Due to a military deployment, shipping will happen once a week until the end of January. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 22639 total results for your search. I have created 227 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...200201202203204205206207208209210...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
ひとかどの人物
一角の人物

 hitokadonojinbutsu
    ひとかどのじんぶつ
(exp,n) someone (important); person of importance

Variations:
ひとかどの人間
一角の人間

 hitokadononingen
    ひとかどのにんげん
(exp,n) (See 一角の人物) someone (important); person of importance

ひとのふんどしで相撲を取る

see styles
 hitonofundoshidesumouotoru / hitonofundoshidesumootoru
    ひとのふんどしですもうをとる
(exp,v5r) (idiom) to profit at someone else's expense; to rob Peter to pay Paul; to take risks with other people's money

フィッシャーの直接確率検定

see styles
 fisshaanochokusetsukakuritsukentei / fisshanochokusetsukakuritsukente
    フィッシャーのちょくせつかくりつけんてい
(exp,n) {math} Fisher's exact test

プテロイルモノグルタミン酸

see styles
 puteroirumonogurutaminsan
    プテロイルモノグルタミンさん
{chem} pteroylmonoglutamic acid

Variations:
ぼろぼろの木
ボロボロの木

 boroboronoki; boroboronoki
    ぼろぼろのき; ボロボロノキ
(exp,n) Schoepfia jasminodora (tree of family Schoepfiaceae)

Variations:
ほんの少し
本の少し

 honnosukoshi
    ほんのすこし
(exp,n,adv) just a little

マイケルソンモーリーの実験

see styles
 maikerusonmooriinojikken / maikerusonmoorinojikken
    マイケルソンモーリーのじっけん
Michelson-Morley experiment (1887)

マン・ホイットニーのU検定

 man hoittoniinoyuukentei / man hoittoninoyukente
    マン・ホイットニーのユーけんてい
(mathematics term) Mann-Whitney U test

Variations:
みどりの日
緑の日(iK)

 midorinohi
    みどりのひ
Greenery Day (national holiday; May 4)

ムーンライト&ヴァレンチノ

 muunraitoandoarenchino / munraitoandoarenchino
    ムーンライトアンドヴァレンチノ
(work) Moonlight and Valentino (film); (wk) Moonlight and Valentino (film)

Variations:
モノラル
モノーラル

 monoraru(p); monooraru
    モノラル(P); モノーラル
(adj-no,n) (See ステレオ・1) monaural; monophonic; mono

Variations:
もの消費
物消費
モノ消費

 monoshouhin(mono消費, 物消費); monoshouhin(mono消費) / monoshohin(mono消費, 物消費); monoshohin(mono消費)
    ものしょうひん(もの消費, 物消費); モノしょうひん(モノ消費)
consumption of goods (as opposed to services)

Variations:
もみの木
モミの木
樅の木

 mominoki; mominoki
    もみのき; モミノキ
(exp,n) (See もみ) Japanese fir (Abies firma); momi fir

リオ・グランデ・ド・ノルテ

 rio gurande do norute
    リオ・グランデ・ド・ノルテ
(place-name) Rio Grande do Norte (Brazil)

ロバーノフロストーフスキー

see styles
 robaanofurosutoofusukii / robanofurosutoofusuki
    ロバーノフロストーフスキー
(surname) Lobanov-Rostovskii; Lobanov-Rostovsky

一之瀬のホンシャクナゲ群落

see styles
 ichinosenohonshakunagegunraku
    いちのせのホンシャクナゲぐんらく
(place-name) Ichinosenohonshakunagegunraku

Variations:
一対一の通信
1対1の通信

 ichitaiichinotsuushin / ichitaichinotsushin
    いちたいいちのつうしん
(exp,n) {comp} one-to-one communication

一河の流れを汲むも他生の縁

see styles
 ichiganonagareokumumotashounoen / ichiganonagareokumumotashonoen
    いちがのながれをくむもたしょうのえん
(expression) (proverb) (See 一樹の陰一河の流れも他生の縁・いちじゅのかげいちがのながれもたしょうのえん) the events of today are destined by the past; even drawing water from the same river reveals a bond from a former life; even chance relationships can be attributed to the working of fate

Variations:
一炊の夢
一炊之夢(rK)

 issuinoyume
    いっすいのゆめ
(exp,n) empty dream

Variations:
一生モノ
一生もの
一生物

 isshoumono / isshomono
    いっしょうもの
(noun - becomes adjective with の) something that will last a lifetime (esp. high-quality products)

三尺さがって師の影を踏まず

see styles
 sanjakusagatteshinokageofumazu
    さんじゃくさがってしのかげをふまず
(expression) (proverb) a student must never forget to honor their teacher (honour)

三尺下がって師の影を踏まず

see styles
 sanjakusagatteshinokageofumazu
    さんじゃくさがってしのかげをふまず
(expression) (proverb) a student must never forget to honor their teacher (honour)

Variations:
三度目の正直
3度目の正直

 sandomenoshoujiki / sandomenoshojiki
    さんどめのしょうじき
(exp,n) (proverb) third time lucky; third time's the charm

Variations:
三日の餅
三日の餠(oK)

 mikanomochii / mikanomochi
    みかのもちい
(hist) Heian-period ceremony where a newlywed groom and bride eat a rice-cake on the third night after the wedding ceremony

三歩さがって師の影を踏まず

see styles
 sanposagatteshinokageofumazu
    さんぽさがってしのかげをふまず
(expression) (proverb) a student must never forget to honor their teacher (honour)

三歩下がって師の影を踏まず

see styles
 sanposagatteshinokageofumazu
    さんぽさがってしのかげをふまず
(expression) (proverb) a student must never forget to honor their teacher (honour)

Variations:
三顧の礼
三顧之礼(rK)

 sankonorei / sankonore
    さんこのれい
(exp,n) (idiom) (form) showing (someone) special courtesy (to persuade them to take a post)

Variations:
下の句かるた
下の句カルタ

 shimonokukaruta
    しものくカルタ
(exp,n) {cards} (See 下の句) shimo-no-ku karuta (var. of utagaruta played in Hokkaido)

Variations:
下手の横好き
へたの横好き

 hetanoyokozuki
    へたのよこずき
(exp,n) (idiom) loving something but being very bad at it

Variations:
下駄の雪
げたの雪(sK)

 getanoyuki
    げたのゆき
(exp,n) (idiom) (derogatory term) (usu. in ref. to the smaller party in a coalition government) hanger-on; lackey; sycophant; snow stuck under a geta sandal

Variations:
世話のかかる
世話の掛かる

 sewanokakaru
    せわのかかる
(exp,v5r) (See 世話の焼ける・せわのやける・1) to be annoying; to be troublesome; to be a burden

Variations:
世話の焼ける
世話のやける

 sewanoyakeru
    せわのやける
(exp,adj-f) (1) needing care (of a person); needing to be looked after; (exp,adj-f) (2) troublesome; annoying; difficult

久々利のサクライソウ自生地

see styles
 kukurinosakuraisoujiseichi / kukurinosakuraisojisechi
    くくりのサクライソウじせいち
(place-name) Kukurinosakuraisoujiseichi

Variations:
乗り越し精算
のりこし精算

 norikoshiseisan / norikoshisesan
    のりこしせいさん
adjusting one's fare for riding past one's destination

人の口には戸が立てられない

see styles
 hitonokuchinihatogataterarenai
    ひとのくちにはとがたてられない
(exp,adj-i) (proverb) (See 人の口) you can't control what people say; you can't stop rumours (rumors)

Variations:
今日のところは
今日の所は

 kyounotokoroha / kyonotokoroha
    きょうのところは
(expression) for today; for the time being

Variations:
他のもの
他の物
ほかの物

 hokanomono
    ほかのもの
(exp,n) (See 他物・たぶつ) another thing; other things; another man's property

他人のふんどしで相撲を取る

see styles
 taninnofundoshidesumouotoru / taninnofundoshidesumootoru
    たにんのふんどしですもうをとる
(exp,v5r) to profit at someone else's expense; to rob Peter to pay Paul; to take risks with other people's money

Variations:
仰け反る
のけ反る(sK)

 nokezoru
    のけぞる
(v5r,vi) (1) (kana only) to bend backwards; to bend oneself back; (v5r,vi) (2) (kana only) to be taken aback

Variations:
伸び放題
のび放題(sK)

 nobihoudai / nobihodai
    のびほうだい
(noun - becomes adjective with の) unchecked growth (esp. hair, foliage, etc.)

Variations:
俎上にのせる
俎上に載せる

 sojouninoseru / sojoninoseru
    そじょうにのせる
(exp,v1) to put (a topic) up for debate; to lay on the table for consideration; to take up (a subject) for discussion

Variations:
信頼のおける
信頼の於ける

 shinrainookeru
    しんらいのおける
(exp,adj-f) reliable; authentic

Variations:
偽者
贋者
偽もの(sK)

 nisemono
    にせもの
impostor; imposter; pretender; liar

Variations:
傷物
傷もの
疵物(rK)

 kizumono
    きずもの
(1) defective article; damaged goods; (2) deflowered girl; unmarried woman who has lost her virginity

Variations:
冬物
冬もの(sK)

 fuyumono
    ふゆもの
(1) (See 夏物・1) winter clothing; winter wear; (2) (See 夏物・2) winter goods

Variations:
刃物
刃もの(sK)

 hamono
    はもの
edged tool; cutting instrument; knife

Variations:
刺のある言葉
刺の有る言葉

 togenoarukotoba
    とげのあることば
(exp,n) stinging (barbed) words; harsh language

Variations:
努力の賜物
努力のたまもの

 doryokunotamamono
    どりょくのたまもの
(exp,n) fruit of one's labor; result of one's efforts

Variations:
勾股弦の定理
鈎股弦の定理

 koukogennoteiri / kokogennoteri
    こうこげんのていり
(archaism) (See ピタゴラスの定理) Pythagorean theorem

Variations:
危急存亡の秋
危急存亡の時

 kikyuusonbounotoki / kikyusonbonotoki
    ききゅうそんぼうのとき
crisis; critical moment; critical time

Variations:
口の減らない
口のへらない

 kuchinoheranai
    くちのへらない
(exp,adj-f) (often used derogatorily) (See 口が減らない) always having a comeback; fast-talking

Variations:
口先のうまい
口先の上手い

 kuchisakinoumai / kuchisakinomai
    くちさきのうまい
(adjective) smooth talking

Variations:
同じ穴のムジナ
同じ穴の狢

 onajiananomujina(同ji穴nomujina); onajiananomujina(同ji穴no狢)
    おなじあなのムジナ(同じ穴のムジナ); おなじあなのむじな(同じ穴の狢)
(expression) (idiom) (villains) of the same stripe; birds of a feather; badgers of the same hole

Variations:
同じ穴の狸
同じ穴のタヌキ

 onajiananotanuki
    おなじあなのたぬき
(exp,n) (idiom) (See 同じ穴のムジナ) (villains) of the same stripe; birds of a feather; raccoon dogs of the same hole

Variations:
命を捨てる
いのちを捨てる

 inochiosuteru
    いのちをすてる
(exp,v1) to give one's life; to lay down one's life

Variations:
品物
品もの(sK)

 shinamono
    しなもの
article; item; thing; goods; wares

Variations:
喉越しの良い
喉越しのよい

 nodogoshinoyoi
    のどごしのよい
(exp,adj-i) (esp. of beer) going down smoothly; tasting good going down

Variations:
喪家の狗
喪家の犬(sK)

 soukanoinu / sokanoinu
    そうかのいぬ
feeling lost like a stray dog

Variations:
嚢胞
のう胞
囊胞(sK)

 nouhou / noho
    のうほう
{med} cyst

土黒川のオキチモズク発生地

see styles
 hijikurogawanookichimozukuhasshouchi / hijikurogawanookichimozukuhasshochi
    ひじくろがわのオキチモズクはっしょうち
(place-name) Hijikurogawanookichimozukuhasshouchi

在日特権を許さない市民の会

see styles
 zainichitokkenoyurusanaishiminnokai
    ざいにちとっけんをゆるさないしみんのかい
(o) Zaitokukai; Zainichi Tokken o Yurusanai Shimin no Kai (The Citizens Group That Will Not Forgive Special Privileges for Koreans in Japan)

Variations:
変わり者
変り者
変りもの

 kawarimono
    かわりもの
eccentric; oddball; character; weirdo

Variations:
夏物
夏もの(sK)

 natsumono
    なつもの
(1) summer clothing; summer wear; (2) summer goods

Variations:
夜の蝶
夜のちょう(sK)

 yorunochou / yorunocho
    よるのちょう
hostess (at a bar, cabaret, etc.)

Variations:
大物
大もの(sK)

 oomono
    おおもの
(1) important person; influential figure; big shot; big name; bigwig; heavyweight; (2) big thing; big one; big game; big catch; whopper; valuable thing

大船山のミヤマキリシマ群落

see styles
 ofunayamanomiyamakirishimagunraku
    おふなやまのミヤマキリシマぐんらく
(place-name) Ofunayamanomiyamakirishimagunraku

Variations:
天の岩戸
天の磐戸(rK)

 amanoiwato
    あまのいわと
(exp,n) {Shinto} Gate of the Celestial Rock Cave

Variations:
天の川
天の河

 amanogawa(p); amanokawa(ok)
    あまのがわ(P); あまのかわ(ok)
{astron} Milky Way; luminous band corresponding to the plane of the galaxy

女の髪の毛には大象も繋がる

see styles
 onnanokaminokenihataizoumotsunagaru / onnanokaminokenihataizomotsunagaru
    おんなのかみのけにはたいぞうもつながる
(expression) (idiom) No man can resist the lure of a woman

姉帯小鳥谷根反の珪化木地帯

see styles
 anetaikozuyanesorinokeikabokuchitai / anetaikozuyanesorinokekabokuchitai
    あねたいこづやねそりのけいかぼくちたい
(place-name) Anetaikozuyanesorinokeikabokuchitai

Variations:
子煩悩
子ぼんのう(sK)

 kobonnou / kobonno
    こぼんのう
(adjectival noun) (1) doting (on one's children); (overly) fond; indulgent; loving; (2) adoring parent; doting parent

Variations:
宝物
宝もの(sK)

 takaramono(p); houmotsu(p) / takaramono(p); homotsu(p)
    たからもの(P); ほうもつ(P)
treasure; treasured item; prized possession

実るほど頭の下がる稲穂かな

see styles
 minoruhodoatamanosagaruinahokana
    みのるほどあたまのさがるいなほかな
(expression) (proverb) (See 実るほど頭を垂れる稲穂かな) the more learned, the more humble; the boughs bearing the most hang lowest

Variations:
寝ずの番
不寝の番(rK)

 nezunoban
    ねずのばん
night watch; night watchman; sleepless vigil

Variations:
小物
小もの(sK)

 komono
    こもの
(1) accessories; small articles; (2) minor character; small fry; weak one

Variations:
居心地の良い
居心地のよい

 igokochinoyoi
    いごこちのよい
(exp,adj-i) comfortable (to live in); snug; cozy; cosy

山科の大桑層化石産地と甌穴

see styles
 yamashinanoonmasoukasekisanchitoouketsu / yamashinanoonmasokasekisanchitooketsu
    やましなのおんまそうかせきさんちとおうけつ
(place-name) Yamashinanoonmasoukasekisanchitoouketsu

Variations:
年頭のあいさつ
年頭の挨拶

 nentounoaisatsu / nentonoaisatsu
    ねんとうのあいさつ
New Year's greetings

Variations:
延べ日数
延日数
のべ日数

 nobenissuu / nobenissu
    のべにっすう
total days

志津川のオキチモズク発生地

see styles
 shizugawanookichimozukuhashouchi / shizugawanookichimozukuhashochi
    しづがわのオキチモズクはしょうち
(place-name) Shizugawanookichimozukuhashouchi

Variations:
怪談もの
怪談物
怪談モノ

 kaidanmono
    かいだんもの
ghost story; horror story

Variations:
恋愛もの
恋愛モノ
恋愛物

 renaimono
    れんあいもの
(See もの・7) love story; romance

Variations:
悪魔の3歳児
悪魔の三歳児

 akumanosansaiji
    あくまのさんさいじ
(exp,n) threenager; child in the terrifying threes

Variations:
惟神の道
随神の道
惟神道

 kannagaranomichi; kamunagaranomichi
    かんながらのみち; かむながらのみち
(exp,n) {Shinto} the Way of the Gods; Shinto; Shintoism

Variations:
愛のムチ
愛の鞭
愛のむち

 ainomuchi
    あいのむち
(exp,n) (idiom) (lesson in) tough love

Variations:
戦隊モノ
戦隊もの
戦隊物

 sentaimono
    せんたいもの
(See 特撮・2) Sentai-like show (sub-genre of tokusatsu featuring teams of superheroes, e.g. Power Rangers)

Variations:
扉の木
とびらの木(sK)

 tobiranoki; tobiranoki
    とびらのき; トビラノキ
(See トベラ) Japanese cheesewood (Pittosporum tobira)

Variations:
手の届くところ
手の届く所

 tenotodokutokoro
    てのとどくところ
(ant: 手の届かないところ) (a place) within one's reach

新居浜一宮神社のクスノキ群

see styles
 niihamaikkujinjanokusunokigun / nihamaikkujinjanokusunokigun
    にいはまいっくじんじゃのクスノキぐん
(place-name) Niihamaikkujinjanokusunokigun

Variations:
日の目を見る
陽の目を見る

 hinomeomiru
    ひのめをみる
(exp,v1) to see the light of day; to be revealed (to the world); to be realized

Variations:
時候の挨拶
時候のあいさつ

 jikounoaisatsu / jikonoaisatsu
    じこうのあいさつ
(exp,n) seasonal greeting; conventional opening phrase in a letter, appropriate to the season

最初のアクティビティ識別子

see styles
 saishonoakutibitishikibetsushi
    さいしょのアクティビティしきべつし
{comp} original activity identifier

Variations:
有りのまま
有りの儘

 arinomama
    ありのまま
(adj-no,adv,n) (kana only) the truth; fact; as it is; as you are; frank; bare plain

朝マラの立たぬ男に金貸すな

see styles
 asamaranotatanuotokonikanekasuna
    あさマラのたたぬおとこにかねかすな
(expression) (archaism) (proverb) do not lend money to a man who doesn't have an erection in the morning (because he is not in good health and might die before he can repay)

Variations:
木の暗
木の暮れ
木の暗れ

 konokure
    このくれ
(1) shade under a tree in full leaf; (2) summer

Variations:
末期の水
末朞の水(sK)

 matsugonomizu
    まつごのみず
(See 死に水) water used to moisten the lips of a dying person

Variations:
本物
本もの(sK)

 honmono(p); honmono(sk)
    ほんもの(P); ホンモノ(sk)
(noun - becomes adjective with の) (See 偽物) genuine article; real thing; real deal

杉森神社のオハツキイチョウ

see styles
 sugimorijinjanoohatsukiichou / sugimorijinjanoohatsukicho
    すぎもりじんじゃのオハツキイチョウ
(place-name) Sugimorijinjanoohatsukiichō

柳の下にいつも泥鰌はおらぬ

see styles
 yanaginoshitaniitsumodojouhaoranu / yanaginoshitanitsumodojohaoranu
    やなぎのしたにいつもどじょうはおらぬ
(expression) (obscure) a fox is not taken twice in the same snare; there are no birds in last year's nest; there aren't always loach under the willow tree

<...200201202203204205206207208209210...>

This page contains 100 results for "の" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary