There are 3520 total results for your Go-Dan search in the dictionary. I have created 36 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...2021222324252627282930...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
寝に就く see styles |
shinnitsuku しんにつく |
(exp,v5k) to go to bed |
履舄交錯 履舄交错 see styles |
lǚ xì jiāo cuò lu:3 xi4 jiao1 cuo4 lü hsi chiao ts`o lü hsi chiao tso |
lit. shoes and slippers muddled together (idiom); fig. many guests come and go; a lively party |
山を越す see styles |
yamaokosu やまをこす |
(exp,v5s) (See 峠を越す・1) to surmount a difficulty; to go across a mountain |
山窮水盡 山穷水尽 see styles |
shān qióng shuǐ jìn shan1 qiong2 shui3 jin4 shan ch`iung shui chin shan chiung shui chin |
mountain and river exhausted (idiom); at the end of the line; nowhere to go |
岡目八目 see styles |
okamehachimoku おかめはちもく |
(1) (yoji) bystander's vantage point; outsider's better grasp of the situation; (expression) (2) onlookers see more of the game than the players do; people watching a game of go see 8 moves further ahead |
工巧業處 工巧业处 see styles |
gōng qiǎo yè chù gong1 qiao3 ye4 chu4 kung ch`iao yeh ch`u kung chiao yeh chu kugyō gō jo |
occupations including the practical arts |
差し越す see styles |
sashikosu さしこす |
(v5s,vi) to go out of turn; to send |
巻を追う see styles |
kanoou / kanoo かんをおう |
(exp,v5u) to read volume by volume; to go on reading |
師出無名 师出无名 see styles |
shī chū wú míng shi1 chu1 wu2 ming2 shih ch`u wu ming shih chu wu ming |
lit. to go to war without just cause (idiom); to act without justification |
帰りがけ see styles |
kaerigake かえりがけ |
(temporal noun) (1) on the way back; (2) when about to go back |
帰りしな see styles |
kaerishina かえりしな |
(expression) (1) when about to go back; (expression) (2) on the way back; on the way home |
帰り掛け see styles |
kaerigake かえりがけ |
(temporal noun) (1) on the way back; (2) when about to go back |
平步青雲 平步青云 see styles |
píng bù qīng yún ping2 bu4 qing1 yun2 p`ing pu ch`ing yün ping pu ching yün |
to rapidly go up in the world; meteoric rise (of a career, social position etc) |
年を跨ぐ see styles |
toshiomatagu としをまたぐ |
(exp,v5g) to extend from one year to the next; to go to the next year |
年少気鋭 see styles |
nenshoukiei / nenshokie ねんしょうきえい |
(noun - becomes adjective with の) being young and spirited; being young and full of go |
床につく see styles |
tokonitsuku とこにつく |
(exp,v5k) to go to bed; to be sick in bed; to be laid up |
床に就く see styles |
tokonitsuku とこにつく |
(exp,v5k) to go to bed; to be sick in bed; to be laid up |
度を越す see styles |
dookosu どをこす |
(exp,v5s) (See 度を過ごす) to go too far |
引き返す see styles |
hikikaesu ひきかえす |
(transitive verb) to turn back; to go back; to repeat; to send back; to bring back; to retrace one's steps |
引っ返す see styles |
hikkaesu ひっかえす |
(v5s,vi) (See 引き返す) to turn back; to go back; to come back; to return; to retrace one's steps |
引線穿針 引线穿针 see styles |
yǐn xiàn chuān zhēn yin3 xian4 chuan1 zhen1 yin hsien ch`uan chen yin hsien chuan chen |
to thread a needle; (fig.) to act as a go-between |
引而不發 引而不发 see styles |
yǐn ér bù fā yin3 er2 bu4 fa1 yin erh pu fa |
to pull the bow without shooting (idiom from Mencius); ready and waiting for action; to go through the motions; to practice; a trial run |
Variations: |
shichou; shichou / shicho; shicho シチョウ; しちょう |
(kana only) {go} ladder |
後がない see styles |
atoganai あとがない |
(exp,adj-i) (idiom) having one's back to the wall; having nowhere to go; having no way out; not having another chance |
後が無い see styles |
atoganai あとがない |
(exp,adj-i) (idiom) having one's back to the wall; having nowhere to go; having no way out; not having another chance |
後不起前 后不起前 see styles |
hòu bù qǐ qián hou4 bu4 qi3 qian2 hou pu ch`i ch`ien hou pu chi chien go fuki zen |
the latter does not give rise to the former |
後五百歳 后五百歳 see styles |
hòu wǔ bǎi suì hou4 wu3 bai3 sui4 hou wu pai sui go gohyakusai |
following five hundred years |
後土御門 see styles |
gotsuchimikado ごつちみかど |
(person) Go Tsuchimikado |
後果自負 后果自负 see styles |
hòu guǒ zì fù hou4 guo3 zi4 fu4 hou kuo tzu fu |
to take responsibility for the consequences of risky behavior; to have only oneself to blame if things go badly |
後西天皇 see styles |
gosaitennou / gosaitenno ごさいてんのう |
(person) Emperor Go-Sai; Go-Sai Tenno (1633-1654 CE, reigning: 1643-1654 CE) |
徐行戦術 see styles |
jokousenjutsu / jokosenjutsu じょこうせんじゅつ |
go-slow tactics (of Japanese railway workers) |
從牛出乳 从牛出乳 see styles |
cóng niú chū rǔ cong2 niu2 chu1 ru3 ts`ung niu ch`u ju tsung niu chu ju jū go shutsu nyū |
from the cow comes milk |
御入り候 see styles |
onirisourou / onirisoro おんいりそうろう |
(expression) (1) (archaism) (honorific or respectful language) to go; to come; (2) (archaism) (honorific or respectful language) (polite language) to be |
御出掛け see styles |
odekake おでかけ |
(1) (honorific or respectful language) (polite language) about to start out; just about to leave or go out; (2) outing; trip |
循規蹈矩 循规蹈矩 see styles |
xún guī dǎo jǔ xun2 gui1 dao3 ju3 hsün kuei tao chü |
to follow the compass and go with the set square (idiom); to follow the rules inflexibly; to act according to convention |
快馬加鞭 快马加鞭 see styles |
kuài mǎ jiā biān kuai4 ma3 jia1 bian1 k`uai ma chia pien kuai ma chia pien |
to spur the horse to full speed (idiom); to go as fast as possible |
思惟所斷 思惟所断 see styles |
sī wéi suǒ duàn si1 wei2 suo3 duan4 ssu wei so tuan shiyui sho dan |
eliminated by contemplation |
怠業戦術 see styles |
taigyousenjutsu / taigyosenjutsu たいぎょうせんじゅつ |
slowdown strategy; go-slow tactics (of workers in a labor dispute) |
悪くなる see styles |
warukunaru わるくなる |
(exp,v5r,vi) (1) to get worse; to deteriorate; to go from bad to worse; to become worse; (exp,v5r,vi) (2) to spoil (of food); to go bad; to perish |
悪人正機 see styles |
akuninshouki / akuninshoki あくにんしょうき |
(expression) (yoji) The evil persons are the right object of Amida's salvation; The evil persons have the unique opportunity to go to heaven |
感生之業 感生之业 see styles |
gǎn shēng zhī yè gan3 sheng1 zhi1 ye4 kan sheng chih yeh kanshō no gō |
karma (activity) that brings about rebirth |
所不能斷 所不能断 see styles |
suǒ bù néng duàn suo3 bu4 neng2 duan4 so pu neng tuan sho funō dan |
which cannot be eliminated |
所知障斷 所知障断 see styles |
suǒ zhī zhàng duàn suo3 zhi1 zhang4 duan4 so chih chang tuan shochishō dan |
elimination of cognitive hindrances |
手ばなす see styles |
tebanasu てばなす |
(transitive verb) (1) to let go of; to release; to drop; (2) to part with (e.g. a possession); to relinquish; to spare; to sell; (3) to send away (e.g. one's child); to let go; to part with; (4) to temporarily stop working |
手を抜く see styles |
teonuku てをぬく |
(exp,v5k) (idiom) to cut corners; to be shoddy; to slack off; to go easy (on an opponent); to hold back (in a competition, fight, etc.) |
手合い割 see styles |
teaiwari てあいわり |
handicap (go, shogi) |
手合割り see styles |
teaiwari てあいわり |
handicap (go, shogi) |
手止まり see styles |
tedomari てどまり |
last play (go, othello); last move |
打ちこむ see styles |
buchikomu ぶちこむ uchikomu うちこむ |
(transitive verb) (1) to throw; to toss; to cast; (2) to hit; to strike; to smash; to hammer in; to drive in; (3) to fire into (e.g. a crowd); to launch (e.g. missiles); to lob (e.g. grenades); (4) to wear (sword, etc.); to carry; (transitive verb) (1) to drive in (e.g. nail, stake); to hammer in; (2) to hit (a ball, etc.); to drive; to smash; (3) to fire into (e.g. a crowd); to launch (e.g. missiles); to lob (e.g. grenades); (4) to input (data); to enter; (5) to devote oneself to; to go heart and soul into; to throw oneself into; to go head over heels for; (6) (sports) to practice hitting (baseball, tennis, etc.); (7) (martial arts term) to hit (an opponent in kendo, boxing, etc.); to get a blow in; (8) to invade one's opponent's territory (in the game of go); to place a stone in an opponent's formation; (9) to pour (concrete, etc.) into a form |
打ち掛け see styles |
uchikake うちかけ |
(1) women's bridal robe with trailing skirts worn over a kimono; (2) ending play for the day; leaving a game unfinished (esp. Go) |
打ち込む see styles |
buchikomu ぶちこむ uchikomu うちこむ |
(transitive verb) (1) to throw; to toss; to cast; (2) to hit; to strike; to smash; to hammer in; to drive in; (3) to fire into (e.g. a crowd); to launch (e.g. missiles); to lob (e.g. grenades); (4) to wear (sword, etc.); to carry; (transitive verb) (1) to drive in (e.g. nail, stake); to hammer in; (2) to hit (a ball, etc.); to drive; to smash; (3) to fire into (e.g. a crowd); to launch (e.g. missiles); to lob (e.g. grenades); (4) to input (data); to enter; (5) to devote oneself to; to go heart and soul into; to throw oneself into; to go head over heels for; (6) (sports) to practice hitting (baseball, tennis, etc.); (7) (martial arts term) to hit (an opponent in kendo, boxing, etc.); to get a blow in; (8) to invade one's opponent's territory (in the game of go); to place a stone in an opponent's formation; (9) to pour (concrete, etc.) into a form |
打道回府 see styles |
dǎ dào huí fǔ da3 dao4 hui2 fu3 ta tao hui fu |
to go home (in a ceremonial procession); to return home |
持ち上る see styles |
mochiagaru もちあがる |
(v5r,vi) (1) to be lifted; to be raised; to rise; to go up; (2) to happen suddenly; to occur; to come up; to turn up; (3) to be homeroom teacher for the same class multiple years in a row; to move up with one's class |
持上がる see styles |
mochiagaru もちあがる |
(v5r,vi) (1) to be lifted; to be raised; to rise; to go up; (2) to happen suddenly; to occur; to come up; to turn up; (3) to be homeroom teacher for the same class multiple years in a row; to move up with one's class |
指を離す see styles |
yubiohanasu ゆびをはなす |
(exp,v5s) to let go |
挨家挨戶 挨家挨户 see styles |
āi jiā āi hù ai1 jia1 ai1 hu4 ai chia ai hu |
to go from house to house |
挨餓受凍 挨饿受冻 see styles |
ái è shòu dòng ai2 e4 shou4 dong4 ai o shou tung |
(idiom) to go cold and hungry |
推本溯源 see styles |
tuī běn sù yuán tui1 ben3 su4 yuan2 t`ui pen su yüan tui pen su yüan |
to go back to the source |
推陳佈新 推陈布新 see styles |
tuī chén bù xīn tui1 chen2 bu4 xin1 t`ui ch`en pu hsin tui chen pu hsin |
to push out the old and bring in the new (idiom); to innovate; to go beyond old ideas; advancing all the time |
摸爬滾打 摸爬滚打 see styles |
mō pá gǔn dǎ mo1 pa2 gun3 da3 mo p`a kun ta mo pa kun ta |
to go through challenging experiences; to become seasoned (in one's profession etc) |
撃ち抜く see styles |
uchinuku うちぬく |
(transitive verb) to shoot through (a door, the heart, etc.); to go through |
攻め合い see styles |
semeai せめあい |
attacking each other; capturing race (e.g. in go); mutual attack |
放り込み see styles |
hourikomi; hourikomi / horikomi; horikomi ホウリコミ; ほうりこみ |
(kana only) {go} throw-in; sacrifice stone inducing shortage of liberties, false eye, connect-and-die or a snapback. |
敷衍了事 see styles |
fū yǎn liǎo shì fu1 yan3 liao3 shi4 fu yen liao shih |
(idiom) to do things half-heartedly; to merely go through the motions |
文不加點 文不加点 see styles |
wén bù jiā diǎn wen2 bu4 jia1 dian3 wen pu chia tien |
to write a flawless essay in one go (idiom); to be quick-witted and skilled at writing compositions |
斷善根者 断善根者 see styles |
duàn shàn gēn zhě duan4 shan4 gen1 zhe3 tuan shan ken che dan zenkon sha |
incorrigible |
斷大慈種 断大慈种 see styles |
duàn dà cí zhǒng duan4 da4 ci2 zhong3 tuan ta tz`u chung tuan ta tzu chung dan daiji shu |
cut off the seeds of great compassion |
斷斷續續 断断续续 see styles |
duàn duàn xù xù duan4 duan4 xu4 xu4 tuan tuan hsü hsü |
intermittent; off and on; discontinuous; stop-go; stammering; disjointed; inarticulate |
斷煩惱已 断烦恼已 see styles |
duàn fán nǎo yǐ duan4 fan2 nao3 yi3 tuan fan nao i dan bonnō i |
having eliminated the afflictions... |
斷煩惱習 断烦恼习 see styles |
duàn fán nǎo xí duan4 fan2 nao3 xi2 tuan fan nao hsi dan bonnō shū |
elimination of afflicted habits |
斷煩惱障 断烦恼障 see styles |
duàn fán nǎo zhàng duan4 fan2 nao3 zhang4 tuan fan nao chang dan bonnō shō |
to eliminate the afflictive hindrances |
斷諸疑網 断诸疑网 see styles |
duàn zhū yí wǎng duan4 zhu1 yi2 wang3 tuan chu i wang dan sho gimō |
to eliminate all webs of doubt |
斷酒肉文 断酒肉文 see styles |
duàn jiǔ ròu wén duan4 jiu3 rou4 wen2 tuan chiu jou wen Dan shuniku mon |
Prohibition of Meat and Alcohol. |
於斷作證 于断作证 see styles |
yú duàn zuò zhèng yu2 duan4 zuo4 zheng4 yü tuan tso cheng o dan sashō |
personal realization through the elimination [of afflictions] |
旋轉木馬 旋转木马 see styles |
xuán zhuǎn mù mǎ xuan2 zhuan3 mu4 ma3 hsüan chuan mu ma |
merry-go-round; carousel |
日本棋院 see styles |
nihonkiin / nihonkin にほんきいん |
(org) Nihon Kiin (national go organization of Japan); (o) Nihon Kiin (national go organization of Japan) |
日輪當午 日轮当午 see styles |
rì lún dāng wǔ ri4 lun2 dang1 wu3 jih lun tang wu nichirin go ni ataru |
the sun is exactly at the noon position |
旨くいく see styles |
umakuiku うまくいく |
(exp,v5k-s) (kana only) to go smoothly; to turn out well; to do the trick; to have peaceful relations |
旨く行く see styles |
umakuiku うまくいく |
(exp,v5k-s) (kana only) to go smoothly; to turn out well; to do the trick; to have peaceful relations |
早ければ see styles |
hayakereba はやければ |
(expression) at the earliest; if things go well; if nothing unexpected intervenes |
映り行く see styles |
utsuriyuku うつりゆく |
(v5k-s,vi) to change; to shift; to come and go |
暇を出す see styles |
himaodasu ひまをだす |
(exp,v5s) (1) to dismiss (an employee); to discharge; to let go; to fire; (exp,v5s) (2) to divorce one's wife; (exp,v5s) (3) to give a holiday; to give vacation time |
月下氷人 see styles |
gekkahyoujin / gekkahyojin げっかひょうじん |
(yoji) go-between; matchmaker; Cupid |
月下老人 see styles |
yuè xià lǎo rén yue4 xia4 lao3 ren2 yüeh hsia lao jen gekkaroujin / gekkarojin げっかろうじん |
minor divinity concerned with marriage; matchmaker; go-between (yoji) (See 月下氷人) go-between; matchmaker |
有漏惡業 有漏恶业 see styles |
yǒu lòu è yè you3 lou4 e4 ye4 yu lou o yeh uro aku gō |
arousing of evil and defiled karma |
有漏業因 有漏业因 see styles |
yǒu lòu yè yīn you3 lou4 ye4 yin1 yu lou yeh yin uro gō in |
causes of contaminated karma |
有進取心 see styles |
yǒu jìn qǔ xīn you3 jin4 qu3 xin1 yu chin ch`ü hsin yu chin chü hsin |
aggressive; go-getter |
朝山進香 朝山进香 see styles |
cháo shān jìn xiāng chao2 shan1 jin4 xiang1 ch`ao shan chin hsiang chao shan chin hsiang |
to go on a pilgrimage and offer incense (idiom) |
未だ未だ see styles |
madamada まだまだ |
(adverb) (1) (kana only) (more emphatic than まだ) (See まだ・1) still; much more; (not) yet; (expression) (2) (kana only) (as 〜だ, 〜です, etc.) still a long way to go; still a long way off; not there yet |
未能無間 未能无间 see styles |
wèi néng wú jiān wei4 neng2 wu2 jian1 wei neng wu chien mi nō mugen |
cannot go without interruptions |
本を正す see styles |
motootadasu もとをただす |
(exp,v5s) to go to the bottom of an affair; to inquire into the origin |
本を糺す see styles |
motootadasu もとをただす |
(exp,v5s) to go to the bottom of an affair; to inquire into the origin |
本因坊戦 see styles |
honinbousen / honinbosen ほんいんぼうせん |
Hon'inbō Tournament (annual professional go competition); Honinbo Tournament |
本意ない see styles |
hoinai ほいない |
(adjective) (1) reluctant; unwilling; (2) unfortunate; sad (when something doesn't go as planned or as you had hoped) |
本意無い see styles |
hoinai ほいない |
(adjective) (1) reluctant; unwilling; (2) unfortunate; sad (when something doesn't go as planned or as you had hoped) |
東奔西走 东奔西走 see styles |
dōng bēn xī zǒu dong1 ben1 xi1 zou3 tung pen hsi tsou touhonseisou / tohonseso とうほんせいそう |
to run this way and that (idiom); to rush about busily; to bustle about; to hopscotch; also 東跑西顛|东跑西颠[dong1 pao3 xi1 dian1] (n,vs,vi) (yoji) busying oneself about (something); being on the move; bestirring oneself; on the go; taking an active interest |
業不相應 业不相应 see styles |
yè bù xiāng yìng ye4 bu4 xiang1 ying4 yeh pu hsiang ying gō fu sōō |
not concomitant with karma |
業增上力 业增上力 see styles |
yè zēng shàng lì ye4 zeng1 shang4 li4 yeh tseng shang li gō zōjōriki |
karmic power that creates all things |
業轉現識 业转现识 see styles |
yè zhuǎn xiàn shì ye4 zhuan3 xian4 shi4 yeh chuan hsien shih gō ten gen shiki |
activity, changing, and manifesting consciousnesses |
極楽蜻蛉 see styles |
gokurakutonbo ごくらくとんぼ |
(yoji) happy-go-lucky fellow; an easygoing and indifferent person; a pococurante |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...2021222324252627282930...>
This page contains 100 results for "Go-Dan" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.