There are 3189 total results for your Work search in the dictionary. I have created 32 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...2021222324252627282930...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
エンジェルス see styles |
enjerusu エンジェルス |
(work) Angels (film); (wk) Angels (film) |
おいしい生活 see styles |
oishiiseikatsu / oishisekatsu おいしいせいかつ |
(work) Small Time Crooks (film); (wk) Small Time Crooks (film) |
おくのほそ道 see styles |
okunohosomichi おくのほそみち |
(work) The Narrow Road to the Deep North (chronicle by Matsuo Basho, published in 1702); (wk) The Narrow Road to the Deep North (chronicle by Matsuo Basho, published in 1702) |
おもろさうし see styles |
omorosaushi おもろさうし |
(work) Omoro Sōshi (compilation of ancient songs and poems from Okinawa from c. 12th century); (wk) Omoro Sōshi (compilation of ancient songs and poems from Okinawa from c. 12th century) |
オン・タイム |
on taimu オン・タイム |
(adverb) (1) on time; punctually; (2) work hours; time on duty |
オンザロード see styles |
onzaroodo オンザロード |
(work) On the Road (novel by Jack Kerouac); (wk) On the Road (novel by Jack Kerouac) |
ガールポップ see styles |
gaarupoppu / garupoppu ガールポップ |
(work) GIRLPOP (former music magazine); (wk) GIRLPOP (former music magazine) |
カサブランカ see styles |
kasaburanka カサブランカ |
(1) (place) Casa Branca (Brazil); Casablanca (Morocco); (2) (work) Casablanca (1942 film); (place-name) Casa Branca (Brazil); Casablanca (Morocco); (wk) Casablanca (1942 film) |
カプリコン1 see styles |
kapurikonwan カプリコンワン |
(work) Capricorn One (film); (wk) Capricorn One (film) |
カプリッチョ see styles |
kapuriccho カプリッチョ |
(work) Capriccio (music); (wk) Capriccio (music) |
カメラワーク see styles |
kamerawaaku / kamerawaku カメラワーク |
camera work |
ガラスの仮面 see styles |
garasunokamen ガラスのかめん |
(work) Glass Mask (manga series and media franchise); (wk) Glass Mask (manga series and media franchise) |
ガラス玉演戯 see styles |
garasudamaengi ガラスだまえんぎ |
(work) The Glass Bead Game (1943 novel by Herman Hesse); (wk) The Glass Bead Game (1943 novel by Herman Hesse) |
ギネスブック see styles |
ginesubukku ギネスブック |
(work) Guinness Book of Records; (wk) Guinness Book of Records |
キャシャーン see styles |
kyashaan / kyashan キャシャーン |
(work) Casshan (1973-74 anime series); Casshern (2004 remake); (wk) Casshan (1973-74 anime series); Casshern (2004 remake) |
キャッチ22 see styles |
kyacchinijuuni / kyacchinijuni キャッチにじゅうに |
(work) Catch-22 (film); (wk) Catch-22 (film) |
キングコング see styles |
kingukongu キングコング |
(work) King Kong (film); (wk) King Kong (film) |
キンゼイ報告 see styles |
kinzeihoukoku / kinzehokoku キンゼイほうこく |
(work) Kinsey Reports; (wk) Kinsey Reports |
グラスワーク see styles |
gurasuwaaku / gurasuwaku グラスワーク |
glass work |
グラモフォン see styles |
guramofon グラモフォン |
(work) Gramophone (UK music magazine); (wk) Gramophone (UK music magazine) |
クリッター2 see styles |
kurittaatsuu / kurittatsu クリッターツー |
(work) Critters 2 - The Main Course (film); (wk) Critters 2 - The Main Course (film) |
クリッター3 see styles |
kurittaasurii / kurittasuri クリッタースリー |
(work) Critters 3 (film); (wk) Critters 3 (film) |
クリッター4 see styles |
kurittaafoo / kurittafoo クリッターフォー |
(work) Critters 4 (film); (wk) Critters 4 (film) |
こつこつ働く see styles |
kotsukotsuhataraku こつこつはたらく |
(exp,v5k) to work hard; to toil; to moil; to keep one's nose to the grindstone; to slug away |
コンビニ人間 see styles |
konbininingen コンビニにんげん |
(work) Convenience Store Woman (2016 novel by Sayaka Murata); (wk) Convenience Store Woman (2016 novel by Sayaka Murata) |
ザアマチュア see styles |
zaamachua / zamachua ザアマチュア |
(work) The Amateur (film); (wk) The Amateur (film) |
サイドワーク see styles |
saidowaaku / saidowaku サイドワーク |
side work; side job |
ザソルジャー see styles |
zasorujaa / zasoruja ザソルジャー |
(work) The Soldier (film); (wk) The Soldier (film) |
ザデクライン see styles |
zadekurain ザデクライン |
(work) The Decline of Western Civilization (film); (wk) The Decline of Western Civilization (film) |
ザドライバー see styles |
zadoraibaa / zadoraiba ザドライバー |
(work) The Driver (film); (wk) The Driver (film) |
ザビッグワン see styles |
zabigguwan ザビッグワン |
(work) The Big One (film); (wk) The Big One (film) |
ザフィールド see styles |
zafiirudo / zafirudo ザフィールド |
(work) The Field (film); (wk) The Field (film) |
ザプレイヤー see styles |
zapureiyaa / zapureya ザプレイヤー |
(work) The Player (film); (wk) The Player (film) |
サボタージュ see styles |
sabotaaju / sabotaju サボタージュ |
(noun/participle) (1) work-to-rule (fre: sabotage); go-slow strike; slowdown; (2) being idle; slackening; being truant; playing hooky; skipping school; skipping out |
ザモンスター see styles |
zamonsutaa / zamonsuta ザモンスター |
(work) Vice Squad (film); (wk) Vice Squad (film) |
ザラットルズ see styles |
zarattoruzu ザラットルズ |
(work) The Rutles (All You Need Is Cash) (film); (wk) The Rutles (All You Need Is Cash) (film) |
ジャイアンツ see styles |
jaiantsu ジャイアンツ |
(1) (organization) Giants (baseball team); (2) (work) Giant (novel, film); (o) Giants (baseball team); (wk) Giant (novel, film) |
しゃんしゃん see styles |
shanshan シャンシャン |
(adv,adv-to,vs) (1) (onomatopoeic or mimetic word) jingling; (2) (onomatopoeic or mimetic word) (sound of) many people clapping together; (3) (onomatopoeic or mimetic word) healthy; robust; active; hale and hearty; handling one's work well; (4) (onomatopoeic or mimetic word) concluding successfully; (5) (archaism) (onomatopoeic or mimetic word) boiling (of water); (personal name) Xiang Xiang (giant panda) |
すばらしいO see styles |
subarashiioo / subarashioo すばらしいオー |
(work) The Wonderful O (1957 book by James Thurber); (wk) The Wonderful O (1957 book by James Thurber) |
スラムダンク see styles |
suramudanku スラムダンク |
(work) Slam Dunk (manga series); (wk) Slam Dunk (manga series) |
セツルメント see styles |
setsurumento セツルメント |
(1) settlement work; social work; welfare work; (2) settlement house; neighborhood house; voluntarily run welfare facility |
ゼルダの伝説 see styles |
zerudanodensetsu ゼルダのでんせつ |
(work) The Legend of Zelda (video game franchise); (wk) The Legend of Zelda (video game franchise) |
ダーシェンカ see styles |
daashenka / dashenka ダーシェンカ |
(work) Dashenka - The Life of a Puppy (book); (wk) Dashenka - The Life of a Puppy (book) |
タイタニック see styles |
taitanikku タイタニック |
(1) (ship) Titanic; (2) (work) Titanic (1997 film); (ship) Titanic; (wk) Titanic (1997 film) |
たたき上げる see styles |
tatakiageru たたきあげる |
(v1,vi,vt) to work one's way up |
タッグを組む see styles |
tagguokumu タッグをくむ |
(exp,v5m) to work together; to strive together; to form a tag team |
つぶしが利く see styles |
tsubushigakiku つぶしがきく |
(exp,v5k) to be valuable as scrap; to be able to do other work; to have marketable skills |
デジタル化権 see styles |
dejitarukaken デジタルかけん |
digital rights; digitization rights; right to digitize a work |
デスクワーク see styles |
desukuwaaku / desukuwaku デスクワーク |
(noun/participle) desk work |
どうぶつの森 see styles |
doubutsunomori / dobutsunomori どうぶつのもり |
(work) Animal Crossing (video game series); (wk) Animal Crossing (video game series) |
どですかでん see styles |
dodesukaden どですかでん |
(work) Dodes'ka-den (film); (wk) Dodes'ka-den (film) |
トムジョンズ see styles |
tomujonzu トムジョンズ |
(work) The History of Tom Jones, A Foundling (book); (wk) The History of Tom Jones, A Foundling (book) |
トラック29 see styles |
torakkutotoentiinain / torakkutotoentinain トラックトゥエンティーナイン |
(work) Track 29 (film); (wk) Track 29 (film) |
ナーズの復讐 see styles |
naazunofukushuu / nazunofukushu ナーズのふくしゅう |
(work) Revenge of the Nerds (1984 film); (wk) Revenge of the Nerds (1984 film) |
ノー残業デー see styles |
noozangyoudee / noozangyodee ノーざんぎょうデー |
no overtime day; day which employees are not allowed to work overtime |
ハードワーク see styles |
haadowaaku / hadowaku ハードワーク |
hard work |
バーニーズ2 see styles |
baaniizutsuu / banizutsu バーニーズツー |
(work) Weekend At Bernie's 2 (film); (wk) Weekend At Bernie's 2 (film) |
はだしのゲン see styles |
hadashinogen はだしのゲン |
(work) Barefoot Gen (book); (wk) Barefoot Gen (book) |
バッジ373 see styles |
bajjisuriisebunsurii / bajjisurisebunsuri バッジスリーセブンスリー |
(work) Badge 373 (film); (wk) Badge 373 (film) |
パトリオット see styles |
patoriotto パトリオット |
(work) The Patriot (film); (wk) The Patriot (film) |
ハリー&サン |
hariiandosan / hariandosan ハリーアンドサン |
(work) Harry & Son (film); (wk) Harry & Son (film) |
ハローワーク see styles |
haroowaaku / haroowaku ハローワーク |
(n-pr) (colloquialism) Hello Work (wasei:); Public Employment Security Office |
バンデットQ see styles |
bandettokyuu / bandettokyu バンデットキュー |
(work) Time Bandits (film); (wk) Time Bandits (film) |
ハンドメード see styles |
handomeedo ハンドメード |
(1) handmade object; craft work; (can act as adjective) (2) handmade |
ハンドメイド see styles |
handomeido / handomedo ハンドメイド |
(1) handmade object; craft work; (can act as adjective) (2) handmade |
ひかりのまち see styles |
hikarinomachi ひかりのまち |
(work) Wonderland (film); (wk) Wonderland (film) |
フーガの技法 see styles |
fuuganogihou / fuganogiho フーガのぎほう |
(work) The Art of the Fugue (J.S. Bach); Die Kunst der Fuge; (wk) The Art of the Fugue (J.S. Bach); Die Kunst der Fuge |
フラリーマン see styles |
furariiman / furariman フラリーマン |
(colloquialism) (joc) (pun on ふらり and サラリーマン) (See ふらり・1,サラリーマン) male office worker who does not go straight home after work (but instead hangs around bars, cafés, pachinko parlours, etc.) |
プリンキピア see styles |
purinkipia プリンキピア |
(work) Principia (1687 book by Isaac Newton); Philosophiae Naturalis Principia Mathematica; (wk) Principia (1687 book by Isaac Newton); Philosophiae Naturalis Principia Mathematica |
ベストキッド see styles |
besutokiddo ベストキッド |
(work) The Karate Kid (film); (wk) The Karate Kid (film) |
ベニスに死す see styles |
benisunishisu ベニスにしす |
(work) Death in Venice (1912 novella by Thomas Mann, film, opera); (wk) Death in Venice (1912 novella by Thomas Mann, film, opera) |
ベニスの商人 see styles |
benisunoshounin / benisunoshonin ベニスのしょうにん |
(work) The Merchant of Venice (play by William Shakespeare); (wk) The Merchant of Venice (play by William Shakespeare) |
ホワイト企業 see styles |
howaitokigyou / howaitokigyo ホワイトきぎょう |
(ant: ブラック企業) company that treats its employees well; company supporting a good work-life balance |
マイペディア see styles |
maipedia マイペディア |
(work) Mypaedia (encyclopedia published by Heibonsha); (wk) Mypaedia (encyclopedia published by Heibonsha) |
マタイ受難曲 see styles |
mataijunankyoku マタイじゅなんきょく |
(work) St. Matthew Passion (Bach); Matthäuspassion; (wk) St. Matthew Passion (Bach); Matthäuspassion |
マトリックス see styles |
matorikkusu マトリックス |
(work) The Matrix (1999 film); (wk) The Matrix (1999 film) |
マネージャー see styles |
maneejaa / maneeja マネージャー |
(1) manager (e.g. of a business, an idol, etc.); (2) in a sports team (esp. at school) someone who does the routine drudge work |
ミクロキッズ see styles |
mikurokizzu ミクロキッズ |
(work) Honey, I Shrunk the Kids (film); (wk) Honey, I Shrunk the Kids (film) |
ミファミリア see styles |
mifamiria ミファミリア |
(work) My Family (film); (wk) My Family (film) |
やっつけ仕事 see styles |
yattsukeshigoto やっつけしごと |
rush job; quick-and-dirty work |
ライスワーク see styles |
raisuwaaku / raisuwaku ライスワーク |
(pun on "lifework") (See ライフワーク) work required to meet one's daily expenses (wasei: ricework); earning one's daily bread |
ライフワーク see styles |
raifuwaaku / raifuwaku ライフワーク |
lifework; life's work |
ラヴハッピー see styles |
rarahappii / rarahappi ラヴハッピー |
(work) Love Happy (film); (wk) Love Happy (film) |
レミゼラブル see styles |
remizeraburu レミゼラブル |
(work) Les Miserables (novel, musical, etc.); (wk) Les Miserables (novel, musical, etc.) |
ロードワーク see styles |
roodowaaku / roodowaku ロードワーク |
road work |
ロックアウト see styles |
rokkuauto ロックアウト |
(noun, transitive verb) (1) lockout (work stoppage); (noun, transitive verb) (2) {comp} account lockout |
ロックショー see styles |
rokkushoo ロックショー |
(work) Rockshow (film); (wk) Rockshow (film) |
ロマンポルノ see styles |
romanporuno ロマンポルノ |
(work) adult film series produced in 1971-88 by Nikkatsu (from "roman porno"); (wk) adult film series produced in 1971-88 by Nikkatsu (from "roman porno") |
ワークエリア see styles |
waakueria / wakueria ワークエリア |
(computer terminology) work area |
ワークソング see styles |
waakusongu / wakusongu ワークソング |
work song |
ワルキューレ see styles |
warukyuure / warukyure ワルキューレ |
(work) Die Walkure (opera by Wagner); (wk) Die Walkure (opera by Wagner) |
わんわん物語 see styles |
wanwanmonogatari わんわんものがたり |
(work) Lady and the Tramp (1955 Disney film); (wk) Lady and the Tramp (1955 Disney film) |
一挙手一投足 see styles |
ikkyoshuittousoku / ikkyoshuittosoku いっきょしゅいっとうそく |
(1) one's every action; every single move; (2) slight effort; least trouble; small amount of work |
一計を案じる see styles |
ikkeioanjiru / ikkeoanjiru いっけいをあんじる |
(exp,v1) (See 一計) to devise a plan; to work out a plan |
丸くおさまる see styles |
marukuosamaru まるくおさまる |
(exp,v5r) to settle peacefully; to work out peacefully; to come to an amicable solution; to become reconciled |
二交替制労働 see styles |
nikoutaiseiroudou / nikotaiserodo にこうたいせいろうどう |
two-shift work program (programme) |
二次的著作物 see styles |
nijitekichosakubutsu にじてきちょさくぶつ |
(See 原著作物) derivative work |
人間魚雷回天 see styles |
ningengyoraikaiten にんげんぎょらいかいてん |
(work) Ningen Gyorai Kaiten (1955 film); (wk) Ningen Gyorai Kaiten (1955 film) |
仕事にかかる see styles |
shigotonikakaru しごとにかかる |
(exp,v5r) to get to work |
仕事に堪える see styles |
shigotonitaeru しごとにたえる |
(exp,v1) to be fit for work |
<...2021222324252627282930...>
This page contains 100 results for "Work" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.