Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 4697 total results for your Tea search. I have created 47 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...2021222324252627282930...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
水泳部 see styles |
suieibu / suiebu すいえいぶ |
swimming club (at a university, corporation, etc.); swimming team |
水煎包 see styles |
shuǐ jiān bāo shui3 jian1 bao1 shui chien pao |
pan-fried bun (covered and steamed after pan-frying), usually with pork or vegetable filling |
水翻し see styles |
mizukoboshi みずこぼし |
waste-water container (tea ceremony); slop jar; slop basin |
水茶屋 see styles |
mizujaya; mizuchaya みずぢゃや; みずちゃや |
(hist) (See 色茶屋,料理茶屋) (Edo-period) roadside teahouse where one would go to relax (in comparison with a restaurant style teahouse and teahouse offering sexual services) |
水蒸気 see styles |
suijouki / suijoki すいじょうき |
water vapour; water vapor; steam |
永谷園 see styles |
nagatanien ながたにえん |
(place-name) Nagatanien (tea shop) |
汽輪機 汽轮机 see styles |
qì lún jī qi4 lun2 ji1 ch`i lun chi chi lun chi |
steam turbine |
汽鍋鶏 see styles |
chiikoojii; chiiguojii / chikooji; chiguoji チーコージー; チーグオジー |
{food} steam pot chicken (Yunnan cuisine) (chi: qìguōjī) |
沙特魯 沙特鲁 see styles |
shā tè lǔ sha1 te4 lu3 sha t`e lu sha te lu |
Châteauroux; Chateauroux (French town) |
法明門 法明门 see styles |
fǎ míng mén fa3 ming2 men2 fa ming men hōmyō mon |
The teaching which sheds light on everything, differentiating and explaining them. |
波布茶 see styles |
habucha はぶちゃ |
senna tea |
泣かす see styles |
nakasu なかす |
(Godan verb with "su" ending) (1) (See 泣かせる) to make someone cry; to move someone to tears; (Godan verb with "su" ending) (2) to grieve |
泣き面 see styles |
nakitsura なきつら |
tearful face |
泣ける see styles |
nakeru なける |
(v1,vi) to shed tears; to be moved to tears |
泣付く see styles |
nakitsuku なきつく |
(v5k,vi) to cling to ... in tears; to beg ... in tears; to appeal; to throw oneself on someone's mercy |
泣入る see styles |
nakiiru / nakiru なきいる |
(v5r,vi) (obscure) to burst into tears; to sob; to weep |
泣出す see styles |
nakidasu なきだす |
(v5s,vi) to burst into tears; to burst out crying; to begin to cry; to be moved to tears |
泣別れ see styles |
nakiwakare なきわかれ |
(noun/participle) parting in tears; tearful parting; coming to grief; having to take a different tack; going separate ways |
泣暮す see styles |
nakikurasu なきくらす |
(transitive verb) to spend one's days in tears and sorrow |
泣縋る see styles |
nakisugaru なきすがる |
(Godan verb with "ru" ending) to cling tearfully to another person |
泣脅し see styles |
nakiodoshi なきおどし |
(colloquialism) persuasion by tears; using tears to get one's way; sob story |
泣落し see styles |
nakiotoshi なきおとし |
persuasion by tears; using tears to get one's way; sob story |
泣落す see styles |
nakiotosu なきおとす |
(Godan verb with "su" ending) to persuade by tears; to use tears to get one's way |
洋基隊 洋基队 see styles |
yáng jī duì yang2 ji1 dui4 yang chi tui |
New York Yankees (US baseball team) |
洋學堂 洋学堂 see styles |
yáng xué táng yang2 xue2 tang2 yang hsüeh t`ang yang hsüeh tang |
school after the Western model, teaching subjects such as foreign languages, math, physics, chemistry etc (old) |
流沙包 see styles |
liú shā bāo liu2 sha1 bao1 liu sha pao |
salted egg custard bun; lava bun (steamed bun with a sweet runny egg custard filling, a popular dim sum) |
浄土教 see styles |
joudokyou / jodokyo じょうどきょう |
Pure Land teachings |
浮き腰 see styles |
ukigoshi うきごし |
(1) wavering; unsteady; (2) (martial arts term) floating hip throw (judo) |
浮き足 see styles |
ukiashi うきあし |
(1) standing on the balls of the feet; unsteady step; (2) being unsettled; being restless; being ready to flee; (3) (finc) high volatility (in the market); severe fluctuation |
涅槃印 see styles |
niè pán yìn nie4 pan2 yin4 nieh p`an yin nieh pan yin nehan in |
(涅槃寂靜印) The seal or teaching of nirvāṇa, one of the three proof that a sutra was uttered by the Buddha, i.e. its teaching of impermanence, non-ego, nirvāṇa; also the witness within to the attainment of nirvāṇa. |
涅槃山 see styles |
niè pán shān nie4 pan2 shan1 nieh p`an shan nieh pan shan nehan san |
The steadfast mountain of nirvāṇa in contrast with the changing stream of mortality. |
消し炭 see styles |
keshizumi けしずみ |
(1) partly burned charcoal; (2) (archaism) servant boy at a brothel or teahouse |
涙ぐむ see styles |
namidagumu なみだぐむ |
(v5m,vi) to have tears in one's eyes; to be moved to tears |
涙する see styles |
namidasuru なみだする |
(vs-i,vi) to cry; to shed tears |
涙乍ら see styles |
namidanagara なみだながら |
(can be adjective with の) while crying; in tears |
涙滴型 see styles |
ruitekigata るいてきがた |
(adj-no,n) teardrop-shaped |
涙滴状 see styles |
ruitekijou / ruitekijo るいてきじょう |
(See 涙滴型) teardrop shaped |
涙脆い see styles |
namidamoroi なみだもろい |
(adjective) easily moved to tears |
液態水 液态水 see styles |
yè tài shuǐ ye4 tai4 shui3 yeh t`ai shui yeh tai shui |
liquid water (as opposed to steam or ice) |
淌眼淚 淌眼泪 see styles |
tǎng yǎn lèi tang3 yan3 lei4 t`ang yen lei tang yen lei |
to shed tears |
淚汪汪 泪汪汪 see styles |
lèi wāng wāng lei4 wang1 wang1 lei wang wang |
tearful; brimming with tears |
淚點低 泪点低 see styles |
lèi diǎn dī lei4 dian3 di1 lei tien ti |
(neologism) easily moved to tears |
混成詞 混成词 see styles |
hùn chéng cí hun4 cheng2 ci2 hun ch`eng tz`u hun cheng tzu |
(linguistics) portmanteau |
混成語 see styles |
konseigo / konsego こんせいご |
(1) hybrid language; pidgin; (2) hybrid word; portmanteau word |
淹れる see styles |
ireru いれる |
(transitive verb) (See 入れる・7) to make (tea, coffee, etc.); to brew a beverage (with hot water) |
湘妃竹 see styles |
xiāng fēi zhú xiang1 fei1 zhu2 hsiang fei chu |
same as 斑竹[ban1 zhu2], mottled bamboo, since according to legend the spots on mottled bamboo are marks left by the tears shed by two of King Shun's 舜[Shun4] concubines (Ehuang 娥皇[E2 huang2] and Nüying 女英[Nu:3 ying1], known as the Concubines of the Xiang 湘妃[Xiang1 Fei1]) upon learning of his death |
湯でる see styles |
yuderu ゆでる uderu うでる |
(irregular kanji usage) (transitive verb) (1) to boil (something in hot water); (2) to treat with medicinal steam (a swelling, etc.) |
湯のし see styles |
yunoshi ゆのし |
(noun/participle) steam ironing |
湯のみ see styles |
yunomi ゆのみ |
(abbreviation) teacup |
湯呑み see styles |
yunomi ゆのみ |
(abbreviation) teacup |
湯沸し see styles |
yuwakashi ゆわかし |
teakettle; kettle |
湯熨斗 see styles |
yunoshi ゆのし |
(noun/participle) steam ironing |
湯通し see styles |
yudooshi ゆどおし |
(noun, transitive verb) (1) soaking (fabric) in lukewarm water (to soften and remove starch); desizing; moistening with steam; (noun, transitive verb) (2) blanching (food term); parboiling |
湯風呂 see styles |
yufuro ゆふろ |
(1) (See 蒸し風呂) steam bath; (2) hot water bath; (place-name) Yufuro |
湯飲み see styles |
yunomi ゆのみ |
(abbreviation) teacup |
準教員 see styles |
junkyouin / junkyoin じゅんきょういん |
assistant teacher; junior teacher |
溜め涙 see styles |
tamenamida ためなみだ |
(archaism) pent-up tears |
滿堂灌 满堂灌 see styles |
mǎn táng guàn man3 tang2 guan4 man t`ang kuan man tang kuan |
cramming (as a teaching method); rote learning |
漢福斯 汉福斯 see styles |
hàn fú sī han4 fu2 si1 han fu ssu |
Hønefoss, city (and soccer team) in Buskerud, Norway |
火山涙 see styles |
kazanrui かざんるい |
(See ペレーの涙) Pele's tears (tearlike drops of volcanic glass) |
火輪船 火轮船 see styles |
huǒ lún chuán huo3 lun2 chuan2 huo lun ch`uan huo lun chuan karinsen かりんせん |
steamboat (archaism) paddle steamer |
灰燕鴴 灰燕鸻 see styles |
huī yàn héng hui1 yan4 heng2 hui yen heng |
(bird species of China) small pratincole (Glareola lactea) |
炭手前 see styles |
sumitemae すみてまえ |
charcoal setting procedure (tea ceremony) |
炭点前 see styles |
sumitemae すみてまえ |
charcoal setting procedure (tea ceremony) |
点じる see styles |
tenjiru てんじる |
(transitive verb) to drop; to light; to kindle; to make tea |
点ずる see styles |
tenzuru てんずる |
(vz,vt) to drop; to light; to kindle; to make tea |
点てる see styles |
tateru たてる |
(transitive verb) (See 立てる・たてる・9) to make tea (matcha); to perform the tea ceremony |
点て前 see styles |
tatemae たてまえ |
tea ceremony procedures; tea ceremony etiquette |
烏竜茶 see styles |
uuroncha / uroncha ウーロンちゃ |
oolong tea |
烏草樹 see styles |
sashibu さしぶ |
(kana only) (archaism) (See 南燭) sea bilberry (Vaccinium bracteatum) |
烏龍茶 乌龙茶 see styles |
wū lóng chá wu1 long2 cha2 wu lung ch`a wu lung cha uuroncha / uroncha ウーロンちゃ |
oolong tea oolong tea |
焗油機 焗油机 see styles |
jú yóu jī ju2 you2 ji1 chü yu chi |
hair steamer |
焙じる see styles |
houjiru / hojiru ほうじる |
(transitive verb) to roast (i.e. tea leaves) |
焙じ茶 see styles |
houjicha / hojicha ほうじちゃ |
roasted green tea |
焙ずる see styles |
houzuru / hozuru ほうずる |
(vz,vt) (rare) (See 焙じる) to roast (i.e. tea leaves) |
無師智 无师智 see styles |
wú shī zhì wu2 shi1 zhi4 wu shih chih mushi chi |
Self-attained enlightenment, wisdom attained without a teacher, that of Buddha. |
焦げ目 see styles |
kogeme こげめ |
burn mark; grilled surface (e.g. on a steak) |
焦らす see styles |
jirasu じらす |
(transitive verb) (kana only) to tease; to irritate; to tantalize; to keep (someone) in suspense |
煎じ茶 see styles |
senjicha せんじちゃ |
decoction of tea |
煎牛扒 see styles |
jiān niú bā jian1 niu2 ba1 chien niu pa |
beef steak |
煎茶道 see styles |
senchadou / senchado せんちゃどう |
(See 煎茶・せんちゃ・1,黄檗宗・おうばくしゅう) sencha tea ceremony; Way of Sencha Tea; Chinese-influenced Japanese tea ceremony using leaf tea rather than powdered tea, assoc. with the Ōbaku school of zen |
煎豬扒 煎猪扒 see styles |
jiān zhū bā jian1 zhu1 ba1 chien chu pa |
pork steak |
煮ばな see styles |
nibana にばな |
(obscure) freshly brewed, aromatic tea |
熱蓬蓬 热蓬蓬 see styles |
rè péng péng re4 peng2 peng2 je p`eng p`eng je peng peng |
steaming (hot) |
熱騰騰 热腾腾 see styles |
rè téng téng re4 teng2 teng2 je t`eng t`eng je teng teng |
steaming hot; (fig.) bustling; hectic; (fig.) excited; stirred up; (fig.) created only a short time before; freshly minted; hot off the press; (coll.) also pr. [re4 teng1 teng1] |
燕子掌 see styles |
enshishou / enshisho えんししょう |
(See 金のなる木) jade plant (Crassula argentea, Crassula ovata) |
燕子花 see styles |
kakitsubata かきつばた |
(kana only) rabbitear iris (Iris laevigata) |
牛排館 牛排馆 see styles |
niú pái guǎn niu2 pai2 guan3 niu p`ai kuan niu pai kuan |
steakhouse |
牛頭山 牛头山 see styles |
niú tóu shān niu2 tou2 shan1 niu t`ou shan niu tou shan ushizuyama うしずやま |
(personal name) Ushizuyama Gośṛṇga 瞿室{M044209}伽 a mountain 13 li from Khotan. One of the same name exists in Kiangning in Kiangsu, which gave its name to a school, the followers of 法融 Fa-jung, called 牛頭山法 Niu-t'ou shan fa, or 牛頭禪 (or 牛頭宗); its fundamental teaching was the unreality of all things, that all is dream, or illusion. |
特偵組 特侦组 see styles |
tè zhēn zǔ te4 zhen1 zu3 t`e chen tsu te chen tsu |
special investigation team (Tw) |
狭山茶 see styles |
sayamacha さやまちゃ |
Sayama tea |
猫ばば see styles |
nekobaba ねこばば |
(noun/participle) (kana only) embezzlement; misappropriation; pocketing; stealing |
玄米茶 see styles |
xuán mǐ chá xuan2 mi3 cha2 hsüan mi ch`a hsüan mi cha genmaicha げんまいちゃ |
genmaicha; Japanese tea with added roasted brown rice green tea with roasted brown rice |
玉入れ see styles |
tamaire たまいれ |
tama-ire; game in which two teams throw as many balls as possible into a basket atop a high pole (usu. played at school sports festivals) |
玉緑茶 see styles |
tamaryokucha たまりょくちゃ |
(See ぐり茶) tamaryokucha; Japanese green tea similar to gunpowder tea |
班主任 see styles |
bān zhǔ rèn ban1 zhu3 ren4 pan chu jen |
teacher in charge of a class |
班務會 班务会 see styles |
bān wù huì ban1 wu4 hui4 pan wu hui |
a routine meeting of a squad; team or class |
班導師 班导师 see styles |
bān dǎo shī ban1 dao3 shi1 pan tao shih |
(Tw) teacher in charge of a class; homeroom teacher |
瑜伽師 瑜伽师 see styles |
yú qié shī yu2 qie2 shi1 yü ch`ieh shih yü chieh shih yugashi ゆがし |
{Buddh} (See ヨガインストラクター) yoga master 瑜伽阿闍梨 yogācāra, a teacher, or master of magic, or of this school. |
瑞暉亭 see styles |
zuikitei / zuikite ずいきてい |
(place-name) Zui-Ki-Tei (tea house in Stockholm, Sweden) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...2021222324252627282930...>
This page contains 100 results for "Tea" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.