I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 2479 total results for your Ved search in the dictionary. I have created 25 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...202122232425>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
回らないお寿司 see styles |
mawaranaiosushi まわらないおすし |
(exp,n) non-conveyor belt sushi; sushi served in a restaurant that doesn't have a conveyor belt |
大往生を遂げる see styles |
daioujouotogeru / daiojootogeru だいおうじょうをとげる |
(exp,v1) to die peacefully; to have lived a full life |
好馬不吃回頭草 好马不吃回头草 see styles |
hǎo mǎ bù chī huí tóu cǎo hao3 ma3 bu4 chi1 hui2 tou2 cao3 hao ma pu ch`ih hui t`ou ts`ao hao ma pu chih hui tou tsao |
lit. a good horse doesn't turn around and graze the same patch again (idiom); fig. once you've moved on, don't go back again (romantic relationship, job etc); leave the past behind |
婚姻受理証明書 see styles |
koninjurishoumeisho / koninjurishomesho こんいんじゅりしょうめいしょ |
marriage acceptance certificate; certification that the local government office has received notification of a marriage |
巻き添えを食う see styles |
makizoeokuu / makizoeoku まきぞえをくう |
(exp,v5u) to get entangled in; to be involved in; to be embroiled in; to get mixed up in |
御呼びじゃない see styles |
oyobijanai およびじゃない |
(exp,adj-i) unasked for; unnecessary; uninvolved |
Variations: |
goshintai ごしんたい |
(honorific or respectful language) {Shinto} (See 神体) shintai; object of worship believed to contain the spirit of a deity, typically housed in a shrine |
心を動かされる see styles |
kokoroougokasareru / kokoroogokasareru こころをうごかされる |
(exp,v1) to be moved by; to be touched by |
Variations: |
omoibito おもいびと |
loved one; lover; sweetheart |
新古マンション see styles |
shinkomanshon しんこマンション |
condominium that was built over a year ago but has not been lived in |
日の目を見ない see styles |
hinomeominai ひのめをみない |
(exp,adj-i) shelved; stifled; not see the light of day; remain obscure |
Variations: |
rou / ro ろう |
(n,n-suf) (1) (suffix used in names) tower; tall building; belvedere; (n,n-suf) (2) turret; lookout; watchtower; (n,n-suf) (3) (archaism) brothel |
横から口を挟む see styles |
yokokarakuchiohasamu よこからくちをはさむ |
(exp,v5m) to butt into a conversation (from someone uninvolved) |
樹挪死,人挪活 树挪死,人挪活 |
shù nuó sǐ , rén nuó huó shu4 nuo2 si3 , ren2 nuo2 huo2 shu no ssu , jen no huo |
lit. if moved to a new location, a tree will die, but a person will live (idiom); fig. human beings, unlike trees, thrive on change |
Variations: |
koori こおり |
(1) ice; (2) (See かき氷) shaved ice (usually served with flavored simple syrup) |
Variations: |
haseikei / haseke はせいけい |
derived type; subform |
狐に化かされる see styles |
kitsunenibakasareru きつねにばかされる |
(exp,v1) to be deceived by a fox |
皇帝不急太監急 皇帝不急太监急 see styles |
huáng dì bù jí tài jiàn jí huang2 di4 bu4 ji2 tai4 jian4 ji2 huang ti pu chi t`ai chien chi huang ti pu chi tai chien chi |
lit. the emperor is not worried, but his eunuchs are (idiom); fig. the observers are more anxious than the person involved |
目頭が熱くなる see styles |
megashiragaatsukunaru / megashiragatsukunaru めがしらがあつくなる |
(exp,v5r) (idiom) to be moved to tears |
磨刀不誤砍柴工 磨刀不误砍柴工 see styles |
mó dāo bù wù kǎn chái gōng mo2 dao1 bu4 wu4 kan3 chai2 gong1 mo tao pu wu k`an ch`ai kung mo tao pu wu kan chai kung |
lit. sharpening the axe won't make the wood-splitting take longer (idiom); fig. time invested in preparations is not lost; a beard well lathered is half shaved |
Variations: |
magaibutsu まがいぶつ |
Buddha figure carved on a rock face |
肩のにがおりる see styles |
katanonigaoriru かたのにがおりる |
(exp,v1) to feel relieved of one's burden; to have a weight removed from one's mind |
肩の荷がおりる see styles |
katanonigaoriru かたのにがおりる |
(exp,v1) to feel relieved of one's burden; to have a weight removed from one's mind |
肩の荷が下りる see styles |
katanonigaoriru かたのにがおりる |
(exp,v1) to feel relieved of one's burden; to have a weight removed from one's mind |
肩の荷が降りる see styles |
katanonigaoriru かたのにがおりる |
(exp,v1) to feel relieved of one's burden; to have a weight removed from one's mind |
胸の痞が下りる see styles |
munenotsukaegaoriru むねのつかえがおりる |
(exp,v1) to be relieved of a worry |
胸をなでおろす see styles |
muneonadeorosu むねをなでおろす |
(exp,v5s) to be relieved; to feel relieved |
胸をなで下ろす see styles |
muneonadeorosu むねをなでおろす |
(exp,v5s) to be relieved; to feel relieved |
胸を撫で下ろす see styles |
muneonadeorosu むねをなでおろす |
(exp,v5s) to be relieved; to feel relieved |
腹を割って話す see styles |
haraowattehanasu はらをわってはなす |
(exp,v5s) to speak frankly; to speak unreservedly; to open up to each other; to talk candidly; to speak by laying everything on the table; to talk straight from the gut; to have a heart-to-heart talk |
Variations: |
chauke ちゃうけ |
(See お茶請け) cake or snack served with tea |
Variations: |
fukurotoji ふくろとじ |
(1) double-leaved printing (traditional East Asian books); (2) sealed-page printing; magazine (esp. pornographic) with long side or all three sides sealed to prevent browsing; (3) {comp} dual page |
規格参照予約名 see styles |
kikakusanshouyoyakumei / kikakusanshoyoyakume きかくさんしょうよやくめい |
{comp} reference reserved name |
課徴金減免制度 see styles |
kachoukingenmenseido / kachokingenmensedo かちょうきんげんめんせいど |
{law} (See 独占禁止法) leniency policy; addition to Japan's antitrust law that allows lower fines for the first company involved in a cartel, etc. to admit their involvement |
身にあまる光栄 see styles |
miniamarukouei / miniamarukoe みにあまるこうえい |
(expression) undeserved honor (honour); too great an honour |
退避利用者ID see styles |
taihiriyoushaaidii / taihiriyoshaidi たいひりようしゃアイディー |
{comp} saved set-user-ID |
Variations: |
shinkakei / shinkake しんかけい |
evolved form; developed form |
Variations: |
kashiratsuki; atamatsuki かしらつき; あたまつき |
(1) hairstyle; shape of one's head; (2) (かしらつき only) (See 尾頭付き・おかしらつき) fish served whole |
高麗八萬大藏經 高丽八万大藏经 see styles |
gāo lí bā wàn dà zàng jīng gao1 li2 ba1 wan4 da4 zang4 jing1 kao li pa wan ta tsang ching |
Tripitaka Koreana, Buddhist scriptures carved on 81,340 wooden tablets and housed in the Haein Temple 海印寺[Hai3 yin4 si4] in South Gyeongsang province of South Korea |
Variations: |
ruuroohan; ruuroofan / ruroohan; ruroofan ルーローハン; ルーローファン |
{food} minced pork rice (chi: lǔ ròu fàn); Taiwanese dish of pork stewed in soy, served on rice |
Variations: |
toriwasa とりわさ |
briefly-boiled chicken breast (served cold and mostly raw as sashimi with wasabi-seasoned shoyu) |
アーユルヴェーダ see styles |
aayurureeda / ayurureeda アーユルヴェーダ |
Ayurveda (traditional system of medicine practiced in India) |
アリョスベドロス see styles |
aryosubedorosu アリョスベドロス |
(place-name) Alhos Vedros |
カッター・シャツ |
kattaa shatsu / katta shatsu カッター・シャツ |
cutter shirt (long-sleeved sports shirt) |
ケサランパサラン see styles |
kesaranpasaran ケサランパサラン |
(1) flock from a vine-seed weed, used for face powder, and believed to promote desire and happiness; (2) animal from popular folklore with a white fluffy down made from dandelions and a rabbit's tail resembling a fluffy hairball |
ケセランパサラン see styles |
keseranpasaran ケセランパサラン |
(1) flock from a vine-seed weed, used for face powder, and believed to promote desire and happiness; (2) animal from popular folklore with a white fluffy down made from dandelions and a rabbit's tail resembling a fluffy hairball |
ケセランパセラン see styles |
keseranpaseran ケセランパセラン |
(1) flock from a vine-seed weed, used for face powder, and believed to promote desire and happiness; (2) animal from popular folklore with a white fluffy down made from dandelions and a rabbit's tail resembling a fluffy hairball |
サーベドララマス see styles |
saabedoraramasu / sabedoraramasu サーベドララマス |
(surname) Saavedra Lamas |
サアベドララマス see styles |
saabedoraramasu / sabedoraramasu サアベドララマス |
(personal name) Saavedra Lamas |
しょうちゅう漬け see styles |
shouchuuzuke / shochuzuke しょうちゅうづけ |
fruit, etc. preserved in shochu |
セックスフレンド see styles |
sekkusufurendo セックスフレンド |
friend with benefits; fuck-buddy; sex friend; someone with whom one is not romantically involved but frequently has sexual relations with anyway |
ドゥビベーディー see styles |
dodobibeedii / dodobibeedi ドゥビベーディー |
(personal name) Dvivedi |
トベーデストラン see styles |
tobeedesutoran トベーデストラン |
(place-name) Tvedestrand |
Variations: |
nukayorokobi ぬかよろこび |
(n,vs,vi) premature joy; short-lived elation |
ハッピーマンデー see styles |
happiimandee / happimandee ハッピーマンデー |
national holiday that has been moved to a Monday (e.g. Coming-of-Age Day) (wasei: happy Monday) |
バッファ確保失敗 see styles |
baffakakuhoshippai バッファかくほしっぱい |
buffer (full) error (i.e. space cannot be reserved as it is full) |
Variations: |
burinui; burini ブリヌイ; ブリニ |
(See ブリンツ) blini (rus: bliny); bliny; buckwheat flour pancakes (usu. served with sour cream) |
ベジョールニコフ see styles |
bejoorunikofu ベジョールニコフ |
(surname) Vedyornikov |
ホンコン・シャツ |
honkon shatsu ホンコン・シャツ |
short-sleeved dress shirt (wasei: Hong Kong shirt) |
マルハラスメント see styles |
maruharasumento マルハラスメント |
(net-sl) writing ending with a full stop (perceived as a form of harassment, esp. in instant messaging, because it is sometimes read as if the writer is angry) |
メドヴェージェフ see styles |
medoreejefu メドヴェージェフ |
(surname) Medvedev |
Variations: |
moraijichi; moraichichi; moraiji もらいぢち; もらいちち; もらいぢ |
having one's baby nursed by another woman; wet-nursing; breast milk received from another woman |
Variations: |
moraimono もらいもの |
(received) present; gift |
ロショリデベーデ see styles |
roshoridebeede ロショリデベーデ |
(place-name) Rosiori de Vede |
一命を取りとめる see styles |
ichimeiotoritomeru / ichimeotoritomeru いちめいをとりとめる |
(exp,v1) to escape death; to be saved from death |
一命を取り留める see styles |
ichimeiotoritomeru / ichimeotoritomeru いちめいをとりとめる |
(exp,v1) to escape death; to be saved from death |
三食まかない付き see styles |
sanshokumakanaitsuki さんしょくまかないつき |
(exp,adj-no) with three meals served |
中國製造2025 中国制造2025 see styles |
zhōng guó zhì zào èr líng èr wǔ zhong1 guo2 zhi4 zao4 er4 ling2 er4 wu3 chung kuo chih tsao erh ling erh wu |
Made in China 2025, strategic plan to upgrade Chinese industry especially in high-tech areas, approved by China's State Council in 2015 |
Variations: |
imagawayaki いまがわやき |
{food} imagawayaki; thick pancake containing bean jam, served hot |
会期不継続の原則 see styles |
kaikifukeizokunogensoku / kaikifukezokunogensoku かいきふけいぞくのげんそく |
principle holding that any matters left unresolved at the end of one Diet session are not to be carried over to the next |
Variations: |
juuichi(p); juuichi / juichi(p); juichi じゅういち(P); ジュウイチ |
(numeric) (1) (じゅういち only) eleven; 11; (2) jack (playing card); (3) (kana only) (ateji derived from its call) Hodgson's hawk-cuckoo (Cuculus fugax); Horsfield's hawk cuckoo |
Variations: |
masuzake ますざけ |
alcohol (esp. sake) served in a small wooden box; alcohol (esp. sake) sold in a small wooden box |
Variations: |
juchuu / juchu じゅちゅう |
(noun, transitive verb) (See 発注) accepting an order; receiving an order; orders received |
Variations: |
wago わご |
(1) (See 日本語) Japanese language; (2) wago; native Japanese words (as opposed to Chinese-derived words and other loanwords) |
Variations: |
doudou / dodo どうどう |
(adj-t,adv-to) (1) magnificent; grand; impressive; dignified; majestic; imposing; stately; (adj-t,adv-to) (2) fair; square; open; unashamed; brazen; (adverb taking the "to" particle) (3) grandly; boldly; confidently; (adverb taking the "to" particle) (4) fairly; squarely; unreservedly; brazenly |
Variations: |
oobanyaki おおばんやき |
{food} (See 今川焼き) ōban-yaki; thick pancake containing bean jam, served hot |
Variations: |
taikoyaki たいこやき |
(See 今川焼き) imagawayaki; thick pancake containing bean jam, served hot |
奥歯に物が挟まる see styles |
okubanimonogahasamaru おくばにものがはさまる |
(exp,v5r) to talk around something (exp. derived from having something stuck in your back teeth and thus be unable to speak clearly); to imply something in a roundabout way |
Variations: |
tsuma つま |
(1) (妻 only) wife; (2) (妻, 夫 only) (archaism) my dear; dear; honey; (3) (kana only) garnish (esp. one served with sashimi); (4) (kana only) embellishment |
建礼門院右京大夫 see styles |
kenreimoninukyounodaibu / kenremoninukyonodaibu けんれいもんいんうきょうのだいぶ |
(person) Kenreimon'in no Ukyō no Daibu (poet of the late 12th-early 13th century who served at the imperial court) |
Variations: |
souzai / sozai そうざい |
small dish (served as a part of an ordinary household meal); side dish |
愛でたし愛でたし see styles |
medetashimedetashi めでたしめでたし |
(expression) (kana only) and they all lived happily ever after (traditional ending to stories) |
Variations: |
tsutsumashii / tsutsumashi つつましい |
(adjective) (kana only) modest; reserved; quiet; humble |
打っ付け(rK) |
buttsuke ぶっつけ |
(noun or adjectival noun) (1) (kana only) (See ぶっつけ本番) without preparation; off the cuff; abrupt; without warning; (noun or adjectival noun) (2) (kana only) unreserved; without restraint; frank; blunt; direct; (3) (kana only) beginning; start; outset |
抜き差しならない see styles |
nukisashinaranai ぬきさしならない |
(exp,adj-i) (See 抜き差しならぬ) be inextricably involved; be in a sticky situation |
Variations: |
sutebuchi すてぶち |
(hist) small stipend paid to dependants of a bereaved family (Edo period) |
Variations: |
shinachiku(支那竹); shinachiku(支那chiku) しなちく(支那竹); しなチク(支那チク) |
(sensitive word) (See 麺媽) bamboo shoots boiled, sliced, fermented, dried or preserved in salt, then soaked in hot water and sea salt |
横から口をはさむ see styles |
yokokarakuchiohasamu よこからくちをはさむ |
(exp,v5m) to butt into a conversation (from someone uninvolved) |
Variations: |
namidamoroi なみだもろい |
(adjective) (See 脆い・もろい・2) easily moved to tears; given to weeping; lachrymose |
Variations: |
kumaso くまそ |
(1) (hist) Kumaso (ancient Japanese people who lived in southern Kyushu); (2) (hist) Kumaso (former province located in present-day Miyazaki Prefecture) |
目出度し目出度し see styles |
medetashimedetashi めでたしめでたし |
(expression) (kana only) and they all lived happily ever after (traditional ending to stories) |
Variations: |
aimono あいもの |
fresh or dried fish preserved in salt |
Variations: |
satouzuke / satozuke さとうづけ |
preserving in sugar; food preserved in sugar |
Variations: |
shukushin しゅくしん |
(hist) Sushen (ancient ethnic group of people who lived in northeastern China) |
Variations: |
shuusoku / shusoku しゅうそく |
(n,vi,vs) having ended; being resolved |
Variations: |
karamu からむ |
(v5m,vi) (1) to entangle; to entwine; (v5m,vi) (2) to pick a quarrel; to find fault; (v5m,vi) (3) to be involved with; to be influenced by; to develop a connection with |
膝をつき合わせる see styles |
hizaotsukiawaseru ひざをつきあわせる |
(exp,v1) to meet face-to-face; to discuss unreservedly |
膝を付き合わせる see styles |
hizaotsukiawaseru ひざをつきあわせる |
(exp,v1) to meet face-to-face; to discuss unreservedly |
膝を突き合わせる see styles |
hizaotsukiawaseru ひざをつきあわせる |
(exp,v1) to meet face-to-face; to discuss unreservedly |
Variations: |
chishu ちしゅ |
(rare) (See 蛟・みずち) carved head of a mizuchi |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Ved" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.