutanakanochō |
久邇宮良子 see styles |
kuninomiyanagako くにのみやながこ |
(person) Kuninomiya Nagako |
乗りこなす see styles |
norikonasu のりこなす |
(Godan verb with "su" ending) to manage (a horse) |
乙金浄水場 see styles |
otoganajousuijou / otoganajosuijo おとがなじょうすいじょう |
(place-name) Otogana Water Purification Plant |
乞眼婆羅門 乞眼婆罗门 see styles |
qǐ yǎn pó luó mén qi3 yan3 po2 luo2 men2 ch`i yen p`o lo men chi yen po lo men kotsugen baramon |
The Brahman who begged one of Śāriputra's eyes in a former incarnation, then trampled on it, causing Śāriputra to give up his efforts to become a bodhisattva and turn back to the Hīnayāna. |
Variations: |
kangyo; hizakana; hiuo かんぎょ; ひざかな; ひうお |
(See 干し魚・ほしうお) dried fish; stockfish |
亀田中野町 see styles |
kamedanakanochou / kamedanakanocho かめだなかのちょう |
(place-name) Kamedanakanochō |
事情を話す see styles |
jijouohanasu / jijoohanasu じじょうをはなす |
(exp,v5s) to explain the situation |
事欠かない see styles |
kotokakanai ことかかない |
(exp,adj-i) having plenty (of something); having all one needs |
二本柳俊夫 see styles |
nihonyanagitoshio にほんやなぎとしお |
(person) Nihon'yanagi Toshio (1920.9.8-) |
二本柳沢川 see styles |
nihonyanagisawagawa にほんやなぎさわがわ |
(place-name) Nihonyanagisawagawa |
二柳かおり see styles |
niyanagikaori にやなぎかおり |
(person) Niyanagi Kaori (1979-) |
于遮那摩羅 于遮那摩罗 see styles |
yú zhēn à mó luó yu2 zhen1 a4 mo2 luo2 yü chen a mo lo Ushanamara |
Used in error for 干遮那摩羅. |
五不可思議 五不可思议 see styles |
wǔ bù kě sī yì wu3 bu4 ke3 si1 yi4 wu pu k`o ssu i wu pu ko ssu i go fukashigi |
The five inconceivable, or thought-surpassing things. v. 不可思議.; The five indescribables, of the 智度論 30, are: The number of living beings; all the consequences of karma; the powers of a state of dhyāna; the powers of nagas; the powers of the Buddhas. |
五佛羯磨印 see styles |
wǔ fó jié mó yìn wu3 fo2 jie2 mo2 yin4 wu fo chieh mo yin gobutsu konma in |
The manual signs by which the characteristic of each of the Five Dhyāni-Buddhas is shown in the Diamond-realm group, i. e. Vairocana, the closed hand of wisdom; Akṣobhya, right fingers touching the ground, firm wisdom; Ratnasaṃbhava, right hand open uplifted, vow-making sign; Amitābha, samādhi sign, right fingers in left palm, preaching and ending doubts; and Amoghasiddhi, i. e. Śākyamuni, the karma sign, i. e. final nirvana. These mūdra, or manual signs, are from the 瑜祇經 but other forms are common. |
五同緣意識 五同缘意识 see styles |
wǔ tóng yuán yì shì wu3 tong2 yuan2 yi4 shi4 wu t`ung yüan i shih wu tung yüan i shih go dōen ishiki |
One of the four kinds of 意識 q. v.; the mental concept of the perceptions of the five senses. 五味 The five flavours, or stages of making ghee, which is said to be a cure for all ailments; it is a Tiantai illustration of the five periods of the Buddha's teaching: (1) M000190 |ksira, fresh milk, his first preaching, i. e. that of the 華嚴經 Avatamsaka, for śrāvakas and pratyeka-buddhas; (2) 酪 |dadhi, coagulated milk, cream, the 阿含經 Agamas, for Hīnayāna generally; (3) 生酥 | navanita, curdled, the 方等經 Vaipulyas, for the Mahāyāna 通經(4) 涅槃經 |ghola, butter, the 般若經 Prajna, for the Mahāyāna 別教; (5) 醍醐 |sarpirmandla, clarified butter, ghee, the 法華 Lotus and 涅槃經 Nirvana sutras, for the Mahāyāna 圓教; see also 五時教, and v. 涅槃經 14. Also, the ordinary five flavours -sour, bitter, sweet, pungent, and salty. |
五氧化二釩 五氧化二钒 see styles |
wǔ yǎng huà èr fán wu3 yang3 hua4 er4 fan2 wu yang hua erh fan |
Vanadium pentoxide V2O5; vanadic anhydride |
五種阿那含 五种阿那含 see styles |
wǔ zhǒng ān à hán wu3 zhong3 an1 a4 han2 wu chung an a han go shu anagon |
five kinds of non-returners |
五部大乘經 五部大乘经 see styles |
wǔ bù dà shèng jīng wu3 bu4 da4 sheng4 jing1 wu pu ta sheng ching gobu daijō kyō |
The five chief Mahāyāna sutras according to Tiantai are: 華嚴經; 大集經; 大品般若經; 法華經, and 涅槃經, i. e. Avataṃsaka, Mahāsanghāta, Mahāprajñāpāramitā, Lotus, and Nirvana sutras. |
井土ケ谷中 see styles |
idogayanaka いどがやなか |
(place-name) Idogayanaka |
井田中ノ町 see styles |
idanakanochou / idanakanocho いだなかのちょう |
(place-name) Idanakanochō |
亜鉛華軟膏 see styles |
aenkanankou / aenkananko あえんかなんこう |
zinc oxide ointment |
京成金町駅 see styles |
keiseikanamachieki / kesekanamachieki けいせいかなまちえき |
(st) Keisei Kanamachi Station |
京杭大運河 京杭大运河 see styles |
jīng háng dà yùn hé jing1 hang2 da4 yun4 he2 ching hang ta yün ho |
the Grand Canal, 1800 km from Beijing to Hangzhou, built starting from 486 BC |
京都橘大学 see styles |
kyoutotachibanadaigaku / kyototachibanadaigaku きょうとたちばなだいがく |
(org) Kyoto Tachibana University; (o) Kyoto Tachibana University |
人体解剖学 see styles |
jintaikaibougaku / jintaikaibogaku じんたいかいぼうがく |
human anatomy |
人里離れた see styles |
hitozatohanareta ひとざとはなれた |
(can act as adjective) lonely (place); remote; in the middle of nowhere |
人體解剖學 人体解剖学 see styles |
rén tǐ jiě pōu xué ren2 ti3 jie3 pou1 xue2 jen t`i chieh p`ou hsüeh jen ti chieh pou hsüeh |
human anatomy See: 人体解剖学 |
仁井田潟中 see styles |
niidakatanaka / nidakatanaka にいだかたなか |
(place-name) Niidakatanaka |
仁方中筋町 see styles |
nigatanakasujichou / nigatanakasujicho にがたなかすじちょう |
(place-name) Nigatanakasujichō |
今更ながら see styles |
imasaranagara いまさらながら |
(expression) (1) although at this late hour; now, although it is too late; (2) afresh; anew; again |
今村奈良臣 see styles |
imamuranaraomi いまむらならおみ |
(person) Imamura Naraomi |
今津山中町 see styles |
imazuyamanakachou / imazuyamanakacho いまづやまなかちょう |
(place-name) Imazuyamanakachō |
仕掛け花火 see styles |
shikakehanabi しかけはなび |
fireworks piece |
仕方がない see styles |
shikataganai しかたがない |
(exp,adj-i) it can't be helped; it's inevitable; it's no use; can't stand it; being impatient; being annoyed |
仕方なしに see styles |
shikatanashini しかたなしに |
(adverb) helplessly; reluctantly |
仕方無しに see styles |
shikatanashini しかたなしに |
(adverb) helplessly; reluctantly |
仕様がない see styles |
shiyouganai / shiyoganai しようがない shouganai / shoganai しょうがない |
(ik) (exp,adj-i) (kana only) it can't be helped; it is inevitable; nothing can be done; there's no point (in doing something); there's no reason (to do something) |
他ならない see styles |
hokanaranai ほかならない |
(exp,adj-i) nothing but; none other than |
他化自在天 see styles |
tā huà zì zài tiān ta1 hua4 zi4 zai4 tian1 t`a hua tzu tsai t`ien ta hua tzu tsai tien takejizaiten たけじざいてん |
{Buddh} (See 六欲天) heaven of controlling others' emanations heaven where one can partake of the pleasures created in other heavens |
付けっ放し see styles |
tsukeppanashi つけっぱなし |
(kana only) leaving a device on (e.g. TV, air conditioner); leaving something engaged (e.g. a key in a lock) |
Variations: |
fukai ふかい |
(noun, transitive verb) (1) adding; connecting; joining; (noun, transitive verb) (2) (See 牽強付会) drawing a forced inference; forced analogy |
付法の八祖 see styles |
fuhounohasso / fuhonohasso ふほうのはっそ |
(exp,n) {Buddh} (See 伝持の八祖) the Eight Lineage Patriarchs who received the transmission of the teachings, leading back to the Vairocana Buddha (Vairocana Buddha, Vajrasattva, Nagarjuna, Nagabodhi, Vajrabodhi, Amoghavajra, Huigo and Kukai) (in Shingon) |
仙人鹿野苑 see styles |
xiān rén lù yě yuàn xian1 ren2 lu4 ye3 yuan4 hsien jen lu yeh yüan Sennin rokuyaon |
仙人鹿園, 仙苑 The Mṛgadāva, a deer park N. E. of Vārāṇasī, 'a favourite resort of Śākyamuni. The modern Sārnath (Sāraṇganātha) near Benares. ' Eitel. |
代表取締役 see styles |
daihyoutorishimariyaku / daihyotorishimariyaku だいひょうとりしまりやく |
representative director; managing director; president; someone chosen by the board of directors from among the directors to actually represent the company in its dealings with the outside world |
仮名をふる see styles |
kanaofuru かなをふる |
(exp,v5r) to add kana to; to add Japanese reading to |
仮名を振る see styles |
kanaofuru かなをふる |
(exp,v5r) to add kana to; to add Japanese reading to |
仮名交じり see styles |
kanamajiri かなまじり |
mixed writing (kanji and kana) |
仮名垣魯文 see styles |
kanagakirobun かながきろぶん |
(person) Kanagaki Robun (1829-1894) |
任務管理器 任务管理器 see styles |
rèn wu guǎn lǐ qì ren4 wu5 guan3 li3 qi4 jen wu kuan li ch`i jen wu kuan li chi |
(computing) task manager |
企業トップ see styles |
kigyoutoppu / kigyotoppu きぎょうトップ |
senior executives; corporate management |
伊勢花菖蒲 see styles |
isehanashoubu / isehanashobu いせはなしょうぶ |
Iris ensata; Ise Japanese iris |
伊岐佐下中 see styles |
ikisashitanaka いきさしたなか |
(place-name) Ikisashitanaka |
伊弉冉景気 see styles |
izanamikeiki / izanamikeki いざなみけいき |
period of Japanese economic expansion from February 2002 to October 2007 |
伊弉諾景気 see styles |
izanagikeiki / izanagikeki いざなぎけいき |
Izanagi economic boom (1965-70) of Japan |
伊弉諾神宮 see styles |
izanagijinguu / izanagijingu いざなぎじんぐう |
(place-name) Izanagi Shrine |
伊羅鉢龍王 伊罗钵龙王 see styles |
yī luó bō lóng wáng yi1 luo2 bo1 long2 wang2 i lo po lung wang irahatsuryū ō |
(伊羅鉢多羅龍王); 伊羅多羅 (or 伊羅跋羅); 伊羅婆那; 伊那槃婆龍 and many other forms, v. supra. Elāpattra, Erāpattra, Eḍavarṇa, Ersavarṇa. A nāga, or elephant, which is also a meaning of Airāvaṇa and Airāvata. A nāga-guardian of a sea or lake, who had plucked a herb wrongfully in a previous incarnation, been made into a naga and now begged the Buddha that he might be reborn in a higher sphere. Another version is that he pulled up a tree, which stuck to his head and grew there, hence his name. One form is 伊羅婆那龍象王, which may have an association with Indra's elephant. |
伊藤かなこ see styles |
itoukanako / itokanako いとうかなこ |
(person) Itō Kanako (1967.12.26-) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<210211212213214215216217218219220...>
This page contains 100 results for "Ana" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.