There are 4836 total results for your Inner Strength Inner Well-Being and Health search. I have created 49 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...2021222324252627282930...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
育成牛 see styles |
ikuseigyuu / ikusegyu いくせいぎゅう |
calf; cattle being reared |
胃靠れ see styles |
imotare いもたれ |
(noun/participle) lying heavy on the stomach; being uneasily digested |
背筋力 see styles |
haikinryoku はいきんりょく |
strength of one's back |
胎藏界 see styles |
tāi zàng jiè tai1 zang4 jie4 t`ai tsang chieh tai tsang chieh taizō kai |
Garbhadhātu, or Garbhakośa-(dhātu), the womb treasury, the universal source from which all things are produced; the matrix; the embryo; likened to a womb in which all of a child is conceived— its body, mind, etc. It is container and content; it covers and nourishes; and is the source of all supply. It represents the 理性 fundamental nature, both material elements and pure bodhi, or wisdom in essence or purity; 理 being the garbhadhātu as fundamental wisdom, and 智 acquired wisdom or knowledge, the vajradhātu. It also represents the human heart in its innocence or pristine purity, which is considered as the source of all Buddha-pity and moral knowledge. And it indicates that from the central being in the maṇḍala, viz. the Sun as symbol of Vairocana, there issue all the other manifestations of wisdom and power, Buddhas, bodhisattvas, demons, etc. It is 本覺 original intellect, or the static intellectuality, in contrast with 始覺 intellection, the initial or dynamic intellectuality represented in the vajradhātu; hence it is the 因 cause and vajradhātu the 果 effect; though as both are a unity, the reverse may be the rule, the effect being also the cause; it is also likened to 利他 enriching others, as vajradhātu is to 自利 enriching self. Kōbō Daishi, founder of the Yoga or Shingon 眞言 School in Japan, adopted the representation of the ideas in maṇḍalas, or diagrams, as the best way of revealing the mystic doctrine to the ignorant. The garbhadhātu is the womb or treasury of all things, the universe; the 理 fundamental principle, the source; its symbols are a triangle on its base, and an open lotus as representing the sun and Vairocana. In Japan this maṇḍala is placed on the east, typifying the rising sun as source, or 理. The vajradhātu is placed west and represents 智 wisdom or knowledge as derived from 理 the underlying principle, but the two are essential one to the other, neither existing apart. The material and spiritual; wisdom-source and intelligence; essence and substance; and similar complementary ideas are thus portrayed; the garbhadhātu may be generally considered as the static and the vajradhātu as the dynamic categories, which are nevertheless a unity. The garbhadhātu is divided into 三部 three sections representing samādhi or quiescence, wisdom-store, and pity-store, or thought, knowledge, pity; one is called the Buddha-section, the others the Vajra and Lotus sections respectively; the three also typify vimokṣa, prajñā, and dharmakāya, or freedom, understanding, and spirituality. There are three heads of these sections, i. e. Vairocana, Vajrapāṇi, and Avalokiteśvara; each has a mother or source, e. g. Vairocana from Buddha's-eye; and each has a 明王 or emanation of protection against evil; also a śakti or female energy; a germ-letter, etc. The diagram of five Buddhas contains also four bodhisattvas, making nine in all, and there are altogether thirteen 大院 or great courts of various types of ideas, of varying numbers, generally spoken of as 414. Cf. 金剛界; 大日; 兩部. |
脂太り see styles |
aburabutori あぶらぶとり |
(obscure) being fat; fat person |
脂肥り see styles |
aburabutori あぶらぶとり |
(obscure) being fat; fat person |
腕っ節 see styles |
udeppushi うでっぷし |
physical strength |
腕比べ see styles |
udekurabe うでくらべ |
(n,vs,vi) contest (of strength or skill) |
腕相撲 see styles |
udezumou / udezumo うでずもう |
(1) arm wrestling; Indian wrestling; (2) (sumo) wrestling relying on brute strength (of the arms), rather than skill |
腕立て see styles |
udedate うでだて |
(noun/participle) showing off one's physical strength; relying on one's physical strength in a fight |
腕自慢 see styles |
udejiman うでじまん |
(noun/participle) pride in one's strength or skill |
腹ぼて see styles |
harabote はらぼて |
showing (i.e. being visibly pregnant); someone who is visibly pregnant |
腹落ち see styles |
haraochi はらおち |
(noun/participle) (See 腹に落ちる) being satisfied; being convinced; understanding |
腺病質 see styles |
senbyoushitsu / senbyoshitsu せんびょうしつ |
scrofulosis; being in delicate health; lymphatic temperament |
膜迷路 see styles |
makumeiro / makumero まくめいろ |
membranous labyrinth (of the inner ear); membraneous labyrinth |
臨場感 临场感 see styles |
lín chǎng gǎn lin2 chang3 gan3 lin ch`ang kan lin chang kan rinjoukan / rinjokan りんじょうかん |
the feeling of actually being there (sense of) presence; feeling as if one was there; feeling of actually being there; realism; ambiance |
臨河區 临河区 see styles |
lín hé qū lin2 he2 qu1 lin ho ch`ü lin ho chü |
Linhe district of Bayan Nur city 巴彥淖爾市|巴彦淖尔市[Ba1 yan4 nao4 er3 shi4], Inner Mongolia |
自內證 自内证 see styles |
zin ei zhèng zin4 ei4 zheng4 zin ei cheng jinai shō |
inner witness |
自内證 see styles |
zì nèi zhèng zi4 nei4 zheng4 tzu nei cheng |
Inner witness. |
自治區 自治区 see styles |
zì zhì qū zi4 zhi4 qu1 tzu chih ch`ü tzu chih chü |
autonomous region, namely: Inner Mongolia 內蒙古自治區|内蒙古自治区[Nei4 meng3 gu3 Zi4 zhi4 qu1], Guangxi 廣西壯族自治區|广西壮族自治区[Guang3 xi1 Zhuang4 zu2 Zi4 zhi4 qu1], Tibet 西藏自治區|西藏自治区[Xi1 zang4 Zi4 zhi4 qu1], Ningxia 寧夏回族自治區|宁夏回族自治区[Ning2 xia4 Hui2 zu2 Zi4 zhi4 qu1], Xinjiang 新疆維吾爾自治區|新疆维吾尔自治区[Xin1 jiang1 Wei2 wu2 er3 Zi4 zhi4 qu1] See: 自治区 |
自治旗 see styles |
zì zhì qí zi4 zhi4 qi2 tzu chih ch`i tzu chih chi |
autonomous county (in Inner Mongolia); autonomous banner |
自然食 see styles |
shizenshoku しぜんしょく |
(See 自然食品) natural food; health food |
至上者 see styles |
shijousha / shijosha しじょうしゃ |
Supreme Being |
興和縣 兴和县 see styles |
xīng hé xiàn xing1 he2 xian4 hsing ho hsien |
Xinghe county in Ulaanchab 烏蘭察布|乌兰察布[Wu1 lan2 cha2 bu4], Inner Mongolia |
興安盟 兴安盟 see styles |
xīng ān méng xing1 an1 meng2 hsing an meng |
Hinggan, league in Inner Mongolia Autonomous Region 內蒙古自治區|内蒙古自治区[Nei4meng3gu3 Zi4zhi4qu1] |
舍吒迦 舍咤迦 see styles |
shè zhà jiā she4 zha4 jia1 she cha chia shataka |
inner garment |
般茶迦 see styles |
pán chá jiā pan2 cha2 jia1 p`an ch`a chia pan cha chia hanchaka |
[Note: The middle character is erroneous; it should be 荼. Same with the next entry.] paṇḍaka. The general name for eunuchs. The five classes with various degrees of sexual impotence: (1) 扇搋 ṣaṇḍha (ṣaṇḍha paṇḍaka); by birth impotent. (2) 留拏 rugṇa or ruṇḍa paṇḍaka; 'maimed, ' i.e. emasculated males. (3) 砂梨沙掌拏 īrṣyā (īrṣyā paṇḍaka); those whose sexual desires are only aroused by jealousy. (4) 半擇迦 paṇḍaka are eunuchs in general, but in this category are described as hermaphrodites. (5) 博叉 pakṣa (pakṣa pāṇḍaka); impotent during one-half of the month. A newer classification distinguishes those with incomplete from those with complete organs; the incomplete being (1) ṣaṇḍha, or jātipaṇḍaka as above; and (2) emasculated males; the complete are the others; the fifth being stimulated when bathing or evacuating. Other forms: 般吒; 半托; 半擇迦 tr. 黃門. |
色無礙 色无碍 see styles |
sè wú ài se4 wu2 ai4 se wu ai shiki muge |
having form but being unimpeded |
芋の子 see styles |
imonoko いものこ |
(1) (includes both 子芋 and 孫芋) (See 子芋,孫芋) minor taro root; taro cormlet; taro cormel; (2) (colloquialism) (as 芋の子を洗うよう, etc.) (See 芋の子を洗うよう) (pool, etc.) being jam-packed with people |
若かず see styles |
shikazu しかず |
(expression) (1) being inferior to; being no match for; (2) being best |
荒削り see styles |
arakezuri あらけずり |
(noun or adjectival noun) rough-hewn; incomplete; unrefined; still in the process of being formed |
華嚴時 华严时 see styles |
huā yán shí hua1 yan2 shi2 hua yen shih Kegon ji |
The first of the 'five periods' as defined by Tiantai, according to which school this sūtra was delivered by Śākyamuni immediately after his enlightenment; but accounts vary as to whether it was on the second or third seventh day; all these claims are, however, devoid of evidence, the sūtra being a Mahāyāna creation. |
萎える see styles |
naeru なえる |
(v1,vi) (1) to lose strength; to become weak; to disappear (of energy, drive, etc.); (v1,vi) (2) to wither; to droop; to wilt; (v1,vi) (3) (colloquialism) to feel demotivated; to lose interest; to become disappointed |
蒙古族 see styles |
měng gǔ zú meng3 gu3 zu2 meng ku tsu moukozoku / mokozoku もうこぞく |
Mongol ethnic group of north China and Inner Mongolia Mongolian people |
蔵入り see styles |
kurairi くらいり |
(n,vs,vi) (1) (idiom) (See お蔵入り・1) being shelved (of a movie, project, etc.); being postponed; being put on hold; being withheld from publication; (n,vs,vi) (2) (lit. meaning) putting in storage; item in storage; warehoused goods |
藥妝店 药妆店 see styles |
yào zhuāng diàn yao4 zhuang1 dian4 yao chuang tien |
drugstore; pharmacy (one that offers health, beauty, and wellness products in addition to medicines – a type of store popular in Japan, Taiwan and Hong Kong) |
虫の息 see styles |
mushinoiki むしのいき |
(exp,n) (idiom) dying breath; dying whisper; being at death's door |
螻蛄才 see styles |
kerazai けらざい |
being a jack of all trades and master of none |
螻蛄芸 see styles |
keragei / kerage けらげい |
(See 螻蛄才) being a jack of all trades and master of none |
衆生執 众生执 see styles |
zhòng shēng zhí zhong4 sheng1 zhi2 chung sheng chih shūjō shū |
attachment to sentient being-hood |
衛生上 see styles |
eiseijou / esejo えいせいじょう |
(can be adjective with の) (1) hygiene-related; sanitary; (adverb) (2) from a hygiene standpoint; in terms of hygiene; with respect to health |
衛生局 卫生局 see styles |
wèi shēng jú wei4 sheng1 ju2 wei sheng chü eiseikyoku / esekyoku えいせいきょく |
health office; bureau of hygiene hygiene bureau; health bureau; board of health |
衛生廳 卫生厅 see styles |
wèi shēng tīng wei4 sheng1 ting1 wei sheng t`ing wei sheng ting |
(provincial) department of health |
衛生署 卫生署 see styles |
wèi shēng shǔ wei4 sheng1 shu3 wei sheng shu |
health bureau (or office, or department, or agency) |
衛生部 卫生部 see styles |
wèi shēng bù wei4 sheng1 bu4 wei sheng pu |
Ministry of Health |
衞世師 衞世师 see styles |
wèi shì shī wei4 shi4 shi1 wei shih shih Eiseishi |
Vaiśeṣika; derived from viśeṣa, characteristic, individuality, particularity or individual essence. M.W. Also 鞞世師 (or 鞞思迦); 吠世史迦; 勝論宗 An atomistic school founded by Kaṇāda. Like the Saṅkhya philosophy it taught a dualism and an endless number of souls, also by its doctrine of particularity or individual essence maintained 'the eternally distinct or sui generis nature of the nine substances' (see below), 'of which the first five including mind are held to be atomic.' M.W. The interaction of these with the six mentioned below produces cosmic evolution. It chiefly occupied itself, like the orthodox Nyāya philosophy, with the theory of knowledge, but it differed by distinguishing only six categories of cognition 六諦, viz. substance, quality, activity, species, distinction, and correlation, also a seventh of non-existence, and nine substances possessed of qualities, these 九陰 being: the five elements, air, fire, water, earth, ether, together with time, space, spirit (manas), and soul (ātman). Cf. Keith, Indian Logic and Atomism, and Dasgupta, History of Indian Philosophy. |
被ばく see styles |
hibaku ひばく |
(noun/participle) being exposed to radiation; radiation exposure |
裸一貫 see styles |
hadakaikkan はだかいっかん |
having nothing except one's body; having empty pockets; being penniless |
襲芳舎 see styles |
shuuhousha; shihousha / shuhosha; shihosha しゅうほうしゃ; しほうしゃ |
(See 五舎) court ladies' residence (in the inner Heian Palace) |
見応え see styles |
migotae みごたえ |
(noun - becomes adjective with の) (being) worth seeing; impressive |
見舞う see styles |
mimau みまう |
(transitive verb) (1) to visit and comfort or console; to go to see (e.g. someone in hospital); to ask after (e.g. someone's health); to inquire after; (transitive verb) (2) to attack; to hit; to strike; to deal (a punch) |
親孝行 see styles |
oyakoukou / oyakoko おやこうこう |
(n,vs,vi,adj-na) (ant: 親不孝) filial piety; being kind to one's parents; taking care of one's parents |
言うて see styles |
yuute; yuute / yute; yute ゆうて; ゆーて |
(expression) (kana only) (slang) (orig. ksb て-inflection of 言う) that said; that being said |
訳抜け see styles |
yakunuke やくぬけ |
(a part of the source text) being left untranslated; being left out of the translation; omission from a translation |
詰まり see styles |
tsumari つまり |
(adverb) (1) (kana only) that is to say; that is; in other words; I mean; (2) (kana only) in short; in brief; to sum up; ultimately; in the end; in the long run; when all is said and done; what it all comes down to; when you get right down to it; basically; (3) (kana only) clogging; obstruction; stuffing; (degree of) blockage; (4) (kana only) shrinkage; (5) (kana only) end; conclusion; (6) (kana only) (archaism) dead end; corner; (7) (kana only) (archaism) distress; being at the end of one's rope |
詰め腹 see styles |
tsumebara つめばら |
(1) being forced to commit seppuku; (2) to be forced to bear responsibility and resign from one's position |
調整中 see styles |
chouseichuu / chosechu ちょうせいちゅう |
(expression) under repair; out of service; being adjusted |
謙そん see styles |
kenson けんそん |
(adj-na,n,adj-no,vs) humble; humility; modesty; being humble |
證明力 证明力 see styles |
zhèng míng lì zheng4 ming2 li4 cheng ming li |
probative value; strength of evidence in legal proof; relevance |
讚嘆殺 讚叹杀 see styles |
zàn tàn shā zan4 tan4 sha1 tsan t`an sha tsan tan sha sandansetsu |
killing because of being praised for it |
讚嘆煞 讚叹煞 see styles |
zàn tàn shà zan4 tan4 sha4 tsan t`an sha tsan tan sha sandan setsu |
killing because of being praised for it |
讚歎殺 讚歎杀 see styles |
zàn tàn shā zan4 tan4 sha1 tsan t`an sha tsan tan sha santan setsu |
killing because of being praised for it |
豐台區 丰台区 see styles |
fēng tái qū feng1 tai2 qu1 feng t`ai ch`ü feng tai chü |
Fengtai, an inner district of southwest Beijing |
豐鎮市 丰镇市 see styles |
fēng zhèn shì feng1 zhen4 shi4 feng chen shih |
Fengzhen city in Ulaanchab 烏蘭察布|乌兰察布[Wu1 lan2 cha2 bu4], Inner Mongolia |
貝爾湖 贝尔湖 see styles |
bèi ěr hú bei4 er3 hu2 pei erh hu |
Buir Lake of Inner Mongolia |
貞観殿 see styles |
jouganden / joganden じょうがんでん |
(See 七殿,十七殿) pavilion housing the empress's reception hall (in the inner Heian Palace) |
財政力 see styles |
zaiseiryoku / zaiseryoku ざいせいりょく |
economic power; economic strength |
貧乏舌 see styles |
binboujita; binboushita / binbojita; binboshita びんぼうじた; びんぼうした |
(colloquialism) being unable to discern good food from bad; poor person's taste (in food); unsophisticated palate |
買弁的 see styles |
baibenteki ばいべんてき |
(adjectival noun) comprador-like; being an underling to a foreign company to the detriment of one's own country |
賀蘭山 贺兰山 see styles |
hè lán shān he4 lan2 shan1 ho lan shan |
Helan Mountains, lying across part of the border between Ningxia and Inner Mongolia |
資本力 see styles |
shihonryoku しほんりょく |
capital strength (of an enterprise) |
賽罕區 赛罕区 see styles |
sài hǎn qū sai4 han3 qu1 sai han ch`ü sai han chü |
Saihan District of Hohhot City 呼和浩特市[Hu1 he2 hao4 te4 Shi4], Inner Mongolia |
赤峰市 see styles |
chì fēng shì chi4 feng1 shi4 ch`ih feng shih chih feng shih |
Chifeng, prefecture-level city in Inner Mongolia Autonomous Region 內蒙古自治區|内蒙古自治区[Nei4meng3gu3 Zi4zhi4qu1] |
走馬燈 走马灯 see styles |
zǒu mǎ dēng zou3 ma3 deng1 tsou ma teng soumatou / somato そうまとう |
lantern with a carousel of paper horses rotating under convection, used at Lantern Festival 元宵節|元宵节[Yuan2 xiao1 jie2]; (fig.) revolving door; musical chairs (metaphor for people being shuffled around into different jobs) revolving lantern |
路轉粉 路转粉 see styles |
lù zhuǎn fěn lu4 zhuan3 fen3 lu chuan fen |
(Internet slang) to go from being indifferent to being a big fan |
蹴返し see styles |
kekaeshi けかえし |
{sumo} minor inner footsweep |
身持ち see styles |
mimochi みもち |
(1) conduct; behavior; behaviour; (2) being pregnant |
軍事力 see styles |
gunjiryoku ぐんじりょく |
military force; military strength |
較べ物 see styles |
kurabemono くらべもの |
something worthy of comparison; something being compared |
逃げ腰 see styles |
nigegoshi にげごし |
preparing to flee; being ready to run away |
逆ギレ see styles |
gyakugire ぎゃくギレ |
(noun/participle) (slang) being angry at someone who would normally be angry at you; situation wherein the offender is angry at the victim |
逆切れ see styles |
gyakugire ぎゃくぎれ |
(noun/participle) (slang) being angry at someone who would normally be angry at you; situation wherein the offender is angry at the victim |
逆恨み see styles |
sakaurami さかうらみ |
(noun, transitive verb) (1) being resented (by someone one holds resentment towards); (noun, transitive verb) (2) responding to kindness with resentment; thinking ill of someone who meant to be kind; resentment caused by a misunderstanding; (noun, transitive verb) (3) (colloquialism) unjustified resentment; unreasonable grudge |
逆立ち see styles |
sakadachi さかだち |
(noun/participle) (1) handstand; headstand; (noun/participle) (2) being upside down; being in reverse |
逆輸入 see styles |
gyakuyunyuu / gyakuyunyu ぎゃくゆにゅう |
(noun, transitive verb) (1) reimportation; reimport; reverse import; importing back; (noun, transitive verb) (2) (cultural, etc.) reverse import (e.g. California rolls being introduced in Japan) |
通遼市 通辽市 see styles |
tōng liáo shì tong1 liao2 shi4 t`ung liao shih tung liao shih |
Tongliao, prefecture-level city in Inner Mongolia Autonomous Region 內蒙古自治區|内蒙古自治区[Nei4meng3gu3 Zi4zhi4qu1] |
過勞肥 过劳肥 see styles |
guò láo féi guo4 lao2 fei2 kuo lao fei |
overweight from overwork (the supposition that white collar workers become fat as a consequence of factors associated with being under pressure at work, including irregular diet, lack of exercise and inadequate rest) |
道路族 see styles |
dourozoku / dorozoku どうろぞく |
(1) (derogatory term) people (esp. kids) who spend a lot of time in the streets (of their residential areas), being noisy; (2) (See 建設族) group of politicians who support highway construction interests; highway tribe |
達拉特 达拉特 see styles |
dá lā tè da2 la1 te4 ta la t`e ta la te |
Dalad banner in Ordos 鄂爾多斯|鄂尔多斯[E4 er3 duo1 si1], Inner Mongolia |
達斡爾 达斡尔 see styles |
dá wò ěr da2 wo4 er3 ta wo erh |
Daur ethnic group of Inner Mongolia and Heilongjiang |
達茂旗 达茂旗 see styles |
dá mào qí da2 mao4 qi2 ta mao ch`i ta mao chi |
Darhan Muming'an united banner in Baotou 包頭|包头[Bao1 tou2], Inner Mongolia; abbr. for 達爾罕茂明安聯合旗|达尔罕茂明安联合旗[Da2 er3 han3 Mao4 ming2 an1 lian2 he2 qi2] |
遭難死 see styles |
sounanshi / sonanshi そうなんし |
(noun/participle) accidental death (esp. while climbing mountains or being shipwrecked) |
還鄉女 还乡女 see styles |
huán xiāng nǚ huan2 xiang1 nu:3 huan hsiang nü |
(Korean term) women who returned to Korea after being abducted during the Manchu invasions of Korea in the 17th century, only to be regarded as defiled and therefore ostracized, even by their own families |
那羅延 那罗延 see styles |
nà luó yán na4 luo2 yan2 na lo yen Naraen |
(那羅延那); 那羅野拏 Nārāyaṇa, 'son of Nara or the original man, patronymic of the personified Purusha or first living being, author of the Purusha hymn,' M. W. He is also identified with Brahmā, Viṣṇu, or Kṛṣṇa; intp. by 人生本 the originator of human life; 堅固 firm and stable; 力士 or 天界力士 hero of divine power; and 金剛 vajra; the term is used adjectivally with the meaning of manly and strong. Nārāyaṇa is represented with three faces, of greenish-yellow colour, right hand with a wheel, riding a garuḍa-bird. |
部屋子 see styles |
heyago へやご |
(1) (See 部屋住み) young adult still living at home; dependent; (2) (See 部屋方) female servant working for a lady-in-waiting working in the inner part of a lord's house (Edo period); (3) freeloader living in a samurai's house; (4) young kabuki actor in service of a master (Edo period) |
都心部 see styles |
toshinbu としんぶ |
inner-city area; city center |
鄂托克 see styles |
è tuō kè e4 tuo1 ke4 o t`o k`o o to ko |
Otog banner or Otgiin khoshuu in Ordos 鄂爾多斯|鄂尔多斯[E4 er3 duo1 si1], Inner Mongolia |
酒の席 see styles |
sakenoseki さけのせき |
(exp,n) situation where alcohol is being served; (over) a drink |
野箆坊 see styles |
nopperapou / nopperapo のっぺらぽう nopperabou / nopperabo のっぺらぼう nupperabou / nupperabo ぬっぺらぼう |
(adj-na,adj-no) (1) (kana only) smooth; flat; lacking bumps and dents; (2) (kana only) featureless; uneventful; (3) (kana only) mythical being with flat featureless face |
量等身 see styles |
liáng děng shēn liang2 deng3 shen1 liang teng shen ryōtō shin |
The immanence of the Tathāgata in all things, phenomenal and noumenal, he being the all in all. |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...2021222324252627282930...>
This page contains 100 results for "Inner Strength Inner Well-Being and Health" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.