Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 3012 total results for your Good search. I have created 31 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...2021222324252627282930...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

耶穌受難節


耶稣受难节

see styles
yē sū shòu nàn jié
    ye1 su1 shou4 nan4 jie2
yeh su shou nan chieh
Good Friday

聖大金曜日

see styles
 seidaikinyoubi / sedaikinyobi
    せいだいきんようび
{Christn} (in Eastern Orthodoxy) Good Friday

胡麻をする

see styles
 gomaosuru
    ごまをする
(exp,v5r) (kana only) to butter up; to try to get on the good side of

胡麻を擂る

see styles
 gomaosuru
    ごまをする
(exp,v5r) (kana only) to butter up; to try to get on the good side of

良いお年を

see styles
 yoiotoshio
    よいおとしを
(expression) (abbreviation) Have a good New Year

良いかんじ

see styles
 yoikanji
    よいかんじ
(exp,n) pleasant feeling; good vibes

良い所取り

see styles
 yoitokodori
    よいとこどり
(exp,n,vs) focusing on only the good points or strong points; incorporating the benefits (while ignoring the drawbacks); picking the best of both (everything); cherry-picking (e.g. information)

良くないね

see styles
 yokunaine
    よくないね
(interjection) (1) (kana only) (that's) no good, is it?; (2) (kana only) (ant: いいね・2) dislike (on social media, etc.); thumbs-down; downvote

良くやった

see styles
 yokuyatta
    よくやった
(exp,int) (kana only) well done!; good job!; good work!; you did it!; bravo!

良しとする

see styles
 yoshitosuru
    よしとする
(exp,vs-i) (kana only) to deem acceptable; to approve of; to value; to consider a good thing

Variations:
芬々
芬芬

see styles
 funpun
    ふんぷん
(adj-t,adv-to) (of a smell, esp. a good smell) strong

花無百日紅


花无百日红

see styles
huā wú bǎi rì hóng
    hua1 wu2 bai3 ri4 hong2
hua wu pai jih hung
No flower can bloom for a hundred days.; Good times do not last long. (idiom)

茶柱が立つ

see styles
 chabashiragatatsu
    ちゃばしらがたつ
(exp,v5t) a tea stalk floats upright in one's cup (considered a sign of good luck)

薰蕕不同器


薰莸不同器

see styles
xūn yóu bù tóng qì
    xun1 you2 bu4 tong2 qi4
hsün yu pu t`ung ch`i
    hsün yu pu tung chi
lit. fragrant herbs and foul herbs do not go into the same vessel (idiom); bad people and good people do not mix

藝多不壓身


艺多不压身

see styles
yì duō bù yā shēn
    yi4 duo1 bu4 ya1 shen1
i to pu ya shen
it's always good to have more skills (idiom)

行けません

see styles
 ikemasen
    いけません
(expression) (1) (kana only) (See 行けない・1) wrong; not good; of no use; (expression) (2) (kana only) (See 行けない・4) hopeless; past hope; (expression) (3) (kana only) (See 行けない・2) must not do; (expression) (4) cannot go

要領がいい

see styles
 youryougaii / yoryogai
    ようりょうがいい
(exp,adj-ix) knowing how to swim with the tide; being good at dealing with things

要領がよい

see styles
 youryougayoi / yoryogayoi
    ようりょうがよい
(exp,adj-i) knowing how to swim with the tide; being good at dealing with things

要領が良い

see styles
 youryougayoi / yoryogayoi
    ようりょうがよい
(exp,adj-i) knowing how to swim with the tide; being good at dealing with things

見つめ直す

see styles
 mitsumenaosu
    みつめなおす
(Godan verb with "su" ending) to take another good look at; to reconsider; to analyze; to reexamine

見目麗しい

see styles
 mimeuruwashii / mimeuruwashi
    みめうるわしい
(adjective) good-looking; fair; beautiful

見詰め直す

see styles
 mitsumenaosu
    みつめなおす
(Godan verb with "su" ending) to take another good look at; to reconsider; to analyze; to reexamine

親近善知識


亲近善知识

see styles
qīn jìn shàn zhī shì
    qin1 jin4 shan4 zhi1 shi4
ch`in chin shan chih shih
    chin chin shan chih shih
 shinkon zenchishiki
become intimate with a good teacher

調子がいい

see styles
 choushigaii / choshigai
    ちょうしがいい
(exp,adj-ix) (1) (derogatory term) glib; slick (sounds good but no substance); all talk; (exp,adj-ix) (2) in good form; in great shape; having things progress well

調子がよい

see styles
 choushigayoi / choshigayoi
    ちょうしがよい
(exp,adj-i) (1) (derogatory term) glib; slick (sounds good but no substance); all talk; (2) in good form; in great shape; having things progress well

調子が良い

see styles
 choushigayoi / choshigayoi
    ちょうしがよい
(exp,adj-i) (1) (derogatory term) glib; slick (sounds good but no substance); all talk; (2) in good form; in great shape; having things progress well

諦めがいい

see styles
 akiramegaii / akiramegai
    あきらめがいい
(exp,adj-ix) (See 諦めが悪い) knowing when to give up; good at letting things go; accepting failure with good grace; being a good loser

路迦耶底迦

see styles
lù jiā yé dǐ jiā
    lu4 jia1 ye2 di3 jia1
lu chia yeh ti chia
 rokayachika
路伽耶 (路伽耶陀); 路柯耶胝柯 lokāyatika. 'A materialist, follower of the Cārvāka system, atheist, unbeliever' (M.W.); intp. as 順世 worldly, epicurean, the soul perishes with the body, and the pleasures of the senses are the highest good.

逃げのびる

see styles
 nigenobiru
    にげのびる
(v1,vi) to make good one's escape; to escape to a safe place; to make one's getaway; to effect one's escape

逃げ延びる

see styles
 nigenobiru
    にげのびる
(v1,vi) to make good one's escape; to escape to a safe place; to make one's getaway; to effect one's escape

連係プレー

see styles
 renkeipuree / renkepuree
    れんけいプレー
{sports} good teamwork play

過ちを文る

see styles
 ayamachiokazaru
    あやまちをかざる
(exp,v5r) to not try to fix an error but rather make it look good on the surface only

遠離善知識


远离善知识

see styles
yuǎn lí shàn zhī shì
    yuan3 li2 shan4 zhi1 shi4
yüan li shan chih shih
 onri zenchishiki
distantly removed from good Buddhist teachers

長蛇を逸す

see styles
 choudaoissu / chodaoissu
    ちょうだをいっす
(exp,v5s) (also 〜する) to miss a big chance; to miss a good opportunity; to let one's enemy slip away

関係各位殿

see styles
 kankeikakuidono / kankekakuidono
    かんけいかくいどの
(expression) (not good Japanese, as it is 二重敬語) to whom it may concern

雪隠で饅頭

see styles
 secchindemanjuu; senchidemanjuu / secchindemanju; senchidemanju
    せっちんでまんじゅう; せんちでまんじゅう
(expression) (1) (proverb) (See まんじゅう) if you are hungry, where you eat doesn't matter; manjū in the toilet; (2) (idiom) hiding something good for oneself alone

非黑非白業


非黑非白业

see styles
fēi hēi fēi bái yè
    fei1 hei1 fei1 bai2 ye4
fei hei fei pai yeh
Neither black nor white karma, karma which does not affect metempsychosis either for evil or good; negative or indifferent karma.

Variations:
順良
循良

see styles
 junryou / junryo
    じゅんりょう
(noun or adjectival noun) good and obedient; gentle; meek

順解脫分善

see styles
shùn jiě tuō fēn shàn
    shun4 jie3 tuo1 fen1 shan4
shun chieh t`o fen shan
    shun chieh to fen shan
good [roots] serving as causes conducive to liberation

顔をたてる

see styles
 kaootateru
    かおをたてる
(exp,v1) to save face; to show deference; to make someone look good

顔を立てる

see styles
 kaootateru
    かおをたてる
(exp,v1) to save face; to show deference; to make someone look good

食べられる

see styles
 taberareru
    たべられる
(v1,vi) (1) to be able to eat; (pre-noun adjective) (2) to be edible; to be good to eat

高スペック

see styles
 kousupekku / kosupekku
    こうスペック
(can be adjective with の) (1) high-spec; (can be adjective with の) (2) highly competitive (on the dating scene, e.g. by having a high income, being good-looking); ticking all the boxes

麻の中の蓬

see styles
 asanonakanoyomogi
    あさのなかのよもぎ
(expression) (proverb) (from a quote by Xunzi) nurture beats nature; keep good men company, and you shall be of the number; a mugwort amongst hemp (will grow straight, like the hemp)

アナログ人間

see styles
 anaroguningen
    アナログにんげん
analog person; person not good with technology

いいとこ取り

see styles
 iitokodori / itokodori
    いいとこどり
(exp,n,vs) (kana only) focusing on only the good points or strong points; incorporating the benefits (while ignoring the drawbacks); picking the best of both (everything); cherry-picking (e.g. information)

いい子いい子

see styles
 iikoiiko / ikoiko
    いいこいいこ
(interjection) (oft. while stroking or patting) (See いい子) good boy; good girl

いい後は悪い

see styles
 iiatohawarui / iatohawarui
    いいあとはわるい
(exp,adj-i) (proverb) after the good comes the bad

いい薬になる

see styles
 iikusurininaru / ikusurininaru
    いいくすりになる
(exp,v5r) to learn a lesson (usu. from an unpleasant experience); to be good for someone

インスタ映え

see styles
 insutabae
    インスタばえ
(exp,n,vs) (slang) (See 映える・はえる・2) being instagrammable; looking good on Instagram

お休みなさい

see styles
 oyasuminasai
    おやすみなさい
(expression) (kana only) good night

お腹いっぱい

see styles
 onakaippai
    おなかいっぱい
(expression) (1) (colloquialism) full up; (expression) (2) to have had enough of something (both good and bad nuance)

かっこう良い

see styles
 kakkouyoi / kakkoyoi
    かっこうよい
(adjective) (kana only) attractive; good-looking; stylish; cool; smooth; neat; with-it; groovy

かっこ付ける

see styles
 kakkotsukeru
    かっこつける
(ik) (ik) (Ichidan verb) (kana only) to affect a stylish air; to try to look good; to show off

かっちょいい

see styles
 kacchoii / kacchoi
    かっちょいい
(adj-ix) (slang) attractive; good-looking; stylish; cool; smooth; neat; with-it; groovy

グッ・ジョブ

see styles
 gu jobu
    グッ・ジョブ
(interjection) (colloquialism) good job

グッドウィル

see styles
 guddoiru
    グッドウィル
good will

グッドジョブ

see styles
 guddojobu
    グッドジョブ
(interjection) (colloquialism) good job

グッドナイト

see styles
 guddonaito
    グッドナイト
(interjection) good night; (personal name) Goodnight

グッドラック

see styles
 guddorakku
    グッドラック
(interjection) Good luck

グッモーニン

see styles
 gummoonin
    グッモーニン
(expression) (colloquialism) g'morning; good morning

ご機嫌麗しい

see styles
 gokigenuruwashii / gokigenuruwashi
    ごきげんうるわしい
(adjective) in good humor (humour)

しょうも無い

see styles
 shoumonai / shomonai
    しょうもない
(exp,adj-i) (1) (kana only) useless; stupid; good-for-nothing; (2) having no way to do ...

スポーツ万能

see styles
 supootsubannou / supootsubanno
    スポーツばんのう
(adj-na,adj-no,n) athletic; good at sports

ソフトスキル

see styles
 sofutosukiru
    ソフトスキル
good customer skills (wasei: soft skills); good with people; well-spoken

ダブルハット

see styles
 daburuhatto
    ダブルハット
(1) (derogatory term) double hat-trick; (adjectival noun) (2) woman who has a good body but an unattractive face

ちゃんとした

see styles
 chantoshita
    ちゃんとした
(pre-noun adjective) proper; good; decent; respectable

バックシャン

see styles
 bakkushan
    バックシャン
(colloquialism) woman's fine rear-end (eng: back, ger:); good ass; nice derriere; girl who looks great from behind

ボナ・セーラ

see styles
 bona seera
    ボナ・セーラ
(interjection) good evening (ita: buona sera)

ホワイト企業

see styles
 howaitokigyou / howaitokigyo
    ホワイトきぎょう
(ant: ブラック企業) company that treats its employees well; company supporting a good work-life balance

ボンジュール

see styles
 bonjuuru / bonjuru
    ボンジュール
(interjection) (See 今日は) good day (fre: bonjour); good morning

ボンジョルノ

see styles
 bonjoruno
    ボンジョルノ
(interjection) good morning (ita: buon giorno); good day; (personal name) Bongiorno

ボンソワール

see styles
 bonsowaaru / bonsowaru
    ボンソワール
(interjection) good evening (fre: bonsoir)

もっけの幸い

see styles
 mokkenosaiwai
    もっけのさいわい
(expression) windfall; piece of good luck

よいとこ取り

see styles
 yoitokodori
    よいとこどり
(exp,n,vs) focusing on only the good points or strong points; incorporating the benefits (while ignoring the drawbacks); picking the best of both (everything); cherry-picking (e.g. information)

よかれと思う

see styles
 yokaretoomou / yokaretoomo
    よかれとおもう
(exp,v5u) to wish to go well; to have good intentions

よくも悪くも

see styles
 yokumowarukumo
    よくもわるくも
(expression) for better or worse; for good and bad; regardless of merit; both good and bad

ラヴ・コール

see styles
 rara kooru
    ラヴ・コール
(1) love call; calling out to someone with love or good will; (2) phone call to a loved one; (3) fervent request; heartfelt appeal; passionate call to action

ラブ・コール

see styles
 rabu kooru
    ラブ・コール
(1) love call; calling out to someone with love or good will; (2) phone call to a loved one; (3) fervent request; heartfelt appeal; passionate call to action

不思善不思惡


不思善不思恶

see styles
bù sī shàn bù sī è
    bu4 si1 shan4 bu4 si1 e4
pu ssu shan pu ssu o
 fushizen fushiaku
not thinking of good, not thinking of evil

丸かぶり寿司

see styles
 marukaburizushi
    まるかぶりずし
{food} (See 恵方巻) ehōmaki; uncut sushi roll eaten during setsubun for good luck

Variations:
乗り手
乗手

see styles
 norite
    のりて
passenger; rider; good rider

人天勝妙善果


人天胜妙善果

see styles
rén tiān shèng miào shàn guǒ
    ren2 tian1 sheng4 miao4 shan4 guo3
jen t`ien sheng miao shan kuo
    jen tien sheng miao shan kuo
 ninten shōmyō zenka
The highest forms of reincarnation、i.e. those of devas and men.

体によく合う

see styles
 karadaniyokuau
    からだによくあう
(exp,v5u) (1) to fit well (e.g. clothes); (2) to be good for one's health

体に良く合う

see styles
 karadaniyokuau
    からだによくあう
(exp,v5u) (1) to fit well (e.g. clothes); (2) to be good for one's health

何方もどっち

see styles
 docchimodocchi
    どっちもどっち
(expression) (kana only) both are bad; neither is good; one's as bad as the other; both are to blame; six of one, half a dozen of the other

八億四千萬念


八亿四千万念

see styles
bā yì sì qiān wàn niàn
    ba1 yi4 si4 qian1 wan4 nian4
pa i ssu ch`ien wan nien
    pa i ssu chien wan nien
 hachiokushisenman nen
The myriads of "thoughts", or moments in a single day and night, each with its consequences of good and evil; probably 8,400,000,000 is meant.

冥土のみやげ

see styles
 meidonomiyage / medonomiyage
    めいどのみやげ
(exp,n) pleasant memory to take to the afterlife; good memory; something that makes one feel one can die in peace

冥途のみやげ

see styles
 meidonomiyage / medonomiyage
    めいどのみやげ
(exp,n) pleasant memory to take to the afterlife; good memory; something that makes one feel one can die in peace

出来そこない

see styles
 dekisokonai
    できそこない
failure; dead loss; washout; badly done; good-for-nothing

劣幣驅逐良幣


劣币驱逐良币

see styles
liè bì qū zhú liáng bì
    lie4 bi4 qu1 zhu2 liang2 bi4
lieh pi ch`ü chu liang pi
    lieh pi chü chu liang pi
bad money drives out good money (economics)

効果を上げる

see styles
 koukaoageru / kokaoageru
    こうかをあげる
(exp,v1) to have an effect; to be effective; to produce a (good) result

古きよき日々

see styles
 furukiyokinichinichi
    ふるきよきにちにち
(expression) the good old days; halcyon days

古き良き日々

see styles
 furukiyokinichinichi
    ふるきよきにちにち
(expression) the good old days; halcyon days

古き良き時代

see styles
 furukiyokijidai
    ふるきよきじだい
(expression) the good old days; halcyon days

名聞利養念處


名闻利养念处

see styles
míng wén lì yǎng niàn chù
    ming2 wen2 li4 yang3 nian4 chu4
ming wen li yang nien ch`u
    ming wen li yang nien chu
 myōmon riyō nenjo
mindfulness of the cultivation of good reputation

善かれと思う

see styles
 yokaretoomou / yokaretoomo
    よかれとおもう
(exp,v5u) to wish to go well; to have good intentions

善根增長方便


善根增长方便

see styles
shàn gēn zēng zhǎng fāng biàn
    shan4 gen1 zeng1 zhang3 fang1 bian4
shan ken tseng chang fang pien
 zenkon zōchō hōben
skillful means that develop good roots

善男子善女人

see styles
shàn nán zǐ shàn nǚ rén
    shan4 nan2 zi3 shan4 nv3 ren2
shan nan tzu shan nü jen
 zennanshi zennyonin
good sons, good women

善知論所對治


善知论所对治

see styles
shàn zhī lùn suǒ duì zhì
    shan4 zhi1 lun4 suo3 dui4 zhi4
shan chih lun so tui chih
 zenchi ron shotaiji
remedied by a good understanding of the treatises

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...2021222324252627282930...>

This page contains 100 results for "Good" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary