There are 25216 total results for your When Three People Gather - One Becomes a Teacher search. I have created 253 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...200201202203204205206207208209210...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
kokeshokubutsu(koke植物); kokeshokubutsu(苔植物) コケしょくぶつ(コケ植物); こけしょくぶつ(苔植物) |
bryophyte (any of three groups of non-vascular land plants, incl. mosses, hornworts and liverworts) |
Variations: |
koboredane; koboredane こぼれだね; こぼれダネ |
(1) self-sown seed; self-sown seedling; (2) illegitimate child (e.g. of one's servant) |
Variations: |
zakkuri; zakuri ざっくり; ざくり |
(adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) roughly; approximately; coarsely; loosely; (adv,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) (cutting) in one stroke; (breaking apart) with vigour; (adv,adv-to) (3) (onomatopoeic or mimetic word) (cutting) deeply; (splitting) wide open; gapingly; (adv,adv-to,vs) (4) (onomatopoeic or mimetic word) (as 〜(と)した) rough (material); coarse; (adv,adv-to) (5) (onomatopoeic or mimetic word) casually (wear); easily |
サバンナモンキー see styles |
sabannamonkii / sabannamonki サバンナモンキー |
savannah monkey (the vervet monkey, green monkey and grivet monkey taken collectively as one species, Cercopithecus aethiops) |
しか無い(sK) |
shikanai しかない |
(exp,adj-i) (1) (kana only) (after a verb) having no choice but to ...; all one can do is ...; there's nothing to do except ...; (exp,adj-i) (2) (kana only) (after a noun or counter) having nothing but ...; there is only ...; having only ...; having no more than ... |
しゃっちょこ立ち see styles |
shacchokodachi しゃっちょこだち |
(noun/participle) (1) headstand; (2) doing one's best; doing something to the best of one's ability |
シャンプーハット see styles |
shanpuuhatto / shanpuhatto シャンプーハット |
{tradem} broad-rimmed topless cap worn (esp. by young children) to prevent shampoo getting into one's eyes (wasei: shampoo hat) |
ショート・ホール |
shooto hooru ショート・ホール |
(sports) par-three hole (wasei: short hole) |
しようとしまいと see styles |
shiyoutoshimaito / shiyotoshimaito しようとしまいと |
(expression) whether one does or does not |
シングル・ヒット |
shinguru hitto シングル・ヒット |
(baseb) single (wasei: single hit); one-base hit |
シングルキャッチ see styles |
shingurukyacchi シングルキャッチ |
(baseb) one-handed catch (wasei: single catch); single-handed catch |
シンクレティズム see styles |
shinkuretizumu シンクレティズム |
syncretism; interworking of two or more cultural perspectives into one system |
シンデレラガール see styles |
shindereragaaru / shindereragaru シンデレラガール |
previously unknown girl who becomes famous overnight (wasei: Cinderella girl) |
シンデレラボーイ see styles |
shindererabooi シンデレラボーイ |
young man who becomes famous overnight (wasei: Cinderella boy) |
Variations: |
shidokoro しどころ |
(kana only) appropriate time to do (something); occasion when (something) must be done |
スターフライト1 see styles |
sutaafuraitowan / sutafuraitowan スターフライトワン |
(work) Star Flight One (film); (wk) Star Flight One (film) |
スピードを落とす see styles |
supiidoootosu / supidoootosu スピードをおとす |
(exp,v5s) to reduce (one's) speed; to slow down (driving, cycling, etc.) |
スリー・アールズ |
surii aaruzu / suri aruzu スリー・アールズ |
the three Rs (reading, writing, and arithmetic) |
スリークォーター see styles |
suriikootaa / surikoota スリークォーター |
three-quarter back (rugby) |
スリーポインツ岬 see styles |
suriipointsumisaki / suripointsumisaki スリーポインツみさき |
(place-name) Cape Three Points |
セックスフレンド see styles |
sekkusufurendo セックスフレンド |
friend with benefits; fuck-buddy; sex friend; someone with whom one is not romantically involved but frequently has sexual relations with anyway |
セミダブルベッド see styles |
semidaburubeddo セミダブルベッド |
three-quarter bed (wasei: semi-double bed) |
ソーサームサーイ see styles |
soosaamusaai / soosamusai ソーサームサーイ |
saw sam sai (three-stringed Thai fiddle) (tha:) |
Variations: |
taare; taaree / tare; taree ターレ; ターレー |
(abbreviation) (See ターレットトラック) small, three-wheeled cargo vehicle with cylindrical front |
タオル・ペーパー |
taoru peepaa / taoru peepa タオル・ペーパー |
paper towels (for drying one's hands) (wasei: towel paper) |
タレント・マネー |
tarento manee タレント・マネー |
bonus paid to sports people for excellent performance (wasei: talent money) |
チケットショップ see styles |
chikettoshoppu チケットショップ |
shop where one can buy and sell gift certificates, coupons, travel and concert tickets, etc. (wasei:) |
ちょっかいを出す see styles |
chokkaiodasu ちょっかいをだす |
(exp,v5s) (1) to meddle (in someone's affairs); to poke one's nose into; to interfere; (exp,v5s) (2) to make a pass (at someone); to hit on |
ちんちんもがもが see styles |
chinchinmogamoga ちんちんもがもが |
children's game in which one skips on one leg |
ツーショット写真 see styles |
tsuushottoshashin / tsushottoshashin ツーショットしゃしん |
(See ツーショット・2) photograph of two people (usu. male and female); photograph of a couple |
つめに火をともす see styles |
tsumenihiotomosu つめにひをともす |
(exp,v5s) to lead a stingy life; to scrimp and save; to pinch pennies; to light one's fingernail (instead of a candle) |
テングギンザメ属 see styles |
tenguginzamezoku テングギンザメぞく |
Rhinochimaera (genus with three species of long-nosed chimaeras) |
てんでんばらばら see styles |
tendenbarabara てんでんばらばら |
(adjectival noun) (1) various; diverse; divergent; (2) according to one's own wishes |
どうやったらいい see styles |
douyattaraii / doyattarai どうやったらいい |
(expression) what one should do (usu. in questions) |
Variations: |
touriten / toriten とうりてん |
{Buddh} (See 六欲天) heaven of the thirty-three; one of the six heavens of the desire realm |
トガリドチザメ属 see styles |
togaridochizamezoku トガリドチザメぞく |
Gollum (genus of one species, Gollum attenuatus) |
ドクターストップ see styles |
dokutaasutoppu / dokutasutoppu ドクターストップ |
(1) breaking up a match on doctor's orders (in boxing, etc.) (wasei: doctor stop); (2) being ordered by one's doctor to give up such habits as drinking, smoking, overeating, etc. |
どっちがどっちか see styles |
docchigadocchika どっちがどっちか |
(expression) which is which; one or the other |
Variations: |
docchimichi; dochimichi(何方道) どっちみち; どちみち(何方道) |
(adverb) (kana only) anyway; either way; one way or the other; whichever; whatever |
トリプル・スリー |
toripuru surii / toripuru suri トリプル・スリー |
(baseb) achieving over 300 runs, hitting over 30 home runs and stealing over 30 bases in a season (wasei: triple three) |
と言えなくもない see styles |
toienakumonai といえなくもない |
(expression) (one) could even say that |
と言えなくも無い see styles |
toienakumonai といえなくもない |
(expression) (one) could even say that |
ナイフ・プリーツ |
naifu puriitsu / naifu puritsu ナイフ・プリーツ |
knife pleat; one-way pleat; unidirectional pleat; accordion pleats |
Variations: |
nagarazoku ながらぞく |
people who study or work while listening to the radio (or watching television, etc.) |
なんて目じゃない see styles |
nantemejanai なんてめじゃない |
(expression) (See 目じゃない) it's not a problem; it's not a big deal; (person or thing) can be easily beaten or bettered (by one) |
にょきりにょきり see styles |
nyokirinyokiri にょきりにょきり |
(adverb taking the "to" particle) (onomatopoeic or mimetic word) (See にょきにょき・1) feelings; memories; imagined items or dreams that sprout up one after the other |
にらみを利かせる see styles |
niramiokikaseru にらみをきかせる |
(exp,v1) (1) to have authority over; to exercise one's authority (over); (2) to glare; to scowl at; to glower at |
ぬれぎぬを晴らす see styles |
nureginuoharasu ぬれぎぬをはらす |
(exp,v5s) to prove one's innocence; to clear oneself of a false accusation |
のどから手が出る see styles |
nodokarategaderu のどからてがでる |
(exp,v1) to want something desperately; to want something (so badly one can taste it) |
ノミニケーション see styles |
nominikeeshon ノミニケーション |
communicating while drinking (usu. with colleagues); communicating through drinking together; boozing with work people |
パーティピープル see styles |
paatipiipuru / patipipuru パーティピープル |
(slang) party people; clubbers; frequenters of nightclubs |
パーリ・ピーポー |
paari piipoo / pari pipoo パーリ・ピーポー |
(slang) party people; clubbers; frequenters of nightclubs |
パーリーピーポー see styles |
paariipiipoo / paripipoo パーリーピーポー |
(slang) party people; clubbers; frequenters of nightclubs |
Variations: |
hatameiwaku / hatamewaku はためいわく |
(noun or adjectival noun) nuisance to other people; inconvenience to others |
パンパン・ガール |
panpan gaaru / panpan garu パンパン・ガール |
prostitute (esp. one consorting with occupation soldiers after WWII); pan-pan girl |
ピープル・パワー |
piipuru pawaa / pipuru pawa ピープル・パワー |
people power |
ピープルパーソン see styles |
piipurupaason / pipurupason ピープルパーソン |
people person |
Variations: |
hitahashiru; hitabashiru ひたはしる; ひたばしる |
(v5r,vi) (1) to run at full speed; to run and run; (v5r,vi) (2) to try one's hardest |
Variations: |
hitakakushi ひたかくし |
hiding at all costs; desperate cover-up; doing one's best to keep (something) secret |
Variations: |
hitorioya ひとりおや |
single parent; one parent |
ヒヤリハット地点 see styles |
hiyarihattochiten ヒヤリハットちてん |
(See ヒヤリハット) accident risk location; place where one should pay attention (e.g. where two lanes merge) |
ファイアストーム see styles |
faiasutoomu ファイアストーム |
(large number of people, esp. students) singing and dancing around a bonfire at night (wasei: fire storm) |
ファイヤストーム see styles |
faiyasutoomu ファイヤストーム |
(large number of people, esp. students) singing and dancing around a bonfire at night (wasei: fire storm) |
プライズ・ゲーム |
puraizu geemu プライズ・ゲーム |
arcade game where one can win a prize (wasei: prize game) |
へそが茶をわかす see styles |
hesogachaowakasu へそがちゃをわかす |
(exp,v5s) (idiom) what a hoot!; joke of the century!; one's navel boils water |
へそが茶を沸かす see styles |
hesogachaowakasu へそがちゃをわかす |
(exp,v5s) (idiom) what a hoot!; joke of the century!; one's navel boils water |
へそで茶をわかす see styles |
hesodechaowakasu へそでちゃをわかす |
(exp,v5s) (idiom) to do something ridiculous; to do something bizarre; to boil tea in one's navel |
へそで茶を沸かす see styles |
hesodechaowakasu へそでちゃをわかす |
(exp,v5s) (idiom) to do something ridiculous; to do something bizarre; to boil tea in one's navel |
ベナン人民共和国 see styles |
benanjinminkyouwakoku / benanjinminkyowakoku ベナンじんみんきょうわこく |
(place-name) People's Republic of Benin |
ベニン人民共和国 see styles |
beninjinminkyouwakoku / beninjinminkyowakoku ベニンじんみんきょうわこく |
(place-name) People's Republic of Benin |
ボート・ピープル |
booto piipuru / booto pipuru ボート・ピープル |
boat people |
ポイント・メーク |
pointo meeku ポイント・メーク |
making up only parts of one's face instead of doing a full make-up job (wasei: point make) |
ポイント・メイク |
pointo meiku / pointo meku ポイント・メイク |
making up only parts of one's face instead of doing a full make-up job (wasei: point make) |
ボタンの掛け違え see styles |
botannokakechigae ボタンのかけちがえ |
(exp,n) (See ボタンの掛け違い) being at cross-purposes from the start; getting off on the wrong foot; doing up one's buttons wrongly |
マクドナルド理論 see styles |
makudonarudoriron マクドナルドりろん |
McDonald's Theory (poor suggestion that inspires people to think of better options) |
マジック・ミラー |
majikku miraa / majikku mira マジック・ミラー |
one-way mirror (wasei: magic mirror) |
まず隗より始めよ see styles |
mazukaiyorihajimeyo まずかいよりはじめよ |
(expression) (1) (proverb) (See 隗より始めよ・1) start with the first step; when embarking on a great project, start with immediate steps; (expression) (2) (proverb) (See 隗より始めよ・2) he who first suggests it should be the first to do it |
まなじりを決して see styles |
manajiriokesshite まなじりをけっして |
(expression) with one's eyes flashing |
マンスリークリア see styles |
mansuriikuria / mansurikuria マンスリークリア |
paying off one's entire credit card balance monthly (wasei: monthly clear) |
ミユビナマケモノ see styles |
miyubinamakemono ミユビナマケモノ |
(kana only) three-toed sloth |
メール・チェック |
meeru chekku メール・チェック |
(noun/participle) checking one's e-mail (wasei: mail check) |
メリハリを付ける see styles |
merihariotsukeru メリハリをつける |
(exp,v1) (kana only) (idiom) (See メリハリ・2) to add balance (to one's work, life, etc.); to balance work and play; to pace oneself |
Variations: |
moraijichi; moraichichi; moraiji もらいぢち; もらいちち; もらいぢ |
having one's baby nursed by another woman; wet-nursing; breast milk received from another woman |
も然ることながら see styles |
mosarukotonagara もさることながら |
(expression) (kana only) one may well say so, but ...; even more than |
やせても枯れても see styles |
yasetemokaretemo やせてもかれても |
(expression) even though one has fallen on hard times; however down on one's luck one may be |
ラストワンマイル see styles |
rasutowanmairu ラストワンマイル |
(computer terminology) last one mile; last mile |
リクルートスーツ see styles |
rikuruutosuutsu / rikurutosutsu リクルートスーツ |
standard formal wear worn by students, usu. when going to interviews (wasei: recruit suit) |
リフレッシュ休暇 see styles |
rifuresshukyuuka / rifuresshukyuka リフレッシュきゅうか |
vacation to recharge one's batteries; vacation given in reward for long service; special incentive leave |
ロードサイド店舗 see styles |
roodosaidotenpo ロードサイドてんぽ |
roadside store (esp. one outside a city center along a major road) |
ロスト・バージン |
rosuto baajin / rosuto bajin ロスト・バージン |
(noun/participle) losing one's virginity (wasei: lost virgin); defloration |
ロストヴァージン see styles |
rosutoaajin / rosutoajin ロストヴァージン |
(noun/participle) losing one's virginity (wasei: lost virgin); defloration |
Variations: |
romanii; romani / romani; romani ロマニー; ロマニ |
Romani (people); Roma |
ワン・オブ・ゼム |
wan obu zemu ワン・オブ・ゼム |
(expression) one of them |
ワン・クッション |
wan kusshon ワン・クッション |
action taken to soften the impact of something (wasei: one cushion) |
ワン・マン・カー |
wan man kaa / wan man ka ワン・マン・カー |
conductorless bus (i.e. having only a driver) (wasei: one-man car); conductorless train |
ワン・マン・バス |
wan man basu ワン・マン・バス |
one-man bus |
ワンクリック詐欺 see styles |
wankurikkusagi ワンクリックさぎ |
one-click fraud (online fraud and extortion technique used by spammers) |
ワンコイン・バス |
wankoin basu ワンコイン・バス |
100-yen bus (wasei: one-coin bus) |
ワンサイドゲーム see styles |
wansaidogeemu ワンサイドゲーム |
one-sided game |
ワンステップずつ see styles |
wansuteppuzutsu ワンステップずつ |
one step at a time |
<...200201202203204205206207208209210...>
This page contains 100 results for "When Three People Gather - One Becomes a Teacher" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.