Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 2569 total results for your 6. Right Effort Right Endeavor - Perfect Effort search in the dictionary. I have created 26 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...20212223242526>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

切り捨て御免

see styles
 kirisutegomen
    きりすてごめん
right of samurai to kill commoners for perceived affronts (Edo period)

割雞焉用牛刀


割鸡焉用牛刀

see styles
gē jī yān yòng niú dāo
    ge1 ji1 yan1 yong4 niu2 dao1
ko chi yen yung niu tao
lit. why use a pole-ax to slaughter a chicken? (idiom); fig. to waste effort on a trifling matter; also written 殺雞焉用牛刀|杀鸡焉用牛刀[sha1 ji1 yan1 yong4 niu2 dao1]

Variations:
力こぶ
力瘤

 chikarakobu
    ちからこぶ
(1) (bulge of one's) biceps; (2) (usu. as 〜を入れる) (See 力こぶを入れる) zeal; effort; enthusiasm

受法律保護權


受法律保护权

see styles
shòu fǎ lǜ bǎo hù quán
    shou4 fa3 lu:4 bao3 hu4 quan2
shou fa lü pao hu ch`üan
    shou fa lü pao hu chüan
right to protection by law (law)

Variations:
右ひじ
右肘

 migihiji
    みぎひじ
right elbow

Variations:
右端
右はし

 migihashi; utan(右端)
    みぎはし; うたん(右端)
(noun - becomes adjective with の) right end; right edge

四波羅蜜菩薩


四波罗蜜菩萨

see styles
sì bō luó mì pú sà
    si4 bo1 luo2 mi4 pu2 sa4
ssu po lo mi p`u sa
    ssu po lo mi pu sa
 shi haramitsu bosatsu
four perfect bodhisattvas

圓覺經大疏鈔


圆觉经大疏钞

see styles
yuán jué jīng dà shū chāo
    yuan2 jue2 jing1 da4 shu1 chao1
yüan chüeh ching ta shu ch`ao
    yüan chüeh ching ta shu chao
 Engakukyō daisho shō
Subcommentary to the Great commentary on the Sūtra of Perfect Enlightenment

圓覺經略疏科


圆觉经略疏科

see styles
yuán jué jīng lüè shū kē
    yuan2 jue2 jing1 lve4 shu1 ke1
yüan chüeh ching lve shu k`o
    yüan chüeh ching lve shu ko
 Engakukyō ryakushoka
Outline of the Abridged Commentary on the Sūtra of Perfect Enlightenment

圓覺經略疏註


圆觉经略疏注

see styles
yuán jué jīng lüè shū zhù
    yuan2 jue2 jing1 lve4 shu1 zhu4
yüan chüeh ching lve shu chu
 Engakukyō ryakusho chū
Abridged commentary to the Sūtra of Perfect Enlightenment

圓覺經略疏鈔


圆觉经略疏钞

see styles
yuán jué jīng lüè shū chāo
    yuan2 jue2 jing1 lve4 shu1 chao1
yüan chüeh ching lve shu ch`ao
    yüan chüeh ching lve shu chao
 Engakukyō ryakusho shō
Abridged Subcommentary to the Sūtra of Perfect Enlightenment

圓頓無作大戒


圆顿无作大戒

see styles
yuán dùn wú zuò dà jiè
    yuan2 dun4 wu2 zuo4 da4 jie4
yüan tun wu tso ta chieh
 endon musa daikai
perfect and sudden uncreated great precepts

大方廣圓覺經


大方广圆觉经

see styles
dà fāng guǎng yuán jué jīng
    da4 fang1 guang3 yuan2 jue2 jing1
ta fang kuang yüan chüeh ching
 Daihōkō engaku kyō
Great Corrective Vast Sūtra of Perfect Enlightenment

大西洋背美鯨

see styles
 taiseiyousemikujira; taiseiyousemikujira / taiseyosemikujira; taiseyosemikujira
    たいせいようせみくじら; タイセイヨウセミクジラ
(kana only) North Atlantic right whale (Eubalaena glacialis)

天才出自勤奮


天才出自勤奋

see styles
tiān cái chū zì qín fèn
    tian1 cai2 chu1 zi4 qin2 fen4
t`ien ts`ai ch`u tzu ch`in fen
    tien tsai chu tzu chin fen
genius comes from hard effort; Genius is one percent inspiration and ninety-nine percent perspiration (Thomas Edison)

天時地利人和


天时地利人和

see styles
tiān shí dì lì rén hé
    tian1 shi2 di4 li4 ren2 he2
t`ien shih ti li jen ho
    tien shih ti li jen ho
the time is right, geographical and social conditions are favorable (idiom); a good time to go to war

好い線を行く

see styles
 yoisenoiku
    よいせんをいく
(exp,v5k-s) to be on the right track; to go well

如何にかなる

see styles
 dounikanaru / donikanaru
    どうにかなる
(exp,v5r) (kana only) to come out all right; to take care of itself; to be OK

宜しきを得る

see styles
 yoroshikioeru
    よろしきをえる
(exp,v1) to be just about right; to be quite appropriate

Variations:
左書き
左書

 hidarigaki
    ひだりがき
writing from left to right (esp. horizontally)

巻き込み事故

see styles
 makikomijiko
    まきこみじこ
vehicle accident involving a turn (e.g. when a car turns and hits a bicycle that was going straight); left-turn accident; right-turn accident; left-hook accident; right-hook accident

平和的生存権

see styles
 heiwatekiseizonken / hewatekisezonken
    へいわてきせいぞんけん
(expression) (abbr. from 平和のうちに生存する権利) right to live in peace

徒労に終わる

see styles
 torouniowaru / toroniowaru
    とろうにおわる
(exp,v5r) to end in vain; to be wasted effort

御無理御尤も

see styles
 gomurigomottomo
    ごむりごもっとも
(expression) you are unquestionably right

憲法上の権利

see styles
 kenpoujounokenri / kenpojonokenri
    けんぽうじょうのけんり
(exp,n) constitutional right

手が離せない

see styles
 tegahanasenai
    てがはなせない
(exp,adj-i) (idiom) being unable to leave the work at hand; being right in the middle of something

手間が省ける

see styles
 temagahabukeru
    てまがはぶける
(exp,v1) to save trouble; to save effort; to save hassle; to save bother; to save time

摩訶般湼槃那


摩诃般湼槃那

see styles
mó hē bān niè pán nà
    mo2 he1 ban1 nie4 pan2 na4
mo ho pan nieh p`an na
    mo ho pan nieh pan na
 maka han nehanna
mahāparinirvāṇa, v. 涅, the great complete nirvāṇa, final release, perfect rest.

斬り捨て御免

see styles
 kirisutegomen
    きりすてごめん
right of samurai to kill commoners for perceived affronts (Edo period)

新巴爾虎右旗


新巴尔虎右旗

see styles
xīn bā ěr hǔ yòu qí
    xin1 ba1 er3 hu3 you4 qi2
hsin pa erh hu yu ch`i
    hsin pa erh hu yu chi
New Barag right banner in Hulunbuir 呼倫貝爾|呼伦贝尔[Hu1 lun2 bei4 er3], Inner Mongolia

是非自有公論


是非自有公论

see styles
shì fēi zì yǒu gōng lùn
    shi4 fei1 zi4 you3 gong1 lun4
shih fei tzu yu kung lun
to determine right and wrong based on public opinion (idiom); Public opinion will judge what's right and wrong.

暖簾に腕押し

see styles
 norenniudeoshi
    のれんにうでおし
(expression) not worth doing; waste of effort

様あ見やがれ

see styles
 zamaamiyagare / zamamiyagare
    ざまあみやがれ
(expression) (kana only) (See 様を見ろ) serves you right!; see what happens!

死力を尽くす

see styles
 shiryokuotsukusu
    しりょくをつくす
(exp,v5s) to make frantic efforts; to make an all-out effort; to try desperately

永盡究竟涅槃


永尽究竟涅槃

see styles
yǒng jìn jiū jìng niè pán
    yong3 jin4 jiu1 jing4 nie4 pan2
yung chin chiu ching nieh p`an
    yung chin chiu ching nieh pan
 yōjin kukyō nehan
perfect extinction

涓滴岩を穿つ

see styles
 kentekiiwaougatsu / kentekiwaogatsu
    けんてきいわをうがつ
(exp,v5t) (proverb) slow but steady wins the race; constant effort will result in success; constant dripping wears away a stone

無上大師圓滿


无上大师圆满

see styles
wú shàng dà shī yuán mǎn
    wu2 shang4 da4 shi1 yuan2 man3
wu shang ta shih yüan man
 mujō daishi enman
unsurpassed perfect teacher

無上正眞之道


无上正眞之道

see styles
wú shàng zhèng zhēn zhī dào
    wu2 shang4 zheng4 zhen1 zhi1 dao4
wu shang cheng chen chih tao
 mujō shōshin no dō
unexcelled, right and true Path (or enlightenment)

無上正眞道意


无上正眞道意

see styles
wú shàng zhèng zhēn dào yì
    wu2 shang4 zheng4 zhen1 dao4 yi4
wu shang cheng chen tao i
 mujō shōshindō i
an intention for the unsurpassed, right, and true enlightenment

無上正眞道教


无上正眞道教

see styles
wú shàng zhèng zhēn dào jiào
    wu2 shang4 zheng4 zhen1 dao4 jiao4
wu shang cheng chen tao chiao
 mujō shōshin dō kyō
the teaching about the unsurpassed, right, and true enlightenment

無上正等菩提


无上正等菩提

see styles
wú shàng zhèng děng pú tí
    wu2 shang4 zheng4 deng3 pu2 ti2
wu shang cheng teng p`u t`i
    wu shang cheng teng pu ti
 mujō shōtō bodai
peerless correct perfect enlightenment

無上正等覺心


无上正等觉心

see styles
wú shàng zhèng děng jué xīn
    wu2 shang4 zheng4 deng3 jue2 xin1
wu shang cheng teng chüeh hsin
 mujō shōtōkaku shin
the aspiration for peerless perfect enlightenment

無上至眞正覺


无上至眞正觉

see styles
wú shàng zhì zhēn zhèng jué
    wu2 shang4 zhi4 zhen1 zheng4 jue2
wu shang chih chen cheng chüeh
 mujō shishin shōkaku
the unsurpassed, utmost true, right enlightenment

無功用無相住


无功用无相住

see styles
wú gōng yòng wú xiàng zhù
    wu2 gong1 yong4 wu2 xiang4 zhu4
wu kung yung wu hsiang chu
 mu kuyū musō jū
stage that has neither marks nor effort

無遅刻無欠席

see styles
 muchikokumukesseki
    むちこくむけっせき
(exp,n) perfect attendance and punctuality (at school or work)

生命在於運動


生命在于运动

see styles
shēng mìng zài yú yùn dòng
    sheng1 ming4 zai4 yu2 yun4 dong4
sheng ming tsai yü yün tung
life is motion (popular saying with many possible interpretations); Physical effort is vital for our bodies to function (Aristotle).; Life derives from physical exercise.

白黒をつける

see styles
 shirokurootsukeru
    しろくろをつける
(exp,v1) (colloquialism) to determine whether something is right or wrong; to make something clear; to settle a matter

Variations:
目交い
眼間

 manakai
    まなかい
between one's eyes; before one's eyes; space where one's left and right eyesight meet

直角プリズム

see styles
 chokkakupurizumu
    ちょっかくプリズム
right-angle prism

等覺無上菩提


等觉无上菩提

see styles
děng jué wú shàng pú tí
    deng3 jue2 wu2 shang4 pu2 ti2
teng chüeh wu shang p`u t`i
    teng chüeh wu shang pu ti
 tōkaku mujō bodai
peerless perfect enlightenment

Variations:
筋合
筋合い

 sujiai
    すじあい
reason; right

精進波羅蜜多


精进波罗蜜多

see styles
jīng jìn bō luó mì duō
    jing1 jin4 bo1 luo2 mi4 duo1
ching chin po lo mi to
 shōjin haramitta
perfection of effort

結果オーライ

see styles
 kekkaoorai
    けっかオーライ
(expression) (See オーライ) (turned out) all right in the end

練習あるのみ

see styles
 renshuuarunomi / renshuarunomi
    れんしゅうあるのみ
(expression) (proverb) practice, practice, practice; (only) practice makes perfect

縫い代を割る

see styles
 nuishiroowaru
    ぬいしろをわる
(exp,v5r) to stop an inside seam rolling about; to press open a seam (and open the left and right sides out)

群盲象を撫ず

see styles
 gunmouzouonazu / gunmozoonazu
    ぐんもうぞうをなず
(expression) (sensitive word) (proverb) the mediocre have no right to criticize the great

至れり尽せり

see styles
 itareritsukuseri
    いたれりつくせり
(adj-no,exp) perfect; complete; thorough; leaving nothing to be desired; more than satisfactory

良い線を行く

see styles
 yoisenoiku
    よいせんをいく
(exp,v5k-s) to be on the right track; to go well

藥王十二誓願


药王十二誓愿

see styles
yào wáng shí èr shì yuàn
    yao4 wang2 shi2 er4 shi4 yuan4
yao wang shih erh shih yüan
 yakuō jūni seigan
The twelve vows of the Buddha of Medicine are: (1) To shine upon all beings with his light; (2) to reveal his great power to all beings; (3) to fulfil the desires of all beings; (4) to cause all beings to enter the Great Vehicle; (5) to enable all beings to observe all the moral laws; (6) to heal all those whose senses are imperfect; (7) to remove all diseases and give perfect health of body and mind and bring all to perfect enlightenment; (8) to transform women into men (in the next rebirth); (9) to enable all beings to escape false doctrines and bonds and attain to truth; (10) to enable all beings to escape evil kalpas, etc.; (11) to give superior food to the hungry; (12) and wonderful garments to the naked.

言うことなし

see styles
 iukotonashi
    いうことなし
(expression) nothing one can say (e.g. about something perfect)

言うこと無し

see styles
 iukotonashi
    いうことなし
(expression) nothing one can say (e.g. about something perfect)

詰まるところ

see styles
 tsumarutokoro
    つまるところ
(adverb) (kana only) in short; in brief; to sum up; ultimately; in the end; in the long run; when all is said and done; what it all comes down to; when you get right down to it

Variations:

 makoto
    まこと
(adv,n) (1) truth; reality; (adv,n) (2) sincerity; honesty; integrity; fidelity; (adv,n) (3) (archaism) (used when recalling forgotten information, suddenly changing the subject, etc.) that's right

起訴便宜主義

see styles
 kisobengishugi
    きそべんぎしゅぎ
{law} principle of discretionary prosecution (the right of a public prosecutor to exercise discretion in cancelling prosecution); principle of opportunity

身を粉にする

see styles
 miokonisuru
    みをこにする
(exp,vs-i) to work assiduously; to give one's all; to make the utmost effort; to make (grind) one's body into dust

送信可能化権

see styles
 soushinkanoukaken / soshinkanokaken
    そうしんかのうかけん
{law} right to make available for transmission; right to put one's work into transmissable form

這っても黒豆

see styles
 hattemokuromame
    はってもくろまめ
(expression) (idiom) insisting one is right even after one has been proven wrong

Variations:

 sumi(p); suma(隅)
    すみ(P); すま(隅)
(n,n-suf) (1) corner; nook; recess; (2) (角 only) (rare) (See 目付柱) downstage right (on a noh stage)

集団的自衛権

see styles
 shuudantekijieiken / shudantekijieken
    しゅうだんてきじえいけん
right to collective defense; right to collective defence

面白いように

see styles
 omoshiroiyouni / omoshiroiyoni
    おもしろいように
(expression) with no effort at all; easily

順決擇分善根

see styles
shùn jué zé fēn shàn gēn
    shun4 jue2 ze2 fen1 shan4 gen1
shun chüeh tse fen shan ken
wholesome roots conducive to right ascertainment

額爾古納右旗


额尔古纳右旗

see styles
é ěr gǔ nà yòu qí
    e2 er3 gu3 na4 you4 qi2
o erh ku na yu ch`i
    o erh ku na yu chi
former Ergun Right banner, now in Ergun, county-level city, Mongolian Ergüne xot, in Hulunbuir 呼倫貝爾|呼伦贝尔[Hu1 lun2 bei4 er3], Inner Mongolia

馬子にも衣装

see styles
 magonimoishou / magonimoisho
    まごにもいしょう
(expression) anybody can look good with the right clothes; clothes make the man; fine feathers make fine birds; clothes on a packhorse driver

馬子にも衣裳

see styles
 magonimoishou / magonimoisho
    まごにもいしょう
(expression) anybody can look good with the right clothes; clothes make the man; fine feathers make fine birds; clothes on a packhorse driver

いい線いってる

see styles
 iisenitteru / isenitteru
    いいせんいってる
(exp,v1) (colloquialism) to be on the right track; to be close enough

いい線行ってる

see styles
 iisenitteru / isenitteru
    いいせんいってる
(exp,v1) (colloquialism) to be on the right track; to be close enough

おあつらえ向き

see styles
 oatsuraemuki
    おあつらえむき
(can be adjective with の) perfect; just right; ideal

Variations:
ぐっと
グッと

 gutto; gutto
    ぐっと; グッと
(adverb) (1) (onomatopoeic or mimetic word) suddenly; at once; in one go; with a jerk; with a gulp; (adverb) (2) (onomatopoeic or mimetic word) considerably; very much; a lot; (adverb) (3) (onomatopoeic or mimetic word) firmly; with an effort; tightly; exerting pressure; (adverb) (4) (onomatopoeic or mimetic word) completely (e.g. at a loss); (adverb) (5) (onomatopoeic or mimetic word) deeply (e.g. moved)

Variations:
ぐれる
グレる

 gureru; gureru
    ぐれる; グレる
(v1,vi) to stray from the right path; to go wrong; to go off the rails; to turn delinquent

Variations:
ご名答
御名答

 gomeitou / gometo
    ごめいとう
(interjection) good answer!; that's right!; bullseye!

ジャストサイズ

see styles
 jasutosaizu
    ジャストサイズ
(expression) correct size (wasei: just size); perfect size

Variations:
ずぶり
ズブリ

 zuburi; zuburi
    ずぶり; ズブリ
(adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) stabbing through; plunging into; sticking right into; (adv,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) sinking into (mud, water, etc.)

タイミング良く

see styles
 taiminguyoku
    タイミングよく
(exp,adv) (kana only) opportunely; conveniently; at the right time

ニュー・ライト

 nyuu raito / nyu raito
    ニュー・ライト
New Right

のれんに腕押し

see styles
 norenniudeoshi
    のれんにうでおし
(expression) not worth doing; waste of effort

もうひと頑張り

see styles
 mouhitoganbari / mohitoganbari
    もうひとがんばり
(noun/participle) an extra effort; going the extra mile; one final push

ライトウイング

see styles
 raitouingu / raitoingu
    ライトウイング
right wing

ラスト・ヘビー

 rasuto hebii / rasuto hebi
    ラスト・ヘビー
final effort before the end (wasei: last heavy)

ラストスパート

see styles
 rasutosupaato / rasutosupato
    ラストスパート
last spurt; home stretch; last part of a race or period of time where you give it your best effort

Variations:
ろう
ろー

 rou; roo; ro / ro; roo; ro
    ろう; ろー; ろ
(expression) (colloquialism) (abbreviation) (after past tense or past-continuous verb) (See だろう・2) right?; isn't it?

一口吃不成胖子

see styles
yī kǒu chī bù chéng pàng zi
    yi1 kou3 chi1 bu4 cheng2 pang4 zi5
i k`ou ch`ih pu ch`eng p`ang tzu
    i kou chih pu cheng pang tzu
lit. you cannot get fat with only one mouthful (proverb); fig. any significant achievement requires time, effort and persistence

不作死就不會死


不作死就不会死

see styles
bù zuò sǐ jiù bù huì sǐ
    bu4 zuo4 si3 jiu4 bu4 hui4 si3
pu tso ssu chiu pu hui ssu
serves you right for doing something so stupid (Internet slang)

Variations:
主遣い
主使い

 omozukai
    おもづかい
(See 三人遣い) chief puppeteer (bunraku); manipulates the head and right arm

Variations:
仕手柱
シテ柱

 shitebashira(仕手柱); shitebashira(shite柱)
    してばしら(仕手柱); シテばしら(シテ柱)
(See 仕手・2) upstage right pillar (on a noh stage), where the main actor stands at the start and end of the play

仮定法過去完了

see styles
 kateihoukakokanryou / katehokakokanryo
    かていほうかこかんりょう
{ling} subjunctive past perfect

Variations:
側から
傍から

 sobakara
    そばから
(expression) (kana only) (after verb) as soon as; right after

兒孫自有兒孫福


儿孙自有儿孙福

see styles
ér sūn zì yǒu ér sūn fú
    er2 sun1 zi4 you3 er2 sun1 fu2
erh sun tzu yu erh sun fu
younger generations will do all right on their own (idiom)

Variations:
勾股弦
鈎股弦

 koukogen / kokogen
    こうこげん
(rare) three sides of right triangle (minor cathetus, major cathetus and hypotenuse)

Variations:
右詰め
右づめ

 migizume
    みぎづめ
(noun - becomes adjective with の) right justification; aligning to the right

善かれ悪しかれ

see styles
 yokareashikare
    よかれあしかれ
(exp,adv) good or bad; right or wrong; for better or for worse; rightly or wrongly

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...20212223242526>

This page contains 100 results for "6. Right Effort Right Endeavor - Perfect Effort" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary