I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 23071 total results for your search in the dictionary. I have created 231 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...200201202203204205206207208209210...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

ソーシャルネットワーキングサービス

see styles
 soosharunettowaakingusaabisu / soosharunettowakingusabisu
    ソーシャルネットワーキングサービス
social networking service; SNS

Variations:
それに引き替えて
其れに引き替えて

 sorenihikikaete
    それにひきかえて
(expression) in contrast; on the contrary; on the other hand

Variations:
だし巻き
出し巻き
だし巻
出し巻

 dashimaki
    だしまき
(abbreviation) {food} (See 出し巻き卵) rolled Japanese-style omelette

Variations:
チーズケーキ
チーズ・ケーキ

 chiizukeeki(p); chiizu keeki / chizukeeki(p); chizu keeki
    チーズケーキ(P); チーズ・ケーキ
{food} cheese cake

Variations:
ちぎり取る
千切り取る
千切りとる

 chigiritoru
    ちぎりとる
(transitive verb) to tear off; to rip off

ディスカウント・キャッシュ・フロー

 disukaunto kyasshu furoo
    ディスカウント・キャッシュ・フロー
discounted cash flow

Variations:
デオキシリボ
デオキシルボ

 deokishiribo; deokishirubo(sk)
    デオキシリボ; デオキシルボ(sk)
deoxyribo (nucleic acid)

Variations:
できちゃった結婚
出来ちゃった結婚

 dekichattakekkon
    できちゃったけっこん
(exp,n) (See 出来婚) marriage due to unintended pregnancy; shotgun wedding

Variations:
テンキーロック
テン・キー・ロック

 tenkiirokku; ten kii rokku / tenkirokku; ten ki rokku
    テンキーロック; テン・キー・ロック
numeric keypad lock (on a door, safe, etc.) (wasei: ten key lock)

Variations:
ドキッと
ドキっと
どきっと

 dokitto(p); dokitto; dokitto
    ドキッと(P); ドキっと; どきっと
(adv,vs) (onomatopoeic or mimetic word) being startled; getting a shock

ドキュメント・オブジェクト・モデル

 dokyumento obujekuto moderu
    ドキュメント・オブジェクト・モデル
(computer terminology) document object model; DOM

Variations:
どて焼き
どて焼
土手焼き
土手焼

 doteyaki
    どてやき
beef sinew stewed in miso and mirin

Variations:
トレッキング
テレッキング

 torekkingu; terekkingu(ik)
    トレッキング; テレッキング(ik)
trekking

ニキータシルゲィビッチフルシチョフ

see styles
 nikiitashirugebicchifurushichofu / nikitashirugebicchifurushichofu
    ニキータシルゲィビッチフルシチョフ
(person) Nikita Sergeyevich Khrushchev

ニューギニアン・シンギング・ドッグ

 nyuuginian shingingu doggu / nyuginian shingingu doggu
    ニューギニアン・シンギング・ドッグ
New Guinea singing dog (Canis lupus dingo var.)

Variations:
ねじり鉢巻き
捩じり鉢巻き(rK)

 nejirihachimaki
    ねじりはちまき
(kana only) towel twisted into a headband

Variations:
はぎ取る
剥ぎ取る
剥取る(io)

 hagitoru
    はぎとる
(transitive verb) to tear off; to strip; to rob

Variations:
ババ抜き
ばば抜き
婆抜き(rK)

 babanuki; babanuki(sk)
    ばばぬき; ババぬき(sk)
(1) {cards} old maid (game); (2) (slang) living without one's mother-in-law

Variations:
パワーオンキー
パワー・オン・キー

 pawaaonkii; pawaa on kii / pawaonki; pawa on ki
    パワーオンキー; パワー・オン・キー
{comp} power-on key

Variations:
ひき殺す
轢き殺す
轢殺す(sK)

 hikikorosu
    ひきころす
(transitive verb) to kill by running over

Variations:
フィギュア
フィギア

 figyua(p); figia(ik)
    フィギュア(P); フィギア(ik)
(1) figure; form; shape; (2) figurine; model figure; (3) (abbreviation) (See フィギュアスケート) figure skating

Variations:
フリーキック
フリー・キック

 furiikikku(p); furii kikku / furikikku(p); furi kikku
    フリーキック(P); フリー・キック
{sports} free kick

プレゼンテーションコンテキスト識別

see styles
 purezenteeshonkontekisutoshikibetsu
    プレゼンテーションコンテキストしきべつ
{comp} presentation context identification

ヘンリーアルフレッドキッシンジャー

see styles
 henriiarufureddokisshinjaa / henriarufureddokisshinja
    ヘンリーアルフレッドキッシンジャー
(personal name) Henry Alfred Kissinger

Variations:
ホルモン焼き
ホルモン焼
放物焼き

 horumonyaki(horumon焼ki, horumon焼); horumonyaki(放物焼ki)
    ホルモンやき(ホルモン焼き, ホルモン焼); ほるもんやき(放物焼き)
(kana only) (See ホルモン・2) fried beef or pork offal (entrails)

Variations:
よそ行き
余所行き
他所行き

 yosoyuki(p); yosoiki
    よそゆき(P); よそいき
(noun - becomes adjective with の) (1) going out; (noun - becomes adjective with の) (2) one's best clothes; (can be adjective with の) (3) formal (e.g. language); best (behaviour, manners, etc.)

ランダムアクセスメモリーキャッシュ

see styles
 randamuakusesumemoriikyasshu / randamuakusesumemorikyasshu
    ランダムアクセスメモリーキャッシュ
(computer terminology) random access memory cache

Variations:
二重焼付
二重焼き付け
二重焼付け

 nijuuyakitsuke / nijuyakitsuke
    にじゅうやきつけ
(rare) {photo} double printing; superimposition; superimposing

Variations:
人間ができている
人間が出来ている

 ningengadekiteiru / ningengadekiteru
    にんげんができている
(exp,v1) (idiom) to be mature and kind; to be well-balanced; to be a good person

Variations:
付きが回る
つきが回る
ツキが回る

 tsukigamawaru(付kiga回ru, tsukiga回ru); tsukigamawaru(tsukiga回ru)
    つきがまわる(付きが回る, つきが回る); ツキがまわる(ツキが回る)
(exp,v5r) to have fortune come your way; to become lucky

Variations:
付き具合
つき具合
付具合(sK)

 tsukiguai
    つきぐあい
adhesion (e.g. of lipstick); density (e.g. of leaves on a tree); saturation (e.g. of a color); attachment quality; degree

Variations:
伊達巻
伊達巻き
だて巻
だて巻き

 datemaki
    だてまき
(1) (woman's) undersash; (2) datemaki; rolled omelette mixed with fish paste (omelet)

Variations:
保険取引
保険取引き
保険取り引き

 hokentorihiki
    ほけんとりひき
insurance transaction

Variations:
働きかける
働き掛ける

 hatarakikakeru
    はたらきかける
(transitive verb) (1) to work on (someone); to appeal to; to make approaches to; to pressure; to exert influence on; to seek action from; (v1,vi) (2) to begin to work

Variations:
出来ちゃった結婚
できちゃった結婚

 dekichattakekkon
    できちゃったけっこん
(exp,n) (See 出来婚) marriage due to unintended pregnancy; shotgun wedding

Variations:
切り下げる
きり下げる
切りさげる

 kirisageru
    きりさげる
(transitive verb) (1) to cut down; to prune; to reduce; to cut and hang down; to cut shorter; (transitive verb) (2) to round down (e.g. fraction)

Variations:
切り継ぎ
切り接ぎ
切継ぎ
切接ぎ

 kiritsugi
    きりつぎ
(noun/participle) (1) cutting and patching; splicing; (noun/participle) (2) (esp. 切り接ぎ, 切接ぎ) grafting

Variations:
剥ぎ取る
はぎ取る
剥取る(sK)

 hagitoru
    はぎとる
(transitive verb) (1) to tear off; to strip off; to rip off; to scrape off; (transitive verb) (2) to rob (someone) of (clothes); to divest (someone) of (powers, rank, etc.)

Variations:
効果覿面
効果てきめん
効果てき面

 koukatekimen / kokatekimen
    こうかてきめん
(n,adj-na,adj-no) (yoji) having an immediate effect; taking immediate effect

Variations:
千曳
千引
千引き
千曳き(rK)

 chibiki; chihiki(rk)
    ちびき; ちひき(rk)
something so heavy it must be pulled by a thousand men; pulling with strength of a thousand people

Variations:
卵焼き器
玉子焼き器
たまご焼き器

 tamagoyakiki
    たまごやきき
(See 卵焼き・1) frying pan for making rolled eggs

Variations:
厩舎
廐舎(oK)
廏舎
きゅう舎

 kyuusha / kyusha
    きゅうしゃ
barn; stable

Variations:
取引
取り引き
取引き

 torihiki
    とりひき
(noun, transitive verb) transactions; dealings; business

Variations:
取次ぎ
取り次ぎ
取次

 toritsugi
    とりつぎ
(1) agency; agent; intermediation; distributor; (2) answering (the door, phone, etc. on someone's behalf); ushering in (a visitor); (3) passing on (a message); conveyance; relaying

Variations:
口の利き方
口のきき方
口の効き方

 kuchinokikikata
    くちのききかた
(exp,n) the way one talks; one's way of speaking

Variations:
古き良き時代
古きよき時代(sK)

 furukiyokijidai
    ふるきよきじだい
(exp,n) the good old days; halcyon days

Variations:
叩き起す
叩き起こす
たたき起こす

 tatakiokosu
    たたきおこす
(transitive verb) (1) to wake up; to rouse out of bed; (transitive verb) (2) to knock on the door and wake someone

Variations:
吐き気
吐気
吐きけ
嘔き気

 hakike
    はきけ
nausea; sickness in the stomach

Variations:
吐き気
吐気
嘔き気(rK)

 hakike(p); hakige(ik)
    はきけ(P); はきげ(ik)
nausea; feeling like throwing up; feeling sick

Variations:
吹き上げ
噴き上げ
吹上げ
噴上げ

 fukiage
    ふきあげ
(1) place exposed to winds which blow up from below (usu. a beach); beach exposed to sea winds; (2) fountain

Variations:
吹き出る
噴き出る
吹出る
噴出る

 fukideru
    ふきでる
(v1,vi) to blow out; to spout out

Variations:
咲き乱れる
咲乱れる(io)

 sakimidareru
    さきみだれる
(v1,vi) to bloom in profusion

Variations:
咳き込む
咳込む
咳こむ
咳きこむ

 sekikomu
    せきこむ
(v5m,vi) to cough violently; to have a coughing fit

Variations:
地引き
地曳き
地引
地曳(io)

 jibiki
    じびき
(1) {fish} seine fishing; seining; (2) (abbreviation) {fish} (See 地曳網) seine; seine net

Variations:
地引き網
地曳き網
地引網
地曳網

 jibikiami
    じびきあみ
{fish} beach seine; long-haul seine; dragnet

Variations:
大張り切り
大はりきり
大張りきり

 ooharikiri
    おおはりきり
great enthusiasm; high excitement

Variations:
大見得切る
大見得きる
大見え切る

 oomiekiru
    おおみえきる
(exp,v5r) (1) (See 大見得を切る・おおみえをきる・1) to declare confidently; to declare proudly; to declare dramatically; (exp,v5r) (2) {kabuki} (See 大見得を切る・おおみえをきる・2) to strike a pose (for dramatic effect)

Variations:
嬉し泣き
うれし泣き
嬉泣き
嬉泣

 ureshinaki
    うれしなき
(n,vs,vi) weeping for joy; crying with happiness

Variations:
学生割引
学生割引き
学生割り引き

 gakuseiwaribiki / gakusewaribiki
    がくせいわりびき
student discount

Variations:
小切れ
小布
小裂
小ぎれ(sK)

 kogire
    こぎれ
small piece (e.g. of cloth)

Variations:
巻き返し
巻返し
巻きかえし

 makikaeshi
    まきかえし
rally; recovery; rollback; rewind

Variations:
巾着袋
きんちゃく袋
キンチャク袋

 kinchakubukuro(巾着袋, kinchaku袋); kinchakubukuro(kinchaku袋)
    きんちゃくぶくろ(巾着袋, きんちゃく袋); キンチャクぶくろ(キンチャク袋)
(See 巾着・1) drawstring pouch

Variations:
底引き網
底曳き網
底引網
底曳網

 sokobikiami
    そこびきあみ
trawl (net)

Variations:
度が過ぎる
度がすぎる
ドが過ぎる

 dogasugiru(度ga過giru, 度gasugiru); dogasugiru(doga過giru)
    どがすぎる(度が過ぎる, 度がすぎる); ドがすぎる(ドが過ぎる)
(exp,v1) (idiom) to go too far; to go to excess; to carry too far

Variations:
引き去る
引去る(io)
引きさる

 hikisaru
    ひきさる
(transitive verb) to retreat; to withdraw; to deduct

Variations:
引き合う
引合う(io)
引きあう

 hikiau
    ひきあう
(v5u,vi) (1) to pay; to be profitable; (v5u,vi) (2) to pull against each other

Variations:
引き回し
引き廻し
引廻し
引回し

 hikimawashi
    ひきまわし
(1) taking someone around; (2) guidance; (3) (archaism) parading a criminal through town before their execution (Edo period)

Variations:
引き渡す
引渡す
引きわたす

 hikiwatasu
    ひきわたす
(transitive verb) to deliver; to extradite; to stretch across; to hand over

Variations:
引き潮
引潮
引き汐
引汐(io)

 hikishio
    ひきしお
ebb tide

Variations:
引き立つ
引立つ
引きたつ(sK)

 hikitatsu
    ひきたつ
(v5t,vi) (1) to cheer up; to liven up; to become active; (v5t,vi) (2) to look better; to improve (in appearance); to stand out

Variations:
引き算
引算
ひき算(sK)

 hikizan
    ひきざん
(noun, transitive verb) {math} subtraction

Variations:
引き継ぎ
引継ぎ
引継

 hikitsugi
    ひきつぎ
taking over; handing over; transfer of control; inheriting; passing on the baton

Variations:
引き網
引網
曳き網
曳網(io)

 hikiami
    ひきあみ
dragnet; seine

Variations:
引き返す
引返す
引きかえす

 hikikaesu
    ひきかえす
(v5s,vi) to turn back; to go back; to come back; to return; to retrace one's steps

Variations:
引揚者
引き揚げ者
引揚げ者

 hikiagesha
    ひきあげしゃ
returnee (esp. Japanese person repatriated to Japan proper from its former colonies after WWII); repatriate

Variations:
心置きなく
心おきなく
心置き無く

 kokorookinaku
    こころおきなく
(adverb) freely; frankly; without reserve

Variations:
恵方巻
恵方巻き
吉方巻
吉方巻き

 ehoumaki / ehomaki
    えほうまき
{food} (See 節分・1) ehōmaki; uncut sushi roll eaten during setsubun for good luck

Variations:
愛嬌
愛敬
愛きょう(sK)

 aikyou(p); aigyou(ok) / aikyo(p); aigyo(ok)
    あいきょう(P); あいぎょう(ok)
(1) charm; attractiveness; amiability; winsomeness; (2) courtesy; ingratiating behaviour; (3) (usu. as ご愛嬌) (See ご愛嬌) entertainment; amusement; fun

Variations:
憂き目
憂目(io)
うき目

 ukime
    うきめ
bitter experience; misery; distress; grief; sad thoughts; hardship

Variations:
成り行き注文
成行き注文
成行注文

 nariyukichuumon / nariyukichumon
    なりゆきちゅうもん
{finc} (See 指値注文) market order; order without limit

Variations:
成吉思汗(ateji)
ジンギス汗

 jingisukan; jingisukan(p)
    ジンギスかん; ジンギスカン(P)
(1) (kana only) (named after Genghis Khan) jingisukan; grilled mutton and vegetable dish; (2) (kana only) slotted dome cast iron grill (used for jingisukan)

Variations:
我先に
われ先に
我さきに(sK)

 waresakini
    われさきに
(adverb) self first; striving to be first; scrambling for

Variations:
挽き臼
碾き臼
挽臼
碾臼
ひき臼

 hikiusu
    ひきうす
quern; hand mill

Variations:
接ぎ木
接木
つぎ木
継ぎ木
継木

 tsugiki
    つぎき
(noun, transitive verb) grafting

Variations:
揚げ巻き
あげ巻き
あげ巻
揚げ巻

 agemaki
    あげまき
{food} deep-fried roll

Variations:
敵討ち
敵討
かたき討
かたき討ち

 katakiuchi
    かたきうち
(See 仇討ち) vengeance; revenge; retaliation

Variations:
旅の恥は掻き捨て
旅の恥はかき捨て

 tabinohajihakakisute
    たびのはじはかきすて
(expression) (proverb) once over the borders one may do anything; what happens in Vegas, stays in Vegas; shame (committed while) on a journey can be scratched away

Variations:
早寝早起き
早ね早おき
早ね早起き

 hayanehayaoki
    はやねはやおき
(expression) early to bed early to rise

Variations:
早起きは三文の徳
早起きは三文の得

 hayaokihasanmonnotoku
    はやおきはさんもんのとく
(expression) (proverb) the early bird gets the worm

Variations:
書き溜める
書きためる
描き溜める

 kakitameru
    かきためる
(Ichidan verb) to accumulate one's unpublished paintings or writings

Variations:
書き間違い
書間違い
書きまちがい

 kakimachigai
    かきまちがい
slip of the pen; mistake in writing; misspelling; lapsus calami

Variations:
木挽歌
木挽唄
木挽き歌
木挽き唄

 kobikiuta
    こびきうた
(hist) sawyer's song (a traditional woodcutters' work song)

Variations:
柑橘類
かんきつ類
甘橘類(iK)

 kankitsurui
    かんきつるい
citrus fruits

Variations:
止めくぎ
留めくぎ
止め釘
留め釘

 tomekugi
    とめくぎ
stop peg; toggle; tack

Variations:
水かき
水掻き

水搔き(oK)

 mizukaki
    みずかき
(1) web (between fingers or toes); (2) paddle; paddle blade

Variations:
汲み置き
汲置き
くみ置き(sK)

 kumioki
    くみおき
drawn water

Variations:
泣き所
泣きどころ
泣き処(rK)

 nakidokoro
    なきどころ
weak point; vulnerable point; Achilles' heel

Variations:
注ぎ込む
つぎ込む
注ぎこむ

 tsugikomu
    つぎこむ
(transitive verb) to invest in; to sink money into; to put into; to lay out (funds); to inject; to impregnate; to infuse; to instill; to implant; to imbue; to focus (attention, efforts)

Variations:
浮世
浮き世
憂き世
うき世
憂世

 ukiyo; fusei(浮世) / ukiyo; fuse(浮世)
    うきよ; ふせい(浮世)
(1) fleeting life; this transient world; floating world; (2) (esp. 憂き世) sad world; world of grief and worry; (3) the world of the living; this life; this world; the present world; (4) (the world of the) red light districts

Variations:
渦巻き模様
うずまき模様
渦巻模様

 uzumakimoyou / uzumakimoyo
    うずまきもよう
spiral pattern

<...200201202203204205206207208209210...>

This page contains 100 results for "き" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary