Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 4008 total results for your Come search. I have created 41 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...2021222324252627282930...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
片親パン see styles |
kataoyapan かたおやパン |
(net-sl) (sensitive word) cheap, sweet bread rolls sold in multipacks (stereotypically eaten by children in low-income single-parent households) |
牛頭栴檀 牛头栴檀 see styles |
niú tóu zhān tán niu2 tou2 zhan1 tan2 niu t`ou chan t`an niu tou chan tan gozu sendan |
牛檀栴檀; 牛檀香 gośīrṣa-candana, ox-head sandal-wood, also styled 赤栴檀 red sandal-wood; said to come from the Ox-head mountains, and if rubbed on the body to make one impervious to fire, also generally protective against fire, curative of wounds and generally medicinal. 'The first image of Śākyamuni was made of this wood. ' Eitel. 西域記 10. |
物になる see styles |
mononinaru ものになる |
(exp,v5r) (kana only) to prove successful; to come to good; to take hold |
物に成る see styles |
mononinaru ものになる |
(exp,v5r) (kana only) to prove successful; to come to good; to take hold |
物以類聚 物以类聚 see styles |
wù yǐ lèi jù wu4 yi3 lei4 ju4 wu i lei chü |
similar things come together (idiom); like draws like; Birds of a feather flock together. |
物馴れる see styles |
mononareru ものなれる |
(Ichidan verb) to add to one's experience; to become skillful |
特定妊婦 see styles |
tokuteininpu / tokuteninpu とくていにんぷ |
{law} specified expectant mother; expectant mother who has been identified as in need of extra support after birth (because of unstable income, mental illness, etc.) |
特許収入 see styles |
tokkyoshuunyuu / tokkyoshunyu とっきょしゅうにゅう |
patent income |
猴年馬月 猴年马月 see styles |
hóu nián mǎ yuè hou2 nian2 ma3 yue4 hou nien ma yüeh |
long time off; time that will never come |
獨佔鰲頭 独占鳌头 see styles |
dú zhàn áo tóu du2 zhan4 ao2 tou2 tu chan ao t`ou tu chan ao tou |
to come first in triennial palace examinations (idiom, refers to the carved stone turtle head in front of the imperial palace, next to which the most successful candidate in the imperial examinations was entitled to stand); to be the champion; to be the very best in any field |
獨占鰲頭 see styles |
dú zhàn - áo tóu du2 zhan4 - ao2 tou2 tu chan - ao t`ou tu chan - ao tou |
(idiom) to come first in triennial palace examinations (refers to the carved stone turtle head in front of the imperial palace, next to which the most successful candidate in the imperial examinations was entitled to stand); to be the champion; to be the very best in any field |
現われる see styles |
arawareru あらわれる |
(v1,vi) (1) to appear; to come in sight; to become visible; to come out; to embody; to materialize; to materialise; (2) to be expressed (e.g. emotions); to become apparent (e.g. trends, effects) |
現金収入 see styles |
genkinshuunyuu / genkinshunyu げんきんしゅうにゅう |
(having) a cash income |
生え揃う see styles |
haesorou / haesoro はえそろう |
(v5u,vi) to all come in (e.g. teeth); to all come out (e.g. seedlings, flowers) |
生き返る see styles |
ikikaeru いきかえる |
(v5r,vi) to revive; to come to oneself; to be restored to life |
田舎びる see styles |
inakabiru いなかびる |
(v1,vi) to become rustic; to become countrified |
田舎めく see styles |
inakameku いなかめく |
(v5k,vi) (See 田舎びる) to appear rustic; to become countrified |
申し出る see styles |
moushideru / moshideru もうしでる |
(transitive verb) to report to; to tell; to suggest; to submit; to request; to make an offer; to come forward with information |
申告漏れ see styles |
shinkokumore しんこくもれ |
(See 脱税) undeclared income; unreported earnings; unreported income |
男を知る see styles |
otokooshiru おとこをしる |
(exp,v5r) to lose one's virginity (of a woman); to become sexually active |
異曲同工 异曲同工 see styles |
yì qǔ tóng gōng yi4 qu3 tong2 gong1 i ch`ü t`ung kung i chü tung kung ikyokudoukou / ikyokudoko いきょくどうこう |
different tunes played with equal skill (idiom); different methods leading to the same result; different approach but equally satisfactory outcome (yoji) (See 同工異曲・どうこういきょく) different in appearance but essentially the same in content; equal in skills or workmanship but different in style or artistic flavor; the same for all practical purposes |
疏不見親 疏不见亲 see styles |
shū bù jiàn qīn shu1 bu4 jian4 qin1 shu pu chien ch`in shu pu chien chin |
lit. casual aquaintances should not come between relatives; blood is thicker than water (idiom) |
病みつく see styles |
yamitsuku やみつく |
(v5k,vi) to be taken ill; to be addicted to; to become absorbed in; to give oneself up (to) |
病み付く see styles |
yamitsuku やみつく |
(v5k,vi) to be taken ill; to be addicted to; to become absorbed in; to give oneself up (to) |
痩せ細る see styles |
yasehosoru やせほそる |
(v5r,vi) to lose weight; to become thin; to wither away |
癖になる see styles |
kuseninaru; kuseninaru くせになる; クセになる |
(exp,v5r) (kana only) to become a habit; to be addictive; to be moreish |
發奮圖強 发奋图强 see styles |
fā fèn tú qiáng fa1 fen4 tu2 qiang2 fa fen t`u ch`iang fa fen tu chiang |
to make an effort to become strong (idiom); determined to do better; to pull one's socks up |
發財致富 发财致富 see styles |
fā cái zhì fù fa1 cai2 zhi4 fu4 fa ts`ai chih fu fa tsai chih fu |
to become rich; enrichment |
白色申告 see styles |
shiroiroshinkoku しろいろしんこく |
(See 青色申告) white return; white-paper income-tax return; type of income tax return filing which does not require maintaining accounting books |
百戰不殆 百战不殆 see styles |
bǎi zhàn bù dài bai3 zhan4 bu4 dai4 pai chan pu tai |
to come unscathed through a hundred battles (idiom, from Sunzi's "The Art of War" 孫子兵法|孙子兵法[Sun1 zi3 Bing1 fa3]); to win every fight |
百武彗星 see styles |
hyakutakesuisei / hyakutakesuise ひゃくたけすいせい |
Comet Hyakutake |
百無聊賴 百无聊赖 see styles |
bǎi wú liáo lài bai3 wu2 liao2 lai4 pai wu liao lai |
(idiom) bored to death; bored stiff; overcome with boredom |
盛り返す see styles |
morikaesu もりかえす |
(transitive verb) to rally; to make a comeback |
目が明く see styles |
megaaku / megaku めがあく |
(exp,v5k) to come to see; to come to understand; to regain sight |
目ざめる see styles |
mezameru めざめる |
(v1,vi) (1) to wake up; to awake; (2) to awaken to (instinct, ability, perception, etc.); to become aware of; to become conscious of; to realize; (3) to come to one's senses |
目に入る see styles |
menihairu めにはいる |
(exp,v5r) to catch sight of; to come into view; to happen to see |
目不交睫 see styles |
mù bù jiāo jié mu4 bu4 jiao1 jie2 mu pu chiao chieh |
lit. the eyelashes do not come together (idiom); fig. to not sleep a wink |
目覚める see styles |
mezameru めざめる |
(v1,vi) (1) to wake up; to awake; (2) to awaken to (instinct, ability, perception, etc.); to become aware of; to become conscious of; to realize; (3) to come to one's senses |
目醒める see styles |
mezameru めざめる |
(v1,vi) (1) to wake up; to awake; (2) to awaken to (instinct, ability, perception, etc.); to become aware of; to become conscious of; to realize; (3) to come to one's senses |
相わかる see styles |
aiwakaru あいわかる |
(v5r,vi) (1) to be understood; to be comprehended; to be grasped; (2) to become clear; to be known; to be discovered; to be realized; to be realised; to be found out |
相分かる see styles |
aiwakaru あいわかる |
(v5r,vi) (1) to be understood; to be comprehended; to be grasped; (2) to become clear; to be known; to be discovered; to be realized; to be realised; to be found out |
相接する see styles |
aisessuru あいせっする |
(vs-s,vi) to be adjacent (with each other); to come into contact (with each other); to touch (each other); to neighbor (neighbour); to border |
看破紅塵 看破红尘 see styles |
kàn pò - hóng chén kan4 po4 - hong2 chen2 k`an p`o - hung ch`en kan po - hung chen |
(idiom) to see through the illusions of the material world (often a precursor to becoming a Buddhist monk or nun); to become disillusioned with human society |
真相大白 see styles |
zhēn xiàng dà bái zhen1 xiang4 da4 bai2 chen hsiang ta pai |
the whole truth is revealed (idiom); everything becomes clear |
矜功不立 see styles |
jīn gōng bù lì jin1 gong1 bu4 li4 chin kung pu li |
boasts a lot, but nothing comes of it (idiom) |
知られる see styles |
shirareru しられる |
(v1,vi) (See 知る・1) to become known; to be known |
知行合一 see styles |
chikougouitsu / chikogoitsu ちこうごういつ |
(expression) (yoji) awareness comes only through practice |
確りしろ see styles |
shikkarishiro しっかりしろ |
(expression) (kana only) pull yourself together; get a grip; get a hold of yourself; come on |
確定申告 see styles |
kakuteishinkoku / kakuteshinkoku かくていしんこく |
final income tax return; final declaration; final report |
禍不單行 祸不单行 see styles |
huò bù dān xíng huo4 bu4 dan1 xing2 huo pu tan hsing |
misfortune does not come singly (idiom); it never rains but it pours |
福無雙至 福无双至 see styles |
fú wú shuāng zhì fu2 wu2 shuang1 zhi4 fu wu shuang chih |
(idiom) blessings never come in pairs |
禿げ上る see styles |
hageagaru はげあがる |
(Godan verb with "ru" ending) to become bald from the forehead; to recede |
禿上がる see styles |
hageagaru はげあがる |
(irregular okurigana usage) (Godan verb with "ru" ending) to become bald from the forehead; to recede |
秩父蝙蝠 see styles |
chichibukoumori; chichibukoumori / chichibukomori; chichibukomori ちちぶこうもり; チチブコウモリ |
(kana only) Asian barbastelle (Barbastella leucomelas); eastern barbastelle |
移りゆく see styles |
utsuriyuku うつりゆく |
(v5k-s,vi) to change; to shift; to come and go |
移り行く see styles |
utsuriyuku うつりゆく |
(v5k-s,vi) to change; to shift; to come and go |
移転所得 see styles |
itenshotoku いてんしょとく |
transfer income |
積習成俗 积习成俗 see styles |
jī xí chéng sú ji1 xi2 cheng2 su2 chi hsi ch`eng su chi hsi cheng su |
accumulated habits become custom |
積重難返 积重难返 see styles |
jī zhòng nán fǎn ji1 zhong4 nan2 fan3 chi chung nan fan |
ingrained habits are hard to overcome (idiom); bad old practices die hard |
積非成是 积非成是 see styles |
jī fēi chéng shì ji1 fei1 cheng2 shi4 chi fei ch`eng shih chi fei cheng shih |
a wrong repeated becomes right (idiom); a lie or an error passed on for a long time may be taken for the truth |
空になる see styles |
karaninaru からになる |
(exp,v5r) to become empty; to be emptied |
空有二執 空有二执 see styles |
kōng yǒu èr zhí kong1 you3 er4 zhi2 k`ung yu erh chih kung yu erh chih kūu nishū |
(or 空有二見). The two (false) tenets, or views, that karma and nirvana are not real, and that the ego and phenomena are real; these wrong views are overcome by the 空有二觀 meditating on the unreality of the ego and phenomena, and the reality of karma and nirvana. |
空谷足音 see styles |
kōng gǔ zú yīn kong1 gu3 zu2 yin1 k`ung ku tsu yin kung ku tsu yin |
lit. the sound of footsteps in a deserted valley (idiom); fig. something hard to come by; something wonderful and rare |
突き当る see styles |
tsukiataru つきあたる |
(v5r,vi) (1) to run into; to collide with; to crash into; to bump against; (2) to come to the end of (a street); (3) to run into (difficulties, problems, etc.); to run up against |
突っこみ see styles |
tsukkomi つっこみ |
(1) penetration; digging into something; (2) (kana only) (in comedy) straight man; retort; quip; (3) (idiom) sex; intercourse |
突っ込み see styles |
tsukkomi つっこみ |
(1) penetration; digging into something; (2) (kana only) (in comedy) straight man; retort; quip; (3) (idiom) sex; intercourse |
窣莎揭哆 see styles |
sù suō qì chǐ su4 suo1 qi4 chi3 su so ch`i ch`ih su so chi chih soshakata |
susvāgata, most welcome (a greeting). |
窮則思變 穷则思变 see styles |
qióng zé sī biàn qiong2 ze2 si1 bian4 ch`iung tse ssu pien chiung tse ssu pien |
(idiom) when you hit bottom, you have to come up with a new approach |
立ち到る see styles |
tachiitaru / tachitaru たちいたる |
(Godan verb with "ru" ending) to come to (a serious state); to reach |
立ち戻る see styles |
tachimodoru たちもどる |
(v5r,vi) to return; to come back |
立ち至る see styles |
tachiitaru / tachitaru たちいたる |
(Godan verb with "ru" ending) to come to (a serious state); to reach |
立ち返る see styles |
tachikaeru たちかえる |
(v5r,vi) to come back (to); to return to a starting point |
立地成佛 see styles |
lì dì chéng fó li4 di4 cheng2 fo2 li ti ch`eng fo li ti cheng fo |
to become a Buddha on the spot (idiom); instant rehabilitation; to repent and be absolved of one's crimes |
立消える see styles |
tachigieru たちぎえる |
(v1,vi) (1) to go out (of a fire, etc.); to die out (before burning to ash); (2) to fall through (of plans, etc.); to fizzle out; to come to nothing |
笑臉相迎 笑脸相迎 see styles |
xiào liǎn xiāng yíng xiao4 lian3 xiang1 ying2 hsiao lien hsiang ying |
to welcome sb with a smiling face (idiom) |
笑門来福 see styles |
shoumonraifuku / shomonraifuku しょうもんらいふく |
(expression) (from Chinese 打開笑門福自來) (See 笑う門には福来る) good fortune and happiness will come to the home of those who smile |
笑門福来 see styles |
shoumonfukurai / shomonfukurai しょうもんふくらい |
(expression) (from Chinese 打開笑門福自來) (See 笑う門には福来る) good fortune and happiness will come to the home of those who smile |
簞食壺漿 箪食壶浆 see styles |
dān shí hú jiāng dan1 shi2 hu2 jiang1 tan shih hu chiang |
to receive troops with food and drink (idiom); to give troops a hearty welcome; also pr. [dan1 si4 hu2 jiang1] |
系出名門 系出名门 see styles |
xì chū míng mén xi4 chu1 ming2 men2 hsi ch`u ming men hsi chu ming men |
to come from a distinguished family |
納税申告 see styles |
nouzeishinkoku / nozeshinkoku のうぜいしんこく |
income tax return |
紛至沓來 纷至沓来 see styles |
fēn zhì tà lái fen1 zhi4 ta4 lai2 fen chih t`a lai fen chih ta lai |
to come thick and fast (idiom) |
素が出る see styles |
sugaderu すがでる |
(v1,exp) (See 素・す・1) for one's true nature to come out |
終わコン see styles |
owakon; owakon オワコン; おわコン |
(kana only) (slang) (abbr. of 終わったコンテンツ) thing that is past its prime; thing that is no longer popular or relevant; thing that has become obsolete |
終成泡影 终成泡影 see styles |
zhōng chéng pào yǐng zhong1 cheng2 pao4 ying3 chung ch`eng p`ao ying chung cheng pao ying |
(idiom) to come to nothing |
終而復始 终而复始 see styles |
zhōng ér fù shǐ zhong1 er2 fu4 shi3 chung erh fu shih shūjifukushi |
lit. the end comes back to the start (idiom); the wheel comes full circle finish and start over again |
絆される see styles |
hodasareru ほだされる |
(v1,vi) (kana only) to be bound (by feelings); to be fettered (by); to be overcome (by); to be moved (by); to be touched (by) |
経常利益 see styles |
keijourieki / kejorieki けいじょうりえき |
(seldom used by non-Japanese financial analysts) current profits; ordinary profit; income before income taxes; ordinary income; operating income |
経常収益 see styles |
keijoushuueki / kejoshueki けいじょうしゅうえき |
ordinary revenue; recurring income; income before tax |
絡み合う see styles |
karamiau からみあう |
(v5u,vi) to be(come) intertwined; to be entangled |
給与所得 see styles |
kyuuyoshotoku / kyuyoshotoku きゅうよしょとく |
earned income |
綬を結ぶ see styles |
juomusubu じゅをむすぶ |
(exp,v5b) (See 綬を釈く・じゅをとく) to enter government service; to become an official; to don an official uniform; to tie the ribbon |
綱を張る see styles |
tsunaoharu つなをはる |
(exp,v5r) {sumo} (See 横綱・よこづな・1) to become a yokozuna; to be a yokozuna |
総合課税 see styles |
sougoukazei / sogokaze そうごうかぜい |
(See 分離課税) tax on aggregate income |
縁を結ぶ see styles |
enomusubu えんをむすぶ |
(exp,v5b) (1) to become related (through marriage, adoption, etc.); (exp,v5b) (2) {Buddh} (See 結縁・けちえん) to form a connection (with Buddha) |
美夢成真 美梦成真 see styles |
měi mèng chéng zhēn mei3 meng4 cheng2 zhen1 mei meng ch`eng chen mei meng cheng chen |
a dream come true |
群れ居る see styles |
mureiru / mureru むれいる |
(v1,vi) to crowd in; to come together |
翅膀硬了 see styles |
chì bǎng yìng le chi4 bang3 ying4 le5 ch`ih pang ying le chih pang ying le |
(of a bird) to have become fully fledged; (fig.) (of a person) to have grown up (and become independent); to be ready to spread one's wings |
習以成俗 习以成俗 see styles |
xí yǐ chéng sú xi2 yi3 cheng2 su2 hsi i ch`eng su hsi i cheng su |
to become accustomed to something through long practice |
習慣自然 习惯自然 see styles |
xí guàn zì rán xi2 guan4 zi4 ran2 hsi kuan tzu jan |
habit becomes nature (idiom); get used to something and it seems inevitable; second nature; same as 習慣成自然|习惯成自然 |
翩然而至 see styles |
piān rán ér zhì pian1 ran2 er2 zhi4 p`ien jan erh chih pien jan erh chih |
come trippingly |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...2021222324252627282930...>
This page contains 100 results for "Come" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.