There are 22805 total results for your の search in the dictionary. I have created 229 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...200201202203204205206207208209210...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
ノルディック・コンバインド |
norudikku konbaindo ノルディック・コンバインド |
Nordic combined (skiing event) |
Variations: |
norokebanashi(noroke話, 惚気話); norokebanashi(noroke話) のろけばなし(のろけ話, 惚気話); ノロケばなし(ノロケ話) |
boastful talk about one's love life; speaking fondly about one's sweetheart; going on about one's love affairs |
ノン・インパクト・プリンタ |
non inpakuto purinta ノン・インパクト・プリンタ |
(computer terminology) nonimpact printer |
ノン・ストア・リテーリング |
non sutoa riteeringu ノン・ストア・リテーリング |
non store retailing |
ノンスクランブルチャンネル see styles |
nonsukuranburuchanneru ノンスクランブルチャンネル |
non-scrambled channel |
ノンストップ・コンピュータ |
nonsutoppu konpyuuta / nonsutoppu konpyuta ノンストップ・コンピュータ |
(computer terminology) non-stop computer |
ノンマスカブルインタラプト see styles |
nonmasukaburuintaraputo ノンマスカブルインタラプト |
{comp} nom-maskable interrupt; NMI |
Variations: |
noijii; noizu(sk) / noiji; noizu(sk) ノイジー; ノイズィ(sk) |
(adjectival noun) noisy |
Variations: |
norouirusu; noroirusu / noroirusu; noroirusu ノロウイルス; ノロウィルス |
{med} norovirus |
ノッティンガム・フォレスト |
nottingamu foresuto ノッティンガム・フォレスト |
(o) Nottingham Forest (English football club) |
アーノルドダニエルパーマー see styles |
aanorudodanierupaamaa / anorudodanierupama アーノルドダニエルパーマー |
(person) Arnold Daniel Palmer |
Variations: |
anorekushia; anorekishia アノレクシア; アノレキシア |
(See 拒食症・きょしょくしょう) anorexia |
アプリケーションテクノロジ see styles |
apurikeeshontekunoroji アプリケーションテクノロジ |
(computer terminology) application technology |
アルコホーリクスアノニマス see styles |
arukohoorikusuanonimasu アルコホーリクスアノニマス |
(o) Alcoholics Anonymous; AA |
いさましいちびのトースター see styles |
isamashiichibinotoosutaa / isamashichibinotoosuta いさましいちびのトースター |
(work) The Brave Little Toaster (book); (wk) The Brave Little Toaster (book) |
Variations: |
itachinomichikiri いたちのみちきり |
(expression) (See いたちの道) not to write to or visit someone; road of the weasel (it is believed that if someone blocks the path a weasel, he will never take that path again) |
Variations: |
itsunohinika いつのひにか |
(expression) (See いつの日か・いつのひか) one of these days; someday; one day |
ウェーバーフェヒナーの法則 see styles |
weebaafehinaanohousoku / weebafehinanohosoku ウェーバーフェヒナーのほうそく |
Weber-Fechner law |
Variations: |
uchinoyatsu うちのやつ |
(exp,n) (kana only) the wife; the missus |
ウラジーミルジリノフスキー see styles |
urajiimirujirinofusukii / urajimirujirinofusuki ウラジーミルジリノフスキー |
(surname) Vladimir Zhirinovsky |
エウテュプローンのジレンマ see styles |
euteupuroonnojirenma エウテュプローンのジレンマ |
Euthyphro dilemma |
Variations: |
ekonomii(p); ekonomi / ekonomi(p); ekonomi エコノミー(P); エコノミ |
(1) economy; economics; finance; (2) economising; saving; (3) (abbreviation) (See エコノミークラス) economy (class) |
エスニック・マイノリティー |
esunikku mainoritii / esunikku mainoriti エスニック・マイノリティー |
ethnic minority |
エルスバーグのパラドックス see styles |
erusubaagunoparadokkusu / erusubagunoparadokkusu エルスバーグのパラドックス |
(exp,n) Ellsberg paradox |
オルトフェニル・フェノール |
orutofeniru fenooru オルトフェニル・フェノール |
orthophenyl phenol; OPP |
Variations: |
otsugenoshukujitsu おつげのしゅくじつ |
(exp,n) Annunciation Day; Lady Day |
Variations: |
onakanoko おなかのこ |
(expression) child one is expecting; child in one's womb |
Variations: |
ochanoko おちゃのこ |
(1) easy task; piece of cake; cakewalk; cinch; pushover; (2) cake served with tea; light snack |
Variations: |
ganota; ganota; ganota ガノタ; ガンオタ; ガンヲタ |
(slang) (from ガンダム + オタク) Gundam otaku; Gundam fan |
カバルディノバルカル共和国 see styles |
kabarudinobarukarukyouwakoku / kabarudinobarukarukyowakoku カバルディノバルカルきょうわこく |
(place-name) Kabardino-Balkarskaya Respublika |
Variations: |
karotenoido; karochinoido カロテノイド; カロチノイド |
{chem} carotenoid; carotinoid |
Variations: |
guenon; genon; genon グエノン; ゲノン; グェノン |
guenon (any Old World monkey of genus Cercopithecus) |
クエンティンタランティーノ see styles |
kuentintarantiino / kuentintarantino クエンティンタランティーノ |
(person) Quentin Tarantino |
Variations: |
ketsunoana けつのあな |
(exp,n) (vulgar) anus; asshole; arsehole |
ゲノム・インプリンティング |
genomu inpurintingu ゲノム・インプリンティング |
genomic imprinting |
Variations: |
kokonotokoro ここのところ |
(exp,adv) (1) (kana only) of late; lately; (exp,n) (2) (kana only) this part; this point; here |
Variations: |
konouemonaku / konoemonaku このうえもなく |
(expression) most of all; extremely; supremely |
Variations: |
konoyouni / konoyoni このように |
(adverb) (kana only) in this manner; in this way; like this |
Variations: |
konoatari このあたり |
(exp,n) (kana only) (See この辺・1) this area; around here |
Variations: |
konoyarou; konoyaroo; konoyaroo / konoyaro; konoyaroo; konoyaroo このやろう; コノヤロー; このやろー |
(interjection) (derogatory term) (See 野郎・2) you bastard!; you son of a bitch! |
Variations: |
konoyarou; konoyaroo; konoyaroo(sk); konoyaro(sk) / konoyaro; konoyaroo; konoyaroo(sk); konoyaro(sk) このやろう; コノヤロー; このやろー(sk); このやろ(sk) |
(interjection) (derogatory term) (See 野郎・2) you bastard!; you son of a bitch! |
Variations: |
gomamenohagishiri ごまめのはぎしり |
(idiom) feeble anger (that one cannot act on because one is powerless); the clenching teeth of a dried sardine |
ザソプラノズ哀愁のマフィア see styles |
zasopuranozuhigekinomafia ザソプラノズひげきのマフィア |
(wk) The Sopranos (TV series) |
シャーロックホームズの冒険 see styles |
shaarokkuhoomuzunobouken / sharokkuhoomuzunoboken シャーロックホームズのぼうけん |
(wk) The Adventures of Sherlock Holmes (1892 collection of short stories by Arthur Conan Doyle) |
ステイタス吉和の森ゴルフ場 see styles |
suteitasuyoshiwanomorigorufujou / sutetasuyoshiwanomorigorufujo ステイタスよしわのもりゴルフじょう |
(place-name) Suteitasuyoshiwanomori Golf Links |
ステファンボルツマンの法則 see styles |
sutefanborutsumannohousoku / sutefanborutsumannohosoku ステファンボルツマンのほうそく |
(exp,n) {physics} Stefan-Boltzmann law |
Variations: |
sundenokoto; suttenokoto(既no事); sudenokoto(既no事) すんでのこと; すってのこと(既の事); すでのこと(既の事) |
(adverb) (kana only) almost; very nearly |
タイタンのゲームプレーヤー see styles |
taitannogeemupureeyaa / taitannogeemupureeya タイタンのゲームプレーヤー |
(work) The Game-Players of Titan (book); (wk) The Game-Players of Titan (book) |
タミル・イーラム解放のトラ |
tamiru iiramukaihounotora / tamiru iramukaihonotora タミル・イーラムかいほうのトラ |
(o) Liberation Tigers of Tamil Eelam; Tamil Tigers; LTTE |
ダランベールのパラドックス see styles |
daranbeerunoparadokkusu ダランベールのパラドックス |
d'Alembert's paradox |
ティラノサウルス・レックス |
tiranosaurusu rekkusu ティラノサウルス・レックス |
Tyrannosaurus rex; T. rex |
テクノロジー・アセスメント |
tekunorojii asesumento / tekunoroji asesumento テクノロジー・アセスメント |
technology assessment |
テクノロジートランスファー see styles |
tekunorojiitoransufaa / tekunorojitoransufa テクノロジートランスファー |
technology transfer |
テサロニケの信徒への手紙一 see styles |
tesaronikenoshintohenotegamiichi / tesaronikenoshintohenotegamichi テサロニケのしんとへのてがみいち |
First Epistle to the Thessalonians (book of the Bible) |
テサロニケの信徒への手紙二 see styles |
tesaronikenoshintohenotegamini テサロニケのしんとへのてがみに |
Second Epistle to the Thessalonians (book of the Bible) |
テトラヒドロカンナビノール see styles |
tetorahidorokannabinooru テトラヒドロカンナビノール |
tetrahydrocannabinol; THC |
デュノアイエドスゴンザック see styles |
deunoaiedosugonzakku デュノアイエドスゴンザック |
(personal name) Dunoyer de Segonzac |
Variations: |
dokonoumanohone / dokonomanohone どこのうまのほね |
(exp,n) (derogatory term) person of doubtful origin; suspicious stranger |
Variations: |
donokuchigaiu どのくちがいう |
(exp,v5u) look who's talking; I don't want to hear it from you; are you in any position to say that? |
Variations: |
donotsurasagete どのつらさげて |
(expression) how could I (you, etc.) ...?; how dare you (they, etc.) ...; how can you have the nerve to ...? |
Variations: |
nanoda(p); nanda(p) なのだ(P); なんだ(P) |
(auxiliary) (1) (See のだ) it is assuredly that ...; can say with confidence that ...; (auxiliary) (2) (なんだ only) (ksb:) (after the -nai stem of a verb) did not ... |
Variations: |
narejji; norejji(rk) ナレッジ; ノレッジ(rk) |
knowledge |
ハウスオブカード野望の階段 see styles |
hausuobukaadoyabounokaidan / hausuobukadoyabonokaidan ハウスオブカードやぼうのかいだん |
(wk) House of Cards (TV series) |
ハックルベリーフィンの冒険 see styles |
hakkuruberiifinnobouken / hakkuruberifinnoboken ハックルベリーフィンのぼうけん |
(wk) (The) Adventures of Huckleberry Finn (1884 novel by Mark Twain) |
パラビチーノトリブルツィオ see styles |
parabichiinotoriburutsuo / parabichinotoriburutsuo パラビチーノトリブルツィオ |
(personal name) Pallavicino-Trivulzio |
ハリー・ポッターと賢者の石 |
hariipottaatokenjanoishi / haripottatokenjanoishi ハリーポッターとけんじゃのいし |
(wk) Harry Potter and the Philosopher's Stone (novel, film) |
ハワイボルケーノズ国立公園 see styles |
hawaiborukeenozukokuritsukouen / hawaiborukeenozukokuritsukoen ハワイボルケーノズこくりつこうえん |
(place-name) Hawai'i Volcanoes National Park |
バングラデシュのコンサート see styles |
banguradeshunokonsaato / banguradeshunokonsato バングラデシュのコンサート |
(work) The Concert For Bangladesh (film); (wk) The Concert For Bangladesh (film) |
Variations: |
pandoranohako パンドラのはこ |
(exp,n) {grmyth} Pandora's box |
ピーターラビットのおはなし see styles |
piitaarabittonoohanashi / pitarabittonoohanashi ピーターラビットのおはなし |
(work) The Tale of Peter Rabbit (book by Beatrix Potter); (wk) The Tale of Peter Rabbit (book by Beatrix Potter) |
ビクトルチェルノムイルジン see styles |
bikutorucherunomuirujin ビクトルチェルノムイルジン |
(person) Victor Stepanovich Chernomyrdin |
Variations: |
hitokadonojinbutsu ひとかどのじんぶつ |
(exp,n) someone (important); person of importance |
Variations: |
hitokadononingen ひとかどのにんげん |
(exp,n) (See 一角の人物) someone (important); person of importance |
ひとのふんどしで相撲を取る see styles |
hitonofundoshidesumouotoru / hitonofundoshidesumootoru ひとのふんどしですもうをとる |
(exp,v5r) (idiom) to profit at someone else's expense; to rob Peter to pay Paul; to take risks with other people's money |
フィッシャーの直接確率検定 see styles |
fisshaanochokusetsukakuritsukentei / fisshanochokusetsukakuritsukente フィッシャーのちょくせつかくりつけんてい |
(exp,n) {math} Fisher's exact test |
プテロイルモノグルタミン酸 see styles |
puteroirumonogurutaminsan プテロイルモノグルタミンさん |
{chem} pteroylmonoglutamic acid |
Variations: |
boroboronoki; boroboronoki ぼろぼろのき; ボロボロノキ |
(exp,n) Schoepfia jasminodora (tree of family Schoepfiaceae) |
Variations: |
honnosukoshi ほんのすこし |
(exp,n,adv) just a little |
マイケルソンモーリーの実験 see styles |
maikerusonmooriinojikken / maikerusonmoorinojikken マイケルソンモーリーのじっけん |
Michelson-Morley experiment (1887) |
マン・ホイットニーのU検定 |
man hoittoniinoyuukentei / man hoittoninoyukente マン・ホイットニーのユーけんてい |
(mathematics term) Mann-Whitney U test |
Variations: |
midorinohi みどりのひ |
Greenery Day (national holiday; May 4) |
ムーンライト&ヴァレンチノ |
muunraitoandoarenchino / munraitoandoarenchino ムーンライトアンドヴァレンチノ |
(work) Moonlight and Valentino (film); (wk) Moonlight and Valentino (film) |
Variations: |
monoraru(p); monooraru モノラル(P); モノーラル |
(adj-no,n) (See ステレオ・1) monaural; monophonic; mono |
Variations: |
monoshouhi / monoshohi ものしょうひ |
consumption of goods (as opposed to services) |
Variations: |
mominoki; mominoki もみのき; モミノキ |
(exp,n) (See もみ) Japanese fir (Abies firma); momi fir |
リオ・グランデ・ド・ノルテ |
rio gurande do norute リオ・グランデ・ド・ノルテ |
(place-name) Rio Grande do Norte (Brazil) |
ロバーノフロストーフスキー see styles |
robaanofurosutoofusukii / robanofurosutoofusuki ロバーノフロストーフスキー |
(surname) Lobanov-Rostovskii; Lobanov-Rostovsky |
一之瀬のホンシャクナゲ群落 see styles |
ichinosenohonshakunagegunraku いちのせのホンシャクナゲぐんらく |
(place-name) Ichinosenohonshakunagegunraku |
Variations: |
ichitaiichinotsuushin / ichitaichinotsushin いちたいいちのつうしん |
(exp,n) {comp} one-to-one communication |
一河の流れを汲むも他生の縁 see styles |
ichiganonagareokumumotashounoen / ichiganonagareokumumotashonoen いちがのながれをくむもたしょうのえん |
(expression) (proverb) (See 一樹の陰一河の流れも他生の縁・いちじゅのかげいちがのながれもたしょうのえん) the events of today are destined by the past; even drawing water from the same river reveals a bond from a former life; even chance relationships can be attributed to the working of fate |
Variations: |
issuinoyume いっすいのゆめ |
(exp,n) empty dream |
Variations: |
isshoumono / isshomono いっしょうもの |
(noun - becomes adjective with の) something that will last a lifetime (esp. high-quality products) |
三尺さがって師の影を踏まず see styles |
sanjakusagatteshinokageofumazu さんじゃくさがってしのかげをふまず |
(expression) (proverb) a student must never forget to honor their teacher (honour) |
三尺下がって師の影を踏まず see styles |
sanjakusagatteshinokageofumazu さんじゃくさがってしのかげをふまず |
(expression) (proverb) a student must never forget to honor their teacher (honour) |
Variations: |
sandomenoshoujiki / sandomenoshojiki さんどめのしょうじき |
(exp,n) (proverb) third time lucky; third time's the charm |
Variations: |
mikanomochii / mikanomochi みかのもちい |
(hist) Heian-period ceremony where a newlywed groom and bride eat a rice-cake on the third night after the wedding ceremony |
三歩さがって師の影を踏まず see styles |
sanposagatteshinokageofumazu さんぽさがってしのかげをふまず |
(expression) (proverb) a student must never forget to honor their teacher (honour) |
三歩下がって師の影を踏まず see styles |
sanposagatteshinokageofumazu さんぽさがってしのかげをふまず |
(expression) (proverb) a student must never forget to honor their teacher (honour) |
Variations: |
sankonorei / sankonore さんこのれい |
(exp,n) (idiom) (form) showing (someone) special courtesy (to persuade them to take a post) |
Variations: |
shimonokukaruta しものくカルタ |
(exp,n) {cards} (See 下の句) shimo-no-ku karuta (var. of utagaruta played in Hokkaido) |
<...200201202203204205206207208209210...>
This page contains 100 results for "の" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.