I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 4002 total results for your Flo search. I have created 41 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...2021222324252627282930...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
豪雨禍 see styles |
gouuka / gouka ごううか |
flood devastation |
負一層 负一层 see styles |
fù yī céng fu4 yi1 ceng2 fu i ts`eng fu i tseng |
(architecture) basement level 1; floor B1 |
負一樓 负一楼 see styles |
fù yī lóu fu4 yi1 lou2 fu i lou |
basement level 1; floor B1 |
資金難 see styles |
shikinnan しきんなん |
shortage of capital; lack of funds; cash flow problem |
賑あう see styles |
nigiau にぎあう |
(v5u,vi) (incorrect variant of 賑わう) (See 賑わう・1) to prosper; to flourish; to do thriving business; to be crowded with people |
賑わう see styles |
nigiwau にぎわう |
(v5u,vi) (1) to be crowded with people; to be bustling with; (v5u,vi) (2) to prosper; to flourish; to do thriving business |
赤四手 see styles |
akashide あかしで |
(kana only) loose-flowered hornbeam (Carpinus laxiflora); akashide |
足固め see styles |
ashigatame あしがため |
(1) groundwork; preparation; (2) walking practice; strengthening one's legs; (3) leg hold (wrestling, judo, etc.); (4) wooden beam that joins underfloor pillars |
足掻く see styles |
agaku あがく |
(v5k,vi) (1) (kana only) to paw (at) the ground; (v5k,vi) (2) (kana only) to struggle (using one's arms and legs); to flounder; to flail about; (v5k,vi) (3) (kana only) to struggle (to escape an adverse situation); to strive; to make every effort |
踊り場 see styles |
odoriba おどりば |
(1) dance hall; dance floor; (2) landing (stairs); (3) leveling off (e.g. in the economy); period of stagnation; cooling-off period; lull; plateau |
軟木磚 软木砖 see styles |
ruǎn mù zhuān ruan3 mu4 zhuan1 juan mu chuan |
cork tile; cork flooring |
軟磁盤 软磁盘 see styles |
ruǎn cí pán ruan3 ci2 pan2 juan tz`u p`an juan tzu pan |
floppy disk |
軟磁碟 软磁碟 see styles |
ruǎn cí dié ruan3 ci2 die2 juan tz`u tieh juan tzu tieh |
floppy disk |
転た寝 see styles |
utatane うたたね |
(noun/participle) dozing; napping (e.g. on the floor in one's clothes, in the train) |
迎春花 see styles |
yíng chūn huā ying2 chun1 hua1 ying ch`un hua ying chun hua |
winter jasmine (Jasminum nudiflorum) |
返り花 see styles |
kaeribana かえりばな |
(1) second blooming (in a season); reflowering; reflorescence; (2) (archaism) return to working by a prostitute, kabuki actor, etc. |
返咲き see styles |
kaerizaki かえりざき |
(1) comeback (e.g. in business); reinstatement; (2) second blooming (in a season); reflowering; reflorescence |
迦蘭陀 迦兰陀 see styles |
jiā lán tuó jia1 lan2 tuo2 chia lan t`o chia lan to karanda |
? karaṇḍa, ? karaṇḍaka. A bird which flies in flocks and has a pleasant note; also, a squirrel which awakened Bimbisāra to warn him against a snake. (2) The karaṇḍa-venuvana, a garden belonging to an elder called Karaṇḍa, used by a Nirgrantha sect, then presented by King Bimbisāra to Śākyamuni. Other forms: 迦蘭夷; 迦蘭馱; 迦蘭多迦; 迦藍陀; 伽鄰; 羯蘭鐸迦 (or 羯蘭馱迦). |
通じる see styles |
tsuujiru / tsujiru つうじる |
(v1,vi) (1) to be open (to traffic); to lead to; to communicate (with); (v1,vi) (2) to flow (liquid, current); to pass; to get through to; (v1,vi) (3) to be understood; to be comprehended; (v1,vi) (4) to be honored; to be good; (v1,vi) (5) to be well versed in; to be well-informed; (v1,vi) (6) to communicate clandestinely; to keep in touch (e.g. with the enemy); (v1,vi) (7) to form a liaison; to be intimate; (v1,vi) (8) to spread widely; to disseminate |
通ずる see styles |
tsuuzuru / tsuzuru つうずる |
(vz,vi) (1) (See 通じる・1) to be open (to traffic); to lead to; to communicate (with); (vz,vi) (2) to flow (liquid, current); to pass; to get through to; (vz,vi) (3) to be understood; to be comprehended; (vz,vi) (4) to be honored; to be good; (vz,vi) (5) to be well versed in; to be well-informed; (vz,vi) (6) to communicate clandestinely; to keep in touch (e.g. with the enemy); (vz,vi) (7) to form a liaison; to be intimate |
通氣孔 通气孔 see styles |
tōng qì kǒng tong1 qi4 kong3 t`ung ch`i k`ung tung chi kung |
an airvent; a louvre; airflow orifice |
通風管 通风管 see styles |
tōng fēng guǎn tong1 feng1 guan3 t`ung feng kuan tung feng kuan tsuufuukan / tsufukan つうふうかん |
ventilation duct ventilation pipe; airflow pipe; ventiduct |
造り花 see styles |
tsukuribana つくりばな |
(See 造花・1) artificial flower |
遅咲き see styles |
osozaki おそざき |
(adj-no,n) late blooming (flower, talent); late flowering |
遊水地 see styles |
yuusuichi / yusuichi ゆうすいち |
anti-flood pond; manmade pond used to prevent flooding |
遊走腎 see styles |
yuusoujin / yusojin ゆうそうじん |
{med} nephroptosis; floating kidney; wandering kidney |
遣り水 see styles |
yarimizu やりみず |
(1) stream (in a Japanese garden); narrow stream flowing through a traditional garden (esp. in a Heian period villa); (2) watering (potted plants, bonsai, etc.) |
邁阿密 迈阿密 see styles |
mài ā mì mai4 a1 mi4 mai a mi |
Miami (Florida) |
那羅陀 那罗陀 see styles |
nà luó tuó na4 luo2 tuo2 na lo t`o na lo to narada |
? narādhāra, a flower, tr. 人持花 carried about for its scent. |
都忘れ see styles |
miyakowasure; miyakowasure みやこわすれ; ミヤコワスレ |
(See ミヤマヨメナ) Miyamayomena savatieri (species of flowering plant) |
重弁花 see styles |
juubenka / jubenka じゅうべんか |
{bot} double flower; double blossom |
野の花 see styles |
nonoka ののか |
wild flowers; (female given name) Nonoka |
野田藤 see styles |
nodafuji; nodanofuji(ok); nodafuji のだふじ; のだのふじ(ok); ノダフジ |
(See 藤) Japanese wisteria (Wisteria floribunda) |
金天翮 see styles |
jīn tiān hé jin1 tian1 he2 chin t`ien ho chin tien ho |
Jin Tianhe (1874–1947), late-Qing poet and novelist, co-author of A Flower in a Sinful Sea 孽海花[Nie4 hai3 hua1] |
金梅草 see styles |
kinbaisou; kinbaisou / kinbaiso; kinbaiso きんばいそう; キンバイソウ |
(kana only) Trollius hondoensis (species of globeflower) |
金鍔焼 see styles |
kintsubayaki きんつばやき |
confection of sweetened beans wrapped in wheat-flour dough (in the shape of a sword guard) |
釣り花 see styles |
tsuribana つりばな |
flower placement in a hanging vessel |
釣鐘草 see styles |
tsuriganesou / tsuriganeso つりがねそう |
campanula; bellflower |
鈴なり see styles |
suzunari すずなり |
(1) bunches (e.g. of fruit); clusters; (can be adjective with の) (2) crammed (e.g. with people); overflowing |
鈴生り see styles |
suzunari すずなり |
(1) bunches (e.g. of fruit); clusters; (can be adjective with の) (2) crammed (e.g. with people); overflowing |
鉄砲水 see styles |
teppoumizu / teppomizu てっぽうみず |
flash flood |
鉢の花 see styles |
hachinohana はちのはな |
flower in a pot |
錢塘江 钱塘江 see styles |
qián táng jiāng qian2 tang2 jiang1 ch`ien t`ang chiang chien tang chiang |
Qiantang River, the principal river of Zhejiang Province, eastern China, flowing through Hangzhou and into Hangzhou Bay, noted for its spectacular tidal bore 錢塘潮|钱塘潮[Qian2 tang2 chao2] |
錫爾河 锡尔河 see styles |
xī ěr hé xi1 er3 he2 hsi erh ho |
Syr Darya, Central Asian river, flowing from Kyrgiz Republic through Kazakhstan to the Aral sea |
鏡花緣 镜花缘 see styles |
jìng huā yuán jing4 hua1 yuan2 ching hua yüan |
Jinghua Yuan or Flowers in the Mirror, Qing novel of fantasy and erudition (early 19th century) by Li Ruzhen 李汝珍[Li3 Ru3 zhen1] |
鐵氟龍 铁氟龙 see styles |
tiě fú lóng tie3 fu2 long2 t`ieh fu lung tieh fu lung |
(Tw) (loanword) Teflon |
閉鎖花 see styles |
heisaka / hesaka へいさか |
{bot} cleistogamous flower; self-pollinating flower |
開口子 开口子 see styles |
kāi kǒu zi kai1 kou3 zi5 k`ai k`ou tzu kai kou tzu |
a dike breaks; fig. to provide facilities (for evil deeds); to open the floodgates |
開店花 see styles |
kaitenbana かいてんばな |
opening day flower gift; bouquet of flowers given to a new store (restaurant, etc.) on its opening day |
開水路 see styles |
kaisuiro かいすいろ |
open channel (liquid flow) |
開花期 see styles |
kaikaki かいかき |
anthesis; flowering season |
閼伽棚 阏伽棚 see styles |
è qié péng e4 qie2 peng2 o ch`ieh p`eng o chieh peng akadana あかだな |
{Buddh} shelf for offerings (of water, flowers, etc.) shelf for holy water |
防水板 see styles |
bousuiban / bosuiban ぼうすいばん |
(See 止水板) watertight barrier; flood protection plate; waterproof boarding |
阿姆河 see styles |
ā mǔ hé a1 mu3 he2 a mu ho |
Amu Darya, the biggest river of Central Asia, from Pamir to Aral sea, forming the boundary between Afghanistan and Tajikistan then flowing through Turkmenistan and Uzbekistan; formerly called Oxus by Greek and Western writers, and Gihon by medieval Islamic writers |
阿梨樹 阿梨树 see styles |
ā lí shù a1 li2 shu4 a li shu ariju ありじゅ |
(1) Thai basil (Ocimum basilicum) (san: arjaka); common basil; (2) {Buddh} tree whose branches are said to split into seven pieces upon falling (or 阿棃樹) arjaka, ? Ocymum pilosum, a tree with white scented flowers, said to fall in seven parts, like an epidendrum, styled also 頞杜迦曼折利 (? 頞杜社迦曼折利). |
阿羅歌 阿罗歌 see styles |
ā luó gē a1 luo2 ge1 a lo ko araka |
阿迦 or 阿伽 arka, or white flower, asclepias (M.W. says calotropis) gigantea. Cf. 阿呼. |
附ける see styles |
tsukeru つける |
(transitive verb) (1) to attach; to join; to add; to append; to affix; to stick; to glue; to fasten; to sew on; to apply (ointment); (2) to furnish (a house with); (3) to wear; to put on; (4) to keep a diary; to make an entry; (5) to appraise; to set (a price); (6) to allot; to budget; to assign; (7) to bring alongside; (8) to place (under guard or doctor); (9) to follow; to shadow; (10) to load; to give (courage to); (11) to keep (an eye on); (12) to establish (relations or understanding); (13) to turn on (light); (14) to produce flowers; to produce fruit |
陸こう see styles |
rikkou / rikko りっこう rikukou / rikuko りくこう |
land lock; floodwall gate |
隠れ蓑 see styles |
kakuremino かくれみの |
(1) cover; front (e.g. for illegal activities); magic cloak of invisibility; (2) (kana only) Dendropanax trifidus (species of flowering plant) |
雁首草 see styles |
gankubisou; gankubisou / gankubiso; gankubiso がんくびそう; ガンクビソウ |
(kana only) Carpesium divaricatum (species of flowering plant) |
雑巾摺 see styles |
zoukinzuri / zokinzuri ぞうきんずり |
finishing board nailed where the floor boards meet the wall; (similar to) skirting, baseboards |
雑性花 see styles |
zasseika / zasseka ざっせいか |
polygamous flower |
雜和麵 杂和面 see styles |
zá huo miàn za2 huo5 mian4 tsa huo mien |
corn flour mixed with a little soybean flour |
雞冠花 鸡冠花 see styles |
jī guān huā ji1 guan1 hua1 chi kuan hua |
cockscomb flower; Celosia cristata |
雞蛋果 鸡蛋果 see styles |
jī dàn guǒ ji1 dan4 guo3 chi tan kuo |
passion or egg fruit (Passiflora edulis) |
離弁花 see styles |
ribenka りべんか |
schizopetalous flower |
雨久花 see styles |
mizuaoi みずあおい |
(kana only) Monochoria korsakowii (species of flowering plant) |
雪の花 see styles |
yukinohana ゆきのはな |
(1) snowdrop (Galanthus spp.); (2) snow falling like flower petals; snow on a tree resembling a flower; (3) red snow |
雪の華 see styles |
yukinohana ゆきのはな |
(1) snowdrop (Galanthus spp.); (2) snow falling like flower petals; snow on a tree resembling a flower; (3) red snow |
雪月花 see styles |
yuzuha ゆづは |
(poetic term) (from a poem by Bai Juyi) (See 月雪花) snow, moon, and flowers; beauty of the four seasons; (female given name) Yuzuha |
零れる see styles |
koboreru こぼれる |
(v1,vi) (1) (kana only) to spill; to fall out of; to overflow; (2) to peek through; to become visible (although normally not); (3) to escape (of a smile, tear, etc.) |
露地物 see styles |
rojimono ろじもの |
produce grown outdoors (vegetables, flowers, etc.) |
靈瑞華 灵瑞华 see styles |
líng ruì huā ling2 rui4 hua1 ling jui hua |
The udumbara flower, which appears but once in 3,000 years, a symbol of Buddha; v. 優曇 17. |
青だも see styles |
aodamo; aodamo あおだも; アオダモ |
(kana only) Chinese flowering ash (Fraxinus lanuginosa form. serrata) |
青黄粉 see styles |
aoginako あおぎなこ aokinako あおきなこ |
(irregular okurigana usage) soy flour made from parched green soybeans |
須摩那 须摩那 see styles |
xū mó nà xu1 mo2 na4 hsü mo na |
Sumanā, also 修摩那 (or 蘇摩那); 須曼那; a plant 4 or 5 feet high with light yellow flowers, the 'great flowered jasmine'. M.W. |
頭状花 see styles |
toujouka / tojoka とうじょうか |
{bot} flower head; flowerhead; anthodium; capitulum |
風太郎 see styles |
fuutarou / futaro ふうたろう |
(noun/participle) (1) (colloquialism) unemployed person; (2) (colloquialism) vagabond; floater; vagrant; (3) day labourer, esp. on the docks; (male given name) Fūtarō |
風媒花 see styles |
fuubaika / fubaika ふうばいか |
wind-pollinated flower |
風水害 see styles |
fuusuigai / fusuigai ふうすいがい |
storm and flood damage |
飛蚊症 飞蚊症 see styles |
fēi wén zhèng fei1 wen2 zheng4 fei wen cheng hibunshou / hibunsho ひぶんしょう |
eye floaters (moving spots in the eye's vitreous humor) {med} myodesopsia; seeing floaters in one's eye |
食用花 see styles |
shokuyouka / shokuyoka しょくようか |
edible flower |
餡かけ see styles |
ankake あんかけ |
(food term) (kana only) food covered in a thick starchy sauce (usu. made of kuzu or katakuriko flour) |
餡掛け see styles |
ankake あんかけ |
(food term) (kana only) food covered in a thick starchy sauce (usu. made of kuzu or katakuriko flour) |
館内図 see styles |
kannaizu かんないず |
floor map |
饂飩粉 see styles |
udonko うどんこ |
udon flour (wheat flour) |
骨盆底 see styles |
gǔ pén dǐ gu3 pen2 di3 ku p`en ti ku pen ti |
pelvic floor (anatomy) |
骨盤底 see styles |
kotsubantei / kotsubante こつばんてい |
{anat} pelvic floor |
高層階 see styles |
kousoukai / kosokai こうそうかい |
upper floor (of a high-rise building) |
高床式 see styles |
takayukashiki たかゆかしき |
raised-floor-style (granary, truck, etc.) |
高流量 see styles |
kouryuuryou / koryuryo こうりゅうりょう |
(noun - becomes adjective with の) high-flux; high-flow |
高麗餅 see styles |
kouraimochi; koremochi / koraimochi; koremochi こうらいもち; これもち |
{food} kōraimochi; Kagoshima mochi made from a mixture of rice flour and sweet bean paste |
高麗餠 see styles |
kouraimochi; koremochi / koraimochi; koremochi こうらいもち; これもち |
Kagoshima mochi made from a mixture of rice flour and sweet bean paste; koraimochi |
鯉魚旗 鲤鱼旗 see styles |
lǐ yú qí li3 yu2 qi2 li yü ch`i li yü chi |
koinobori, a Japanese carp-shaped windsock flown to celebrate Children's Day |
鳥媒花 see styles |
choubaika / chobaika ちょうばいか |
ornithophilous flower (i.e. pollinated by birds) |
鳳仙花 凤仙花 see styles |
fèng xiān huā feng4 xian1 hua1 feng hsien hua housenka; housenka / hosenka; hosenka ホウセンカ; ほうせんか |
balsam; Balsaminaceae (a flower family including Impatiens balsamina); touch-me-not; busy Lizzie (kana only) (garden) balsam (Impatiens balsamina); touch-me-not |
鴬張り see styles |
uguisubari うぐいすばり |
nightingale (flooring); method of laying floors to deliberately make a noise (like a nightingale's call) when walked across (security feature) |
鶯張り see styles |
uguisubari うぐいすばり |
nightingale (flooring); method of laying floors to deliberately make a noise (like a nightingale's call) when walked across (security feature) |
鸚鵡賓 鹦鹉宾 see styles |
yīng wǔ bīn ying1 wu3 bin1 ying wu pin |
v. 甄 14 kiṃsuka, 'a tree with red flowers, said to be the butea frondosa. ' Eitel. |
麦焦し see styles |
mugikogashi むぎこがし |
parched-barley flour; ground-barley flour |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...2021222324252627282930...>
This page contains 100 results for "Flo" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.