Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 5481 total results for your Into search in the dictionary. I have created 55 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...2021222324252627282930...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
羽つき see styles |
hanetsuki はねつき |
(noun/participle) Japanese badminton; battledore and shuttlecock |
羽子板 see styles |
hagoita はごいた |
battledore (early form of badminton racket) |
羽子突 see styles |
hanetsuki はねつき |
(noun/participle) Japanese badminton; battledore and shuttlecock |
羽搏く see styles |
habataku はばたく |
(v5k,vi) (1) to flap (wings); (2) to spread one's wings; to go out into the world |
羽撃く see styles |
habataku はばたく |
(v5k,vi) (1) to flap (wings); (2) to spread one's wings; to go out into the world |
羽毛球 see styles |
yǔ máo qiú yu3 mao2 qiu2 yü mao ch`iu yü mao chiu |
badminton; shuttlecock |
羽突き see styles |
hanetsuki はねつき |
(noun/participle) Japanese badminton; battledore and shuttlecock |
耍脾氣 耍脾气 see styles |
shuǎ pí qì shua3 pi2 qi4 shua p`i ch`i shua pi chi |
to go into a huff |
耐難い see styles |
taegatai たえがたい |
(adjective) unbearable; intolerable; unendurable |
耳もと see styles |
mimimoto みみもと |
close to the ear; into someone's ear |
耳打ち see styles |
mimiuchi みみうち |
(noun/participle) whispering into a person's ear |
聞かす see styles |
kikasu きかす |
(transitive verb) (1) (See 聞かせる・1) to let (someone) hear; to tell (e.g. a story); to inform (of); (transitive verb) (2) (See 聞かせる・2) to make (someone) listen; to make (someone) understand; to drum into (someone); (transitive verb) (3) (See 聞かせる・3) to grip (someone) with skilful singing, storytelling, etc.; to hold (someone) enchanted by |
聲念誦 声念诵 see styles |
shēng niàn sòng sheng1 nian4 song4 sheng nien sung shōnenshō |
Vocal intonation. |
胎藏界 see styles |
tāi zàng jiè tai1 zang4 jie4 t`ai tsang chieh tai tsang chieh taizō kai |
Garbhadhātu, or Garbhakośa-(dhātu), the womb treasury, the universal source from which all things are produced; the matrix; the embryo; likened to a womb in which all of a child is conceived— its body, mind, etc. It is container and content; it covers and nourishes; and is the source of all supply. It represents the 理性 fundamental nature, both material elements and pure bodhi, or wisdom in essence or purity; 理 being the garbhadhātu as fundamental wisdom, and 智 acquired wisdom or knowledge, the vajradhātu. It also represents the human heart in its innocence or pristine purity, which is considered as the source of all Buddha-pity and moral knowledge. And it indicates that from the central being in the maṇḍala, viz. the Sun as symbol of Vairocana, there issue all the other manifestations of wisdom and power, Buddhas, bodhisattvas, demons, etc. It is 本覺 original intellect, or the static intellectuality, in contrast with 始覺 intellection, the initial or dynamic intellectuality represented in the vajradhātu; hence it is the 因 cause and vajradhātu the 果 effect; though as both are a unity, the reverse may be the rule, the effect being also the cause; it is also likened to 利他 enriching others, as vajradhātu is to 自利 enriching self. Kōbō Daishi, founder of the Yoga or Shingon 眞言 School in Japan, adopted the representation of the ideas in maṇḍalas, or diagrams, as the best way of revealing the mystic doctrine to the ignorant. The garbhadhātu is the womb or treasury of all things, the universe; the 理 fundamental principle, the source; its symbols are a triangle on its base, and an open lotus as representing the sun and Vairocana. In Japan this maṇḍala is placed on the east, typifying the rising sun as source, or 理. The vajradhātu is placed west and represents 智 wisdom or knowledge as derived from 理 the underlying principle, but the two are essential one to the other, neither existing apart. The material and spiritual; wisdom-source and intelligence; essence and substance; and similar complementary ideas are thus portrayed; the garbhadhātu may be generally considered as the static and the vajradhātu as the dynamic categories, which are nevertheless a unity. The garbhadhātu is divided into 三部 three sections representing samādhi or quiescence, wisdom-store, and pity-store, or thought, knowledge, pity; one is called the Buddha-section, the others the Vajra and Lotus sections respectively; the three also typify vimokṣa, prajñā, and dharmakāya, or freedom, understanding, and spirituality. There are three heads of these sections, i. e. Vairocana, Vajrapāṇi, and Avalokiteśvara; each has a mother or source, e. g. Vairocana from Buddha's-eye; and each has a 明王 or emanation of protection against evil; also a śakti or female energy; a germ-letter, etc. The diagram of five Buddhas contains also four bodhisattvas, making nine in all, and there are altogether thirteen 大院 or great courts of various types of ideas, of varying numbers, generally spoken of as 414. Cf. 金剛界; 大日; 兩部. |
胴上げ see styles |
douage / doage どうあげ |
(noun/participle) lifting a person high (in celebration); tossing someone into the air; carrying someone on shoulders |
胴切り see styles |
dougiri / dogiri どうぎり |
(noun/participle) cutting horizontally into the torso (with a sword) |
胴揚げ see styles |
douage / doage どうあげ |
(noun/participle) lifting a person high (in celebration); tossing someone into the air; carrying someone on shoulders |
脳振盪 see styles |
noushintou / noshinto のうしんとう |
cerebral concussion |
脳震盪 see styles |
noushintou / noshinto のうしんとう |
cerebral concussion |
臨潼區 临潼区 see styles |
lín tóng qū lin2 tong2 qu1 lin t`ung ch`ü lin tung chü |
Lintong District of Xi’an 西安市[Xi1 an1 Shi4], Shaanxi |
自民党 see styles |
jimintou / jiminto じみんとう |
(abbreviation) (See 自由民主党・1) Liberal Democratic Party; LDP |
至那儞 see styles |
zhin à nǐ zhin4 a4 ni3 zhin a ni shinani |
cīnānī, the peach-tree, said to have been imported into India from China. |
興行化 see styles |
kougyouka / kogyoka こうぎょうか |
(noun, transitive verb) turning (something) into a show; turning into a performance; adapting for the stage |
花林糖 see styles |
karinto かりんと |
(ateji / phonetic) (kana only) fried dough cake; (female given name) Karinto |
若気る see styles |
niyakeru; niyakeru にやける; ニヤける |
(v1,vi) (1) (kana only) to be effeminate; to be a fop; (v1,vi) (2) (colloquialism) (kana only) (See にやにや) to break into a smile; to grin |
苦菜花 see styles |
kǔ cài huā ku3 cai4 hua1 k`u ts`ai hua ku tsai hua |
Bitter Herbs, 1958 novel by Feng Deying 馮德英|冯德英[Feng2 De2 ying1], made into a film in 1965 |
荒らす see styles |
arasu あらす |
(transitive verb) (1) to lay waste; to devastate; to damage; (2) to invade; to break into; (3) (computer terminology) (colloquialism) to troll (e.g. web forums); to spam |
荒れる see styles |
areru あれる |
(v1,vi) (1) to become stormy; to become rough (of the sea); (v1,vi) (2) to fall into ruin; to become neglected; to become dilapidated; (v1,vi) (3) to become rough (of skin); to get chapped; (v1,vi) (4) to become unruly; to become violent; to go wild; to get out of control; (v1,vi) (5) to become unsettled (e.g. of one's life); to become disordered |
華嚴宗 华严宗 see styles |
huá yán zōng hua2 yan2 zong1 hua yen tsung Kegon Shū |
Chinese Buddhist school founded on the Buddhavatamsaka-mahavaipulya Sutra (Garland sutra) The Huayan (Kegon) school, whose foundation work is the Avataṃsaka-sūtra; founded in China by 帝心杜順 Dixin Dushun; he died A.D. 640 and was followed by 雲華智嚴 Yunhua Zhiyan; 賢首法藏 Xianshou Fazang; 淸涼澄觀 Qingliang Chengguan; 圭峯宗密 Guifeng Zongmi, and other noted patriarchs of the sect; its chief patron is Mañjuśrī. The school was imported into Japan early in the Tang dynasty and flourished there. It held the doctrine of the 法性 Dharma-nature, by which name it was also called. |
萌える see styles |
moeru もえる |
(v1,vi) (1) to burst into bud; to sprout; (v1,vi) (2) (colloquialism) (See 萌え・2) to have a crush; to be infatuated |
落ちる see styles |
ochiru おちる |
(v1,vi) (1) to fall down; to drop; to fall (e.g. rain); to sink (e.g. sun or moon); to fall onto (e.g. light or one's gaze); to be used in a certain place (e.g. money); (2) to be omitted; to be missing; (3) to decrease; to sink; (4) to fail (e.g. exam or class); to lose (contest, election, etc.); (5) to crash; to degenerate; to degrade; to fall behind; (6) to become indecent (of a conversation); (7) to be ruined; to go under; (8) to fade; to come out (e.g. a stain); to come off (e.g. makeup); to be removed (e.g. illness, possessing spirit, name on a list); (9) to fall (into someone's hands); to become someone's possession; (10) to fall (into a trap); to fall (for a trick); (11) to give in; to give up; to confess; to flee; (12) to fall; to be defeated; to surrender; (13) to come to (in the end); to end in; (14) to fall (in love, asleep, etc.); (15) to swoon (judo); (16) to consent; to understand; (17) (computer terminology) to crash; to freeze; (18) to die; (19) to move to the depths |
落とす see styles |
otosu おとす |
(transitive verb) (1) to drop; to lose; to let fall; to shed (light); to cast (one's gaze); to pour in (liquid); to leave behind; (2) to clean off (dirt, makeup, paint, etc.); to remove (e.g. stains or facial hair); to lose; to spend money at a certain place; to omit; to leave out; to secretly let escape; (3) to lose (a match); to reject (an applicant); to fail (a course); to defeat (in an election); (4) to lower (e.g. shoulders or voice); to lessen (e.g. production or body weight); to worsen (quality); to reduce (e.g. rank or popularity); to speak badly of; to make light of; to fall into straitened circumstances; (5) to fall into (e.g. a dilemma or sin); to make one's own; to have one's bid accepted; to force surrender; to take (e.g. an enemy camp or castle); to forcefully convince; to press for a confession; to deal with; (6) (computer terminology) to download; to copy from a computer to another medium; (7) (martial arts term) to make someone swoon (judo); (8) to finish a story (e.g. with the punch line); (9) to finish (a period, e.g. of fasting) |
落込む see styles |
ochikomu おちこむ |
(v5m,vi) (1) to feel down; to feel sad; to be depressed; to be in low spirits; (2) to be in a slump (business, economy, etc.); to be in an unfavourable condition; (3) to fall into (e.g. a hole) |
葉片狀 叶片状 see styles |
yè piàn zhuàng ye4 pian4 zhuang4 yeh p`ien chuang yeh pien chuang |
foliated; striated into thin leaves |
著勁兒 着劲儿 see styles |
zhuó jìn r zhuo2 jin4 r5 cho chin r |
to put effort into something; to try really hard |
虚ける see styles |
utsukeru うつける |
(v1,vi) (1) to become empty (hollow); (2) to relax from a tense situation into a vacant or absent minded state |
虫食む see styles |
mushibamu むしばむ |
(v5m,vi) (1) to be worm-eaten; to be eaten by worms; (2) to affect adversely; to spoil; to ruin; to undermine; to gnaw at (one's heart, body, etc.); to eat into; to destroy |
血統論 血统论 see styles |
xuè tǒng lùn xue4 tong3 lun4 hsüeh t`ung lun hsüeh tung lun |
class division into proletariat and bourgeoisie class enemy, in use esp. during the Cultural Revolution |
行当る see styles |
yukiataru ゆきあたる ikiataru いきあたる |
(v5r,vi) to hit; to run into; to light on; to strike into; to come against; to deadlock |
被せる see styles |
kabuseru かぶせる |
(transitive verb) (1) (kana only) to cover (with something); (transitive verb) (2) (kana only) to put on (e.g. someone's head); (transitive verb) (3) (kana only) to pour liquid (on something); to dash liquid (over something); (transitive verb) (4) (kana only) to plate (something) with metal; to cover (with a dental crown); (transitive verb) (5) (kana only) to add (e.g. music to a video); to include (into something); (transitive verb) (6) (kana only) to speak (over someone else); (transitive verb) (7) (kana only) to put the blame (on someone); to place the responsibility (on someone) |
被昇天 see styles |
hishouten / hishoten ひしょうてん |
(See 聖母被昇天) Assumption (of the body and soul of Mary into heaven) |
裏反る see styles |
uragaeru うらがえる |
(v5r,vi) (1) to be turned inside out; (2) to betray; to double-cross; (3) to break into falsetto; to crack into falsetto; to squeak; to croak; to quaver |
裏返る see styles |
uragaeru うらがえる |
(v5r,vi) (1) to be turned inside out; (2) to betray; to double-cross; (3) to break into falsetto; to crack into falsetto; to squeak; to croak; to quaver |
製品化 see styles |
seihinka / sehinka せいひんか |
(noun/participle) {comp} making into a product |
複試合 see styles |
fukushiai ふくしあい |
(rare) {sports} (See ダブルス) doubles (tennis, badminton, etc.) |
西新得 see styles |
nishishintoku にししんとく |
(place-name) Nishishintoku |
西武當 see styles |
nishintou / nishinto にしんとう |
(surname) Nishintou |
要不得 see styles |
yào bu de yao4 bu5 de5 yao pu te |
intolerable; unacceptable |
見込む see styles |
mikomu みこむ |
(transitive verb) (1) to anticipate; to expect; to estimate; to count on; to allow for; to take into account; (transitive verb) (2) to place confidence in; to put trust in; to trust; (transitive verb) (3) to find promising; to see good prospects (in); (transitive verb) (4) to set one's eye on (e.g. prey); to mark (e.g. as a victim); to hold spellbound |
角切り see styles |
kakugiri かくぎり |
(adj-no,n) {food} cut into cubes; diced |
解ぐす see styles |
hogusu ほぐす |
(irregular okurigana usage) (transitive verb) (1) (kana only) to unravel; to untie; to untangle; to loosen; (2) to break into small pieces (of fish, meat, etc.); (3) to relax; to ease |
解込む see styles |
tokekomu とけこむ |
(v5m,vi) (1) to melt into; to merge into; (2) to fit in; to adapt; to blend |
言語化 see styles |
gengoka げんごか |
(noun, transitive verb) verbalization; putting into words |
訊ねる see styles |
tazuneru たずねる |
(transitive verb) (1) to ask; to enquire; to inquire; (2) to search; to look for; to look into; to investigate |
訓津峠 see styles |
kunshintouge / kunshintoge くんしんとうげ |
(place-name) Kunshintōge |
訓読文 see styles |
kundokubun くんどくぶん |
(archaism) (abbreviation) (See 漢文訓読文,漢文・かんぶん・1) kanbun converted into literary Japanese |
詠じる see styles |
eijiru / ejiru えいじる |
(transitive verb) (1) (See 詠ずる・1) to compose (e.g. poem); (transitive verb) (2) (See 詠ずる・2) to recite; to intone; to chant |
詠ずる see styles |
eizuru / ezuru えいずる |
(vz,vt) (1) to compose (e.g. poem); (vz,vt) (2) to recite; to intone; to chant |
詰める see styles |
tsumeru つめる |
(transitive verb) (1) to stuff into; to jam; to cram; to pack; to fill; to plug; to stop up; (v1,vt,vi) (2) to shorten; to move closer together; (transitive verb) (3) to reduce (spending); to conserve; (v1,vt,vi) (4) (usu. as 根を詰める) (See 根を詰める) to focus intently on; to strain oneself to do; (transitive verb) (5) to go through thoroughly; to work out (details); to bring to a conclusion; to wind up; (v1,vi) (6) to be on duty; to be stationed; (transitive verb) (7) to corner (esp. an opponent's king in shogi); to trap; to checkmate; (transitive verb) (8) (the meaning "to catch one's finger" is predominantly used in Kansai) (See 指を詰める・1) to cut off (one's finger as an act of apology); to catch (one's finger in a door, etc.); (aux-v,v1) (9) to do non-stop; to do continuously; to keep doing (without a break); (aux-v,v1) (10) to do completely; to do thoroughly; (aux-v,v1) (11) to force someone into a difficult situation by ... |
読込む see styles |
yomikomu よみこむ |
(transitive verb) (1) to read thoroughly; to read repeatedly; (2) to express (e.g. emotion in poetry); (3) to read (extra meaning) into (something); (4) (computer terminology) to fetch (e.g. CPU inst.); to read (data into a system); to load |
論じる see styles |
ronjiru ろんじる |
(transitive verb) (1) (See 論ずる・1) to discuss; to talk about; to deal with (a topic); (transitive verb) (2) (See 論ずる・2) to argue; to dispute; (transitive verb) (3) (usu. in negative sentences) (See 論ずる・3) to take into consideration; to make an issue of |
論ずる see styles |
ronzuru ろんずる |
(vz,vt) (1) (See 論じる・ろんじる・1) to discuss; to talk about; to deal with (a topic); (vz,vt) (2) (See 論じる・ろんじる・2) to argue; to dispute; (vz,vt) (3) (usu. in negative sentences) (See 論じる・ろんじる・3) to take into consideration; to make an issue of |
護身刀 see styles |
goshintou / goshinto ごしんとう |
(See 守り刀) sword used for self-defense |
讀破句 读破句 see styles |
dú pò jù du2 po4 ju4 tu p`o chü tu po chü |
incorrect break in reading Chinese, dividing text into clauses at wrong point |
贈五重 赠五重 see styles |
zèng wǔ chóng zeng4 wu3 chong2 tseng wu ch`ung tseng wu chung sō gojū |
A service of the Pure-land sect, consisting of five esoteric rituals, for admitting the deceased into the lineage of the Buddha to ensure his welfare in the next life. |
贍部洲 赡部洲 see styles |
shàn bù zhōu shan4 bu4 zhou1 shan pu chou senbushū |
Jambudvīpa. Name of the southern of the four great continents, said to be of triangular shape, and to be called after the shape of the leaf of an immense Jambu-tree on Mount Meru, or after fine gold that is found below the tree. It is divided into four parts: south of the Himālayas by the lord of elephants, because of their number; north by the lord of horses; west by the lord of jewels; east by the lord of men. This seems to imply a region larger than India, and Eitel includes in Jambudvīpa the following countries around the Anavatapta lake and the Himālayas. North: Huns, Uigurs, Turks. East: China, Corea, Japan, and some islands. South: Northern India with twenty-seven kingdoms, Eastern India ten kingdoms, Southern India fifteen kingdoms, Central India thirty kingdoms. West: Thirty-four kingdoms. |
走馬燈 走马灯 see styles |
zǒu mǎ dēng zou3 ma3 deng1 tsou ma teng soumatou / somato そうまとう |
lantern with a carousel of paper horses rotating under convection, used at Lantern Festival 元宵節|元宵节[Yuan2 xiao1 jie2]; (fig.) revolving door; musical chairs (metaphor for people being shuffled around into different jobs) revolving lantern |
起信論 起信论 see styles |
qǐ xìn lùn qi3 xin4 lun4 ch`i hsin lun chi hsin lun Kishinron |
Śraddhotpada Śāstra; it is one of the earliest remaining Mahāyāna texts and is attributed to Aśvaghoṣa; cf. 馬鳴; two tr. have been made, one by Paramārtha in A. D. 554, another by Śikṣānanda, circa 700; the first text is more generally accepted, as Chih-i, the founder of Tiantai, was Paramārtha's amanuensis, and 法藏 Fazang (643-712) made the standard commentary on it, the 起信論義記, though he had assisted Śikṣānanda in his translation. It gives the fundamental principles of Mahāyāna, and was tr. into English by Teitaro Suzuki (1900), also by T. Richard. There are several commentaries and treatises on it. |
跨がる see styles |
matagaru またがる |
(v5r,vi) (1) (kana only) to extend over; to extend into; (2) (kana only) to straddle |
路上寝 see styles |
rojoune / rojone ろじょうね |
sleeping on the road (because of intoxication) |
躙り口 see styles |
nijiriguchi にじりぐち |
small door which leads into a tea ceremony hut |
身売り see styles |
miuri みうり |
(n,vs,vt,vi) (1) selling oneself (into bondage; esp. of a prostitute); (n,vs,vt,vi) (2) selling out (to a competitor); selling off |
身投げ see styles |
minage みなげ |
(n,vs,vi) throwing oneself (e.g. into the water to commit suicide) |
車祓い see styles |
kurumabarai くるまばらい |
{Shinto} car purification |
転がる see styles |
korogaru ころがる |
(v5r,vi) (1) to roll; to tumble; (v5r,vi) (2) to fall over; to roll over; (v5r,vi) (3) to lie down; (v5r,vi) (4) to be scattered about; to be lying around; (v5r,vi) (5) (of a situation or outcome) to change; to turn out; (v5r,vi) (6) to come easily; to be common; to fall into one's hands; to grow on trees |
転入者 see styles |
tennyuusha / tennyusha てんにゅうしゃ |
new resident; person moving into a city or country |
輪切り see styles |
wagiri わぎり |
(1) cutting in round slices; round slice; (2) dividing into groups (e.g. by ability) |
輿入れ see styles |
koshiire / koshire こしいれ |
(n,vs,vi) wedding; bridal procession; marriage into a family |
込める see styles |
komeru こめる |
(transitive verb) (1) to load (a gun, etc.); to charge; (2) to put into (e.g. emotion, effort); (3) to include (e.g. tax in a sales price); (v1,vi) (4) to hang over; to shroud; to enshroud; to envelop; to screen |
迦葉遺 迦叶遗 see styles |
jiā shě yí jia1 she3 yi2 chia she i Kashōyui |
Kāśyapīya, a school formed on the division of the Mahāsaṅghikāḥ into five schools a century after the Nirvana. Keith gives the southern order, in the second century after the Nirvana, as Theravāda (Sthavira), Mahīśāsaka, Sarvāstivādin, Kāśyapīya. Other forms: 迦葉毘; 迦葉維; 迦葉波; 迦葉臂耶; 柯尸悲與. |
迷隸耶 迷隶耶 see styles |
mí lì yé mi2 li4 ye2 mi li yeh meireiya |
(or 迷麗耶) maireya, a kind of intoxicating drink. |
追い腹 see styles |
oibara おいばら |
following one's master into death by committing ritual suicide (seppuku) |
逆浸透 see styles |
gyakushintou / gyakushinto ぎゃくしんとう |
{chem} reverse osmosis |
這入る see styles |
hairu はいる |
(v5r,vi) (1) to enter; to go into; (2) to break into; (3) to join; to enroll; (4) to contain; to hold; to accommodate; (5) to have (an income of); (6) to get; to receive; to score |
進学校 see styles |
shingakkou; shingakukou / shingakko; shingakuko しんがっこう; しんがくこう |
(1) school with a high proportion of graduates accepted into high-ranking universities; school focused on preparing students to get into high-ranking universities; (2) (dated) school with a high proportion of graduates who go on to university or junior college |
進徳町 see styles |
shintokuchou / shintokucho しんとくちょう |
(place-name) Shintokuchō |
進陶町 see styles |
shintouchou / shintocho しんとうちょう |
(place-name) Shintouchō |
道州制 see styles |
doushuusei / doshuse どうしゅうせい |
administrative reform proposal, involving integration of prefectures into 7 or 9 states |
道類智 道类智 see styles |
dào lèi zhì dao4 lei4 zhi4 tao lei chih dōrui chi |
The wisdom obtained through insight into the way of release in the upper realms of form and formlessness; one of the 八智. |
遷座祭 see styles |
senzasai せんざさい |
{Shinto} (See 遷座・せんざ,遷宮祭・せんぐうさい) ceremony for moving a deity to a new site |
遼寧號 辽宁号 see styles |
liáo níng hào liao2 ning2 hao4 liao ning hao |
Liaoning, the first aircraft carrier commissioned into the PLA Navy (commissioned in 2012) |
還幸祭 see styles |
kankousai / kankosai かんこうさい |
{Shinto} (See 神体) festival celebrating the return of a shintai to its main shrine |
酔わす see styles |
yowasu よわす |
(transitive verb) (1) to get (someone) drunk; to inebriate; to intoxicate; (transitive verb) (2) to charm; to enchant |
醉醺醺 see styles |
zuì xūn xūn zui4 xun1 xun1 tsui hsün hsün |
drunk; intoxicated |
金光教 see styles |
konkoukyou / konkokyo こんこうきょう |
Konkokyo (Shinto sect founded in 1859) |
金剛觀 金刚观 see styles |
jīn gāng guān jin1 gang1 guan1 chin kang kuan kongō kan |
The diamond insight or vision which penetrates into reality. |
金唐革 see styles |
kintoukaku / kintokaku きんとうかく |
thin leather with gold patterns (introduced from Europe during the Edo period); (personal name) Kintoukaku |
金太郎 see styles |
kintarou / kintaro きんたろう |
(1) (childhood name of late-Heian warrior Sakata no Kintoki) Kintarō; Golden Boy; folklore boy hero and defeater of demons; usu. depicted with a bob cut, carrying an axe, and wearing a red apron; (2) Kintarō doll; (3) diamond-shaped apron; (male given name) Kintarō |
金寅植 see styles |
kintoushu / kintoshu きんとうしゅ |
(personal name) Kintoushu |
金徳煥 see styles |
kintokukan きんとくかん |
(personal name) Kintokukan |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...2021222324252627282930...>
This page contains 100 results for "Into" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.