Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 3078 total results for your Meon search. I have created 31 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...2021222324252627282930...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
生没年
生歿年

see styles
 seibotsunen / sebotsunen
    せいぼつねん
years of (someone's) birth and death

留守をあずかる

see styles
 rusuoazukaru
    るすをあずかる
(exp,v5r) to take charge during someone's absence

目が三角になる

see styles
 megasankakuninaru
    めがさんかくになる
(exp,v5r) (See 目を三角にする) to look daggers at someone

目にもの見せる

see styles
 menimonomiseru
    めにものみせる
(exp,v1) to teach someone a lesson; to show someone a thing or two; to show someone what one can do

目の上のたん瘤

see styles
 menouenotankobu / menoenotankobu
    めのうえのたんこぶ
(expression) a thorn in one's side; a pain in the butt (often someone higher in rank, ability, etc.); a person standing in one's way; a superior who obstructs one's freedom of action

目を三角にする

see styles
 meosankakunisuru
    めをさんかくにする
(exp,vs-i) to look daggers at someone; to be angry

Variations:
着付け
着つけ

see styles
 kitsuke
    きつけ
(1) dressing (esp. in kimono); fitting; helping someone get dressed; (2) outer garment (in kabuki)

瞠若たらしめる

see styles
 doujakutarashimeru / dojakutarashimeru
    どうじゃくたらしめる
(exp,v1) to strike someone dumb with astonishment

Variations:
筆不精
筆無精

see styles
 fudebushou / fudebusho
    ふでぶしょう
(noun or adjectival noun) (See 筆まめ) poor correspondent; apparent disdain of (or trouble with) writing; someone who appears to dislike (or be poor at) writing

Variations:
習わす
慣わす

see styles
 narawasu
    ならわす
(transitive verb) (1) (usu. 習わす) to make (someone) learn; (suf,v5s) (2) (after the -masu stem of a verb; usu. 慣わす) to be accustomed to ...; to be used to ...; to always ...

胸ぐらをつかむ

see styles
 munaguraotsukamu
    むなぐらをつかむ
(exp,v5m) to grab someone by the collar; to grab someone by the lapels

Variations:
腹ボテ
腹ぼて

see styles
 harabote(腹bote); harabote(腹bote)
    はらぼて(腹ぼて); はらボテ(腹ボテ)
showing (i.e. being visibly pregnant); someone who is visibly pregnant

Variations:
膝枕
膝まくら

see styles
 hizamakura
    ひざまくら
laying one's head in someone's lap; using someone's lap for a pillow

臨時的採用教員

see styles
 rinjitekisaiyoukyouin / rinjitekisaiyokyoin
    りんじてきさいようきょういん
long-term substitute teacher (filling in for someone on maternity or long-term sick leave)

行をともにする

see styles
 kouotomonisuru / kootomonisuru
    こうをともにする
(exp,vs-i) to go on a trip with someone; to accompany on a trip

見切りをつける

see styles
 mikiriotsukeru
    みきりをつける
(exp,v1) to give up as hopeless; to wash one's hands (of someone or something)

見切りを付ける

see styles
 mikiriotsukeru
    みきりをつける
(exp,v1) to give up as hopeless; to wash one's hands (of someone or something)

Variations:
見抜く
見ぬく

see styles
 minuku
    みぬく
(transitive verb) to see through; to see into (someone's heart, mind, etc.); to perceive; to find out; to detect

言うことを聞く

see styles
 iukotookiku
    いうことをきく
(exp,v5k) to do what one is told to; to take someone's advice; to listen to what someone says

Variations:
託する
托する

see styles
 takusuru
    たくする
(vs-s,vt) (1) (See 託す・1) to entrust (someone) with; to leave (a matter) with someone; to place under someone's care; (vs-s,vt) (2) to have someone deliver (a message, parcel, etc.); to send (through someone); to leave (a message) with someone; (vs-s,vt) (3) to use (something) to express (one's feelings, opinion, etc.); to express in the form of (something); (vs-s,vt) (4) to use as a pretext

Variations:
請じる
招じる

see styles
 shoujiru / shojiru
    しょうじる
(transitive verb) to invite; to show (someone) in

負んぶ(rK)

see styles
 onbu(p); onbu
    おんぶ(P); オンブ
(n,vs,vt,vi) (1) (kana only) carrying (someone) on one's back (esp. a child); piggyback ride; (n,vs,vi) (2) (kana only) relying on (someone); being (financially) dependent on

Variations:
逆なで
逆撫で

see styles
 sakanade
    さかなで
(noun, transitive verb) rubbing (someone) the wrong way; irritating (someone)

Variations:
道連れ
道づれ

see styles
 michizure
    みちづれ
(1) fellow traveler; fellow traveller; travelling companion; (2) (See 道連れにする) taking someone along unwillingly (e.g. in death); forcing to take part

陰で悪口を言う

see styles
 kagedewarukuchioiu
    かげでわるくちをいう
(exp,v5u) to insult someone behind their back

非難を浴びせる

see styles
 hinanoabiseru
    ひなんをあびせる
(exp,v1) to heap abuse upon (a person); to criticize strongly; to blast (someone)

Variations:
音沙汰
音さた

see styles
 otosata
    おとさた
(usu. in neg. sentence as ~がない, etc.) news (from someone); word; letter; tidings; contact

Variations:
頭越し
頭ごし

see styles
 atamagoshi
    あたまごし
(noun - becomes adjective with の) ignoring; bypassing; doing something without consultation; going over someone's head

Variations:
類える
比える

see styles
 tagueru
    たぐえる
(Ichidan verb) (1) (kana only) (rare) to compare; to liken; (Ichidan verb) (2) to make (someone) accompany

馬鹿にできない

see styles
 bakanidekinai
    ばかにできない
(expression) someone (something) not to be trifled with

馬鹿に出来ない

see styles
 bakanidekinai
    ばかにできない
(expression) someone (something) not to be trifled with

Variations:
いいか
いいかい

see styles
 iika; iikai / ika; ikai
    いいか; いいかい
(interjection) (1) (colloquialism) (used to get someone's attention) listen!; (expression) (2) (colloquialism) you see; mind you; remember

おこぼれに預かる

see styles
 okoboreniazukaru
    おこぼれにあずかる
(expression) to get a tiny share of the profits; to get a small share of what someone is enjoying

Variations:
お宅(P)
御宅

see styles
 otaku
    おたく
(1) (honorific or respectful language) your house; your home; your family; (2) (honorific or respectful language) your husband; (3) (honorific or respectful language) your organization; (pronoun) (4) (honorific or respectful language) (referring to someone of equal status with whom one is not especially close) you

Variations:
こたつ虫
炬燵虫

see styles
 kotatsumushi
    こたつむし
(colloquialism) (pun on かたつむり) (See こたつ,こたつむり) someone who curls up under a kotatsu all winter; kotatsu bug; kotatsu snail

セックスフレンド

see styles
 sekkusufurendo
    セックスフレンド
friend with benefits; fuck-buddy; sex friend; someone with whom one is not romantically involved but frequently has sexual relations with anyway

ちょっかいを出す

see styles
 chokkaiodasu
    ちょっかいをだす
(exp,v5s) (1) to meddle (in someone's affairs); to poke one's nose into; to interfere; (exp,v5s) (2) to make a pass (at someone); to hit on

に依ると(rK)

see styles
 niyoruto
    によると
(expression) (kana only) (See によれば) according to (someone)

ピン撥ね(rK)

see styles
 pinhane; pinhane; pinhane(sk)
    ピンはね; ピンハネ; ぴんはね(sk)
(n,vs,vt,vi) (kana only) taking a cut (of someone else's money); taking a rake-off; pocketing a kickback; skimming (a percentage of the profits, proceeds, etc.)

ポジショントーク

see styles
 pojishontooku
    ポジショントーク
opinion expressed from someone's point of view (wasei: position talk)

三度の飯より好き

see styles
 sandonomeshiyorisuki
    さんどのめしよりすき
(expression) very fond of; more fond of than eating; so fond of that someone would rather not eat than go without; more important than three meals a day

人を呪わば穴二つ

see styles
 hitoonorowabaanafutatsu / hitoonorowabanafutatsu
    ひとをのろわばあなふたつ
(expression) (proverb) if you curse someone, dig two graves

他人ごとではない

see styles
 hitogotodehanai
    ひとごとではない
(expression) it's not just someone else's problem

何れ何れ(rK)

see styles
 doredore
    どれどれ
(pronoun) (1) (kana only) (emphatic) (See どれ・1) which; (interjection) (2) (kana only) (used when urging someone to do something) well; now; c'mon

Variations:
何者か
何ものか

see styles
 nanimonoka
    なにものか
someone

Variations:
先に(P)
曩に

see styles
 sakini
    さきに
(adverb) (1) previously; before; earlier; formerly; recently; (adverb) (2) first; before (something or someone else); ahead (of); earlier; (adverb) (3) beforehand; in advance; ahead of time

Variations:
入り違い
入違い

see styles
 irichigai
    いりちがい
(rare) (See 入れ違い・1) passing each other (without meeting); entering somewhere just after someone had left; coming in just as someone had gone out

Variations:
入学祝い
入学祝

see styles
 nyuugakuiwai / nyugakuiwai
    にゅうがくいわい
congratulations on entering a school; gift to someone entering a school

凹き所に水溜まる

see styles
 kubokitokoronimizutamaru
    くぼきところにみずたまる
(exp,v5r) (1) (proverb) (rare) when the right conditions are fulfilled, things will turn out well on their own; a sunken place will collect water; (exp,v5r) (2) (proverb) (rare) someone in bad circumstances will continue to accumulate difficulties

別人牽驢你拔橛子


别人牵驴你拔橛子

see styles
bié ren qiān lǘ nǐ bá jué zi
    bie2 ren5 qian1 lu:2 ni3 ba2 jue2 zi5
pieh jen ch`ien lü ni pa chüeh tzu
    pieh jen chien lü ni pa chüeh tzu
lit. someone else stole the donkey; you only pulled up the stake it was tethered to (idiom); fig. you're the least culpable, but you're the one who gets the blame

Variations:
占う(P)
卜う

see styles
 uranau
    うらなう
(transitive verb) to tell someone's fortune; to forecast; to predict; to divine

Variations:
又貸し
また貸し

see styles
 matagashi
    またがし
(noun, transitive verb) sublease; sublet; lending (something one has borrowed) to someone else

Variations:
呼び込み
呼込み

see styles
 yobikomi
    よびこみ
(1) barker; tout; hawker; someone who attempts to attract patrons to entertainment events, shops, bars, and such, by exhorting passing public; (noun or participle which takes the aux. verb suru) (2) calling out to potential customers

Variations:
問う(P)
訪う

see styles
 tou / to
    とう
(surname, transitive verb) (1) to ask; to inquire; (surname, transitive verb) (2) to blame (someone) for; to accuse of; to pursue (question of responsibility); to charge with; (surname, transitive verb) (3) (used in neg. form) (See 問わず) to care about; to regard as important; (surname, transitive verb) (4) (usu. in passive form) to call into question; to doubt; to question

Variations:
嘉する
善みする

see styles
 yomisuru
    よみする
(vs-i,vt) (form) to praise (someone of lower status); to extol; to applaud; to esteem

Variations:
嘱望(P)
属望

see styles
 shokubou / shokubo
    しょくぼう
(noun, transitive verb) (oft. as 将来を嘱望される) having great hopes for (someone's future); expecting much of; pinning one's hopes on

Variations:
回す(P)
廻す

see styles
 mawasu
    まわす
(transitive verb) (1) to turn; to rotate; to spin; to twist; to gyrate; (transitive verb) (2) to pass around; to send around; to hand around; to circulate; (transitive verb) (3) to move (someone or something to where its needed); to send; to bring; to transfer; to forward; to direct; to submit; (transitive verb) (4) to turn (to a new use); to use (for something else); (transitive verb) (5) to turn on (something that turns or has a rotating part, e.g. a washing machine); to start up (e.g. an engine); to give (something) a spin; (transitive verb) (6) to put (someone in a position); to make (e.g. an enemy of); (aux-v,v5s) (7) (after the -masu stem of a verb) to ... around (e.g. chase, fool, play); to do all over; to do everywhere; to do completely; (transitive verb) (8) to surround (something) with; to enclose with; (transitive verb) (9) to put (an arm) around (e.g. someone's waist); to reach around; (transitive verb) (10) to invest (money); to lend; (transitive verb) (11) to dial (a telephone number); (transitive verb) (12) (See 輪姦す) to gang-rape; (transitive verb) (13) to operate (e.g. business, shop)

夜も日も明けない

see styles
 yomohimoakenai
    よもひもあけない
(expression) cannot live even a minute without someone or something; meaning the world to one

Variations:
委託(P)
委托

see styles
 itaku
    いたく
(noun, transitive verb) entrusting (something to a person); consignment (of goods); putting in someone's charge; trust; commission

Variations:
娘子
嬢子
娘御

see styles
 joushi(娘子, 嬢子); musumego / joshi(娘子, 嬢子); musumego
    じょうし(娘子, 嬢子); むすめご
(1) (archaism) girl; young (unmarried) woman; (2) (じょうし only) (grown) woman; lady; (3) (じょうし only) (someone else's) wife

Variations:
寄り切る
寄切る

see styles
 yorikiru
    よりきる
(Godan verb with "ru" ending) {sumo} to force someone out of the ring

Variations:
小当たり
小当り

see styles
 koatari
    こあたり
(noun/participle) (1) sounding someone out; putting out a feeler; testing the waters; (2) small jackpot (esp. pachinko)

Variations:
尻拭い
尻ぬぐい

see styles
 shirinugui
    しりぬぐい
(1) cleaning up someone else's mess; making up for someone else's mistake; (2) (literal meaning) ass-wiping; arse-wiping

Variations:
差し入れ
差入れ

see styles
 sashiire / sashire
    さしいれ
(noun, transitive verb) (1) insertion; letter drop; (noun, transitive verb) (2) sending to a prisoner; thing sent to a prisoner; (noun, transitive verb) (3) supply of provisions, refreshments, etc. to someone carrying out a task

Variations:
帰す(P)
還す

see styles
 kaesu
    かえす
(transitive verb) (See 返す・1) to send (someone) back; to send (someone) home

Variations:
当たり屋
当り屋

see styles
 atariya
    あたりや
(1) lucky person; someone who made a lot of money (e.g. gambling or on the stock market); (2) {baseb} skilled batter; batter on a hot streak; (3) accident faker; someone who jumps in front of cars on purpose to extort money; (4) barbershop

恨み骨髄に徹する

see styles
 uramikotsuzuinitessuru
    うらみこつずいにてっする
(exp,vs-s) to have a deep grudge; to bear deep resentment towards someone

想像を膨らませる

see styles
 souzouofukuramaseru / sozoofukuramaseru
    そうぞうをふくらませる
(exp,v1) to make (someone's) imagination go wild; to inspire (someone's) imagination

Variations:
態々(P)
態態

see styles
 wazawaza
    わざわざ
(adverb) (1) (kana only) expressly; especially; taking the trouble (to do); going to the trouble of (doing); going out of one's way (to do); (adverb) (2) (kana only) (used to criticize someone's actions) intentionally; deliberately

批難の目を向ける

see styles
 hinannomeomukeru
    ひなんのめをむける
(exp,v1) to regard someone with odium; to look at someone with reproach

Variations:
捨て殺し
捨殺し

see styles
 sutegoroshi
    すてごろし
(archaism) (See 見殺し) letting someone die without helping

Variations:
撃ち払う
撃払う

see styles
 uchiharau
    うちはらう
(Godan verb with "u" ending) to drive someone off with gunfire

Variations:
暇(P)

see styles
 hima(暇, 閑)(p); itoma(暇, 遑); hima
    ひま(暇, 閑)(P); いとま(暇, 遑); ヒマ
(noun or adjectival noun) (1) spare time; free time; leisure; (2) (ひま, ヒマ only) time (e.g. time it takes to do something); (noun or adjectival noun) (3) time off; day off; vacation; holiday; leave; (noun or adjectival noun) (4) quitting (one's job); firing someone; divorcing (one's spouse); (adjectival noun) (5) (ひま, ヒマ only) (being) inactive; (of one's business) slow; (6) (いとま only) (See 御暇・1) leaving; departing

Variations:
暑中伺い
暑中伺

see styles
 shochuuukagai / shochuukagai
    しょちゅううかがい
(See 暑中見舞) summer greeting card; inquiry after someone's health in the hot season

暖かい目で見守る

see styles
 atatakaimedemimamoru
    あたたかいめでみまもる
(exp,v5r) to not be harsh on someone (while awaiting a result); to give someone a chance

杖とも柱とも頼む

see styles
 tsuetomohashiratomotanomu
    つえともはしらともたのむ
(exp,v5m) (idiom) to count on someone as the only support

Variations:
様付け
さま付け

see styles
 samazuke
    さまづけ
(noun, transitive verb) (See さん付け) attaching the polite suffix "-sama" to someone's name

横から口をはさむ

see styles
 yokokarakuchiohasamu
    よこからくちをはさむ
(exp,v5m) to butt into a conversation (from someone uninvolved)

Variations:
此の(P)
斯の

see styles
 kono(p); kon
    この(P); こん
(pre-noun adjective) (1) (kana only) (something or someone close to the speaker (including the speaker), or ideas expressed by the speaker) (See その・1,あの,どの) this; (pre-noun adjective) (2) (kana only) (in ref. to a stretch of time or date) last (couple of years, etc.); these; past; this; (pre-noun adjective) (3) (kana only) (emphatic, accusatory, insulting) you (as in "you liar")

Variations:
気遣う
気づかう

see styles
 kizukau
    きづかう
(transitive verb) to worry about (someone's welfare or comfort); to feel anxious about; to have apprehensions of

Variations:
添う(P)
副う

see styles
 sou / so
    そう
(v5u,vi) (1) (See 沿う・2) to meet (wishes, expectations, etc.); to satisfy; to comply with; to live up to; (v5u,vi) (2) to accompany; to go with; to stay by one's side; (v5u,vi) (3) to associate with (someone); to mix with; (v5u,vi) (4) (esp. 添う) to marry; to wed; (v5u,vi) (5) (esp. 添う) to be added

Variations:
火遊び
火あそび

see styles
 hiasobi
    ひあそび
(noun/participle) (1) playing with fire; (noun/participle) (2) (idiom) doing something dangerous; playing with fire; (noun/participle) (3) playing around (with someone); flirting; having an affair

猿ぐつわをかます

see styles
 sarugutsuwaokamasu
    さるぐつわをかます
(exp,v5s) to gag someone

生き馬の目を抜く

see styles
 ikiumanomeonuku
    いきうまのめをぬく
(expression) (idiom) to be shrewd; to be sharp; to keep your wits about you; to pluck out the eye of a live horse

Variations:
申し越し
申越し

see styles
 moushikoshi / moshikoshi
    もうしこし
sending word (by letter, messenger, etc.); writing (to someone)

白羽の矢を立てる

see styles
 shirahanoyaotateru
    しらはのやをたてる
(exp,v1) (idiom) (See 白羽の矢が立つ) to select someone (out of many people)

目の上のたんこぶ

see styles
 menouenotankobu / menoenotankobu
    めのうえのたんこぶ
(expression) a thorn in one's side; a pain in the butt (often someone higher in rank, ability, etc.); a person standing in one's way; a superior who obstructs one's freedom of action

Variations:
目潰し
目つぶし

see styles
 metsubushi
    めつぶし
(1) sand, ash, etc., thrown in the eyes to blind someone; throwing something at someone's eyes to blind them; (2) (See サミング) eye poke (in combat sports); eye-gouging

Variations:
直談判
じか談判

see styles
 jikadanpan; jikidanpan(直談判)
    じかだんぱん; じきだんぱん(直談判)
(noun, transitive verb) direct talks; direct negotiations; talking to someone in person

知ってか知らずか

see styles
 shittekashirazuka
    しってかしらずか
(exp,adv) knowingly or unknowingly; with or without someone's knowledge

Variations:
紙魚
衣魚
蠧魚

see styles
 shimi(gikun); togyo(蠧魚)
    しみ(gikun); とぎょ(蠧魚)
(1) (kana only) true bristletail (any insect of order Thysanura, esp. of family Lepismatidae); (2) (See 大和紙魚) Oriental silverfish (Ctenolepisma villosa); (3) (derogatory term) someone who is unable to apply what they have read

Variations:
置き引き
置引き

see styles
 okibiki
    おきびき
(noun, transitive verb) (1) walking off with someone's bag; luggage theft; (2) luggage thief

Variations:
置き手紙
置手紙

see styles
 okitegami
    おきてがみ
(n,vs,vi) leaving a letter behind; letter left behind by someone who has departed; farewell letter

Variations:
耳こすり
耳擦り

see styles
 mimikosuri
    みみこすり
(n,vs,vi) (1) (rare) whispering into someone's ear; (n,vs,vi) (2) (rare) snide remark; sly dig; insinuation

Variations:
肩たたき
肩叩き

see styles
 katatataki
    かたたたき
(n,vs,vi) (1) pounding lightly on the shoulders (to relieve stiffness); shoulder massage; massage stick for pounding the shoulders; (n,vs,vi) (2) tapping on the shoulder (as a hint to resign); urging someone to resign; pressuring someone to resign

Variations:
袈裟懸け
袈裟懸

see styles
 kesagake
    けさがけ
(1) (See 袈裟) wearing a kasaya; wearing an article of clothing in the same manner as a kasaya (i.e. draped over one shoulder); (2) (See 袈裟切り) slashing (someone) with a sword diagonally from the shoulder

Variations:
袋叩き
袋だたき

see styles
 fukurodataki
    ふくろだたき
(noun/participle) beating someone up by ganging up on them; facing a barrage of criticism

Variations:
被る(P)
冠る

see styles
 kaburu(p); kamuru
    かぶる(P); かむる
(transitive verb) (1) (kana only) to put on (one's head); to wear; to have on; to pull over (one's head); to crown (oneself); (transitive verb) (2) (kana only) to be covered with (dust, snow, etc.); to pour (water, etc.) on oneself; to dash on oneself; to ship water; (transitive verb) (3) (kana only) to bear (e.g. someone's debts, faults, etc.); to take (blame); to assume (responsibility); to shoulder (burden); (transitive verb) (4) to overlap (e.g. sound or color); (transitive verb) (5) to be similar; to be redundant; (v5r,vi) (6) (of film) to be fogged (due to overexposure, etc.); (v5r,vi) (7) (of a play, etc.) to close; to come to an end; (v5r,vi) (8) (of a play, etc.) to get a full house; to sell out; (v5r,vi) (9) (archaism) (of a play, etc.) (See 毛氈を被る・1) to blunder; to bungle; to fail; (v5r,vi) (10) (archaism) to be deceived

Variations:
見送り人
見送人

see styles
 miokurinin
    みおくりにん
someone who has come to say farewell; those who have come to say farewell; people at a send-off

Variations:
見違う
見ちがう

see styles
 michigau
    みちがう
(transitive verb) (See 見違える・みちがえる) to hardly recognise; to mistake for something or someone else

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...2021222324252627282930...>

This page contains 100 results for "Meon" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary