There are 22289 total results for your Even the 100-Foot Bamboo Can Grow One More Foot search. I have created 223 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...200201202203204205206207208209210...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
habanisuru はばにする |
(exp,vs-i) (1) (archaism) to do as one wishes; to get one's way; (exp,vs-i) (2) (archaism) to be proud; to boast |
Variations: |
habaokikaseru はばをきかせる |
(exp,v1) to throw one's weight around; to exercise one's authority; to make one's presence felt |
Variations: |
yowarikomu よわりこむ |
(v5m,vi) (obsolete) to be severely troubled; to be completely at a loss; to be at one's wits' end |
Variations: |
ataribi あたりび |
day that something happens; day that one happens across something |
Variations: |
arekore(p); karekore(彼此); hishi(彼此); arekore あれこれ(P); かれこれ(彼此); ひし(彼此); アレコレ |
(adv,pn) (1) (kana only) this and that; this or that; one thing or another; this way and that; (adverb) (2) (かれこれ only) (kana only) around; about; round about; roughly; nearly; almost |
Variations: |
arera あれら |
(pronoun) (1) (kana only) (indicating things distant from both speaker and listener, or things understood without naming them directly) (See あれ・1) those; they; (pronoun) (2) (archaism) (used to refer to one's equals or inferiors) they (of people) |
Variations: |
kokorogahikareru こころがひかれる |
(exp,v1) to be drawn to; to feel the call of ...; to have one's heart-strings pulled |
Variations: |
shinkiitten / shinkitten しんきいってん |
(n,vs,vi) (yoji) changing one's attitude; turning over a new leaf; getting a fresh start |
Variations: |
shinzougatomaru / shinzogatomaru しんぞうがとまる |
(exp,v5r) (1) to have one's heart stop beating; (exp,v5r) (2) (idiom) to be shocked; to be staggered |
Variations: |
nentouniukabu / nentoniukabu ねんとうにうかぶ |
(exp,v5b) to occur to one; to cross one's mind |
Variations: |
omoiotogeru おもいをとげる |
(exp,v1) to achieve one's desire |
Variations: |
omoiohaseru おもいをはせる |
(exp,v1) (See 思いを致す) to think about; to send one's heart out to; to give more than a passing thought to; to think of something far away; to think nostalgically upon (esp. one's hometown) |
Variations: |
omoinaosu おもいなおす |
(transitive verb) to re-think; to think back upon; to change one's mind |
Variations: |
oboshimeshi おぼしめし |
(1) (honorific or respectful language) thoughts; opinion; (one's) discretion; (2) however much money you wish to give (as alms, a fee at a museum, etc.); (3) fondness (for a significant other, etc.; often used teasingly); love; fancy; liking |
Variations: |
omowazushirazu おもわずしらず |
(adverb) without noticing; before one realizes; before one is aware of |
Variations: |
shoukorimonaku / shokorimonaku しょうこりもなく |
(exp,adv) (See 性懲りもない・しょうこりもない) incorrigibly; doggedly; in spite of one's negative experiences |
Variations: |
daminomusaboru だみんをむさぼる |
(exp,v5r) to sleep all day; to idle away one's time; to loaf all day |
Variations: |
ishikiokaeru いしきをかえる |
(exp,v1) to alter one's state of consciousness; to change one's mindset; to change one's attitude |
Variations: |
wazawaza わざわざ |
(adverb) (1) (kana only) expressly; especially; specially; taking the trouble (to do); going to the trouble of (doing); going out of one's way (to do); (adverb) (2) (kana only) intentionally; deliberately; on purpose |
Variations: |
wagakuni わがくに |
(exp,n) our country; our land; one's own country |
Variations: |
tenihairu てにはいる |
(exp,v5r) to obtain; to come into possession of; to get hold of; to get one's hands on |
Variations: |
tenioenai てにおえない |
(exp,adj-i) too much for one to handle; beyond one's capacity; unmanageable; uncontrollable; incorrigible; obstreperous |
Variations: |
tenotodokutokoro てのとどくところ |
(ant: 手の届かないところ) (a place) within one's reach |
Variations: |
teodasu てをだす |
(exp,v5s) (1) to turn one's hand to; to reach out one's hand; (exp,v5s) (2) (idiom) to get involved in; to make a move on; (exp,v5s) (3) (idiom) to strike; to beat; to hit; (exp,v5s) (4) (idiom) to steal; to rob; to take; (exp,v5s) (5) (idiom) to seduce (a woman); to lay hands on |
Variations: |
temaemiso てまえみそ |
(yoji) self-flattery; singing one's own praises |
Variations: |
teshionikakeru てしおにかける |
(exp,v1) to bring up under one's personal care |
Variations: |
uchiakeru うちあける |
(transitive verb) to confide; to reveal; to disclose; to lay bare; to speak frankly; to open (one's heart) |
Variations: |
butsukeru(打付keru)(p); buttsukeru(打付keru); buchitsukeru(打付keru)(ok) ぶつける(打付ける)(P); ぶっつける(打っ付ける); ぶちつける(打付ける)(ok) |
(transitive verb) (1) (kana only) to hit (e.g. one's head); to strike; to crash into; (transitive verb) (2) (kana only) to throw (e.g. a ball, a question, a demand); (transitive verb) (3) (kana only) to express; to vent (e.g. one's anger) |
Variations: |
dakikago だきかご |
(See 竹夫人・ちくふじん) bamboo wife; Dutch wife |
Variations: |
sutedokoro すてどころ |
dumping spot; (good) place to dispose of something; (right) time to give something up (e.g. one's life) |
捨得一身剮,敢把皇帝拉下馬 舍得一身剐,敢把皇帝拉下马 |
shě de yī shēn guǎ , gǎn bǎ huáng dì lā xià mǎ she3 de5 yi1 shen1 gua3 , gan3 ba3 huang2 di4 la1 xia4 ma3 she te i shen kua , kan pa huang ti la hsia ma |
one who does not fear the death of thousand cuts will dare to unhorse the emperor (proverb); to a fearless person, no fence is high enough |
Variations: |
kendochourai; kendojuurai / kendochorai; kendojurai けんどちょうらい; けんどじゅうらい |
(n,vs,vi) (yoji) recouping one's strength for a renewed attack; making another attempt with redoubled efforts |
Variations: |
kakemochi かけもち |
(noun, transitive verb) holding two or more positions concurrently |
Variations: |
momiau もみあう |
(transitive verb) to jostle; to shove and push; to struggle with one another |
Variations: |
tsumamiageru つまみあげる |
(Ichidan verb) to take a pinch of something (e.g. salt); to pick up in one's fingers |
Variations: |
surikiru すりきる |
(transitive verb) (1) to cut by abrasion; to cut by rubbing; (transitive verb) (2) to use up (all one's money) |
Variations: |
kusuguru くすぐる |
(transitive verb) (1) (kana only) to tickle; (transitive verb) (2) (kana only) to tickle (one's curiosity, vanity, etc.); to arouse; to appeal to; to flatter; (transitive verb) (3) (kana only) to make laugh; to amuse; to entertain |
Variations: |
kusuguru くすぐる |
(transitive verb) (1) (kana only) to tickle; (transitive verb) (2) (kana only) to tickle (one's curiosity, vanity, etc.); to arouse; to appeal to; to flatter; (transitive verb) (3) (kana only) to make (someone) laugh; to amuse; to entertain |
Variations: |
tekinishioookuru てきにしおをおくる |
(exp,v5r) (from Uesugi Kenshin sending salt to his enemy, Takeda Shingen, when Takeda's salt supply had been cut off) to save an enemy from trouble instead of taking advantage of their weakness; to show humanity even to one's enemy; to help one's enemy in difficulty |
Variations: |
arayu(新湯); sarayu; shinyu(新湯) あらゆ(新湯); さらゆ; しんゆ(新湯) |
clean, freshly poured bath; hot water just poured into a bath that no one has entered yet |
Variations: |
hayameru はやめる |
(transitive verb) (1) (usu. 早める) to bring forward (e.g. by 3 hours); to advance; to hasten (e.g. one's death); to expedite; to precipitate; (transitive verb) (2) (usu. 速める) to quicken (e.g. one's step); to speed up; to accelerate |
Variations: |
mukashitottakinezuka むかしとったきねづか |
(exp,n) (idiom) skill learned in one's former days; using one's experience from the past |
Variations: |
saizenotsukusu さいぜんをつくす |
(exp,v5s) to do one's best; to do something to the best of one's ability |
Variations: |
kitaiokakeru きたいをかける |
(exp,v1) to hang one's hopes on; to expect from |
Variations: |
nemoto ねもと |
(1) base (of a plant, tree, pillar, etc.); (part near the) root; roots (of one's hair); (2) root (e.g. of a problem); source |
Variations: |
hagauku はがうく |
(exp,v5k) (1) (idiom) to have one's teeth set on edge; to become annoyed; (exp,v5k) (2) to get loose teeth |
Variations: |
kiotorareru きをとられる |
(exp,v1) to have one's attention caught (by); to be distracted (by); to be preoccupied (with); to be captivated (by); to be absorbed (in) |
Variations: |
mizugaau / mizugau みずがあう |
(exp,v5u) (idiom) (See 水が合わない) to agree with one; to suit one; to feel comfortable (in, with); the water agrees with one |
水至清則無魚,人至察則無徒 水至清则无鱼,人至察则无徒 |
shuǐ zhì qīng zé wú yú , rén zhì chá zé wú tú shui3 zhi4 qing1 ze2 wu2 yu2 , ren2 zhi4 cha2 ze2 wu2 tu2 shui chih ch`ing tse wu yü , jen chih ch`a tse wu t`u shui chih ching tse wu yü , jen chih cha tse wu tu |
(saying) water that is too clear has no fish, and one who is too severe has no friends |
Variations: |
asemizutarashite あせみずたらして |
(expression) dripping with sweat; doing something by the sweat of one's brow |
Variations: |
chuuiosorasu / chuiosorasu ちゅういをそらす |
(exp,v5s) to distract one's attention |
Variations: |
namidaoukaberu / namidaokaberu なみだをうかべる |
(exp,v1) to have tears in one's eyes; to be close to crying |
Variations: |
isagiyoshitoshinai いさぎよしとしない |
(exp,adj-i) find it against one's conscience (to do); too proud (to do) |
Variations: |
yakitsuku やきつく |
(v5k,vi) (1) to be scorched into; to be seared into; (v5k,vi) (2) to make a strong impression; to be etched in (one's memory) |
Variations: |
katatokimo かたときも |
(adverb) (with verb in the negative) (not) even for a moment |
Variations: |
katahiji かたひじ |
one elbow |
Variations: |
neraiotsukeru ねらいをつける |
(exp,v1) to take aim (at); to set one's sights (on) |
Variations: |
nekomoshakushimo ねこもしゃくしも |
(expression) (idiom) every Tom, Dick and Harry; any one or thing; even a cat and a ladle |
理屈と膏薬はどこへでもつく see styles |
rikutsutokouyakuhadokohedemotsuku / rikutsutokoyakuhadokohedemotsuku りくつとこうやくはどこへでもつく |
(expression) (idiom) one can give a plausible argument for anything |
理屈と膏薬はどこへでも付く see styles |
rikutsutokouyakuhadokohedemotsuku / rikutsutokoyakuhadokohedemotsuku りくつとこうやくはどこへでもつく |
(expression) (idiom) one can give a plausible argument for anything |
Variations: |
ubusunagami うぶすながみ |
{Shinto} guardian deity of one's birthplace |
Variations: |
ubugoeoageru うぶごえをあげる |
(exp,v1) (1) to give one's first cry (of a newborn baby); (exp,v1) (2) (idiom) to be born; to come into being; to be formed; to first see the light of day |
用心するにこしたことはない see styles |
youjinsurunikoshitakotohanai / yojinsurunikoshitakotohanai ようじんするにこしたことはない |
(expression) better safe than sorry; one should err on the side of caution |
用心するに越したことはない see styles |
youjinsurunikoshitakotohanai / yojinsurunikoshitakotohanai ようじんするにこしたことはない |
(expression) better safe than sorry; one should err on the side of caution |
Variations: |
itameru いためる |
(transitive verb) (1) (usu. 痛める) to hurt; to injure; to cause pain; (transitive verb) (2) (usu. 傷める) to harm; to damage; to spoil; (transitive verb) (3) (usu. 痛める) to worry; to bother; to be grieved over; to afflict; (transitive verb) (4) (usu. 痛める) to cause financial loss; to hurt one's pocket |
Variations: |
megatenninaru めがてんになる |
(exp,v5r) to be stunned; to be surprised; one's eyes turn into dots (like a cartoon character) |
Variations: |
mayunitsubaonuru まゆにつばをぬる |
(exp,v5r) (idiom) (See 眉に唾をつける) to keep one's wit about one; to be on one's guard; to be wary; to keep on one's toes |
Variations: |
shibatataku(p); shibataku(瞬ku); shibadataku しばたたく(P); しばたく(瞬く); しばだたく |
(transitive verb) to blink (one's eyes); to wink; to bat |
Variations: |
shifukuokoyasu しふくをこやす |
(exp,v5s) to fill one's own pocket by taking advantage of a position |
Variations: |
karagenki; karagenki(sk) からげんき; カラげんき(sk) |
putting on a brave face; put-on cheeriness; pretending one is fine; show of courage; bravado; Dutch courage |
Variations: |
tsukidashi つきだし |
(1) protrusion; projection; (2) {food} hors d'oeuvre; appetizer; snack (served with a drink); (3) {sumo} frontal thrust out (winning technique); pushing one's opponent out of the ring |
Variations: |
tsukikomu つきこむ |
(transitive verb) (1) (See 突っ込む・つっこむ・1) to thrust (something) into (something); to cram; to stuff; to shove; (v5m,vi) (2) (See 突っ込む・つっこむ・2) to plunge into; to charge into; to rush into; to ram into; to crash into; (v5m,vi) (3) (See 突っ込む・つっこむ・3) to delve into (a matter); to go into depth; to get to the heart (of something); (transitive verb) (4) (See 突っ込む・つっこむ・4) to press (someone) about; to point out (e.g. an inconsistency); to question sharply; to grill; (transitive verb) (5) (See 突っ込む・つっこむ・5) to get involved with; to meddle in; to poke one's nose into; (v5m,vi) (6) (See 突っ込む・つっこむ・5) to riposte; to retort; to quip |
窮鳥懐に入れば猟師も殺さず see styles |
kyuuchoufutokoroniirebaryoushimokorosazu / kyuchofutokoronirebaryoshimokorosazu きゅうちょうふところにいればりょうしもころさず |
(expression) (proverb) even the hunter will refrain from killing the bird that has flown to him for shelter |
Variations: |
hashibami はしばみ |
cross-piece joining two or more boards (carpentry) |
Variations: |
daininokokyou(第二no故郷); daininofurusato / daininokokyo(第二no故郷); daininofurusato だいにのこきょう(第二の故郷); だいにのふるさと |
(exp,n) one's second home; home away from home |
Variations: |
sasatake ささたけ |
small bamboo |
Variations: |
sumaki すまき |
(1) wrapping (something) in a bamboo mat; (2) (hist) wrapping someone in a bamboo mat and throwing them into a river (unofficial Edo-period punishment) |
Variations: |
roujou / rojo ろうじょう |
(n,vs,vi) (1) holding a castle (during a siege); holing up; (n,vs,vi) (2) confinement (to one's home); staying at home; staying indoors |
Variations: |
funkotsusaishin ふんこつさいしん |
(n,vs,vi) (yoji) making one's best exertions |
Variations: |
seiodasu / seodasu せいをだす |
(exp,v5s) to work hard; to work diligently; to do one's best; to try one's hardest |
Variations: |
seikonokomeru / sekonokomeru せいこんをこめる |
(exp,v1) to pour one's heart and soul into |
Variations: |
ruigaoyobu るいがおよぶ |
(exp,v5b) to be affected by another's misfortune; to get caught up in trouble not of one's own making |
Variations: |
shuuen / shuen しゅうえん |
(n,vs,vi) (1) end (of life); death; demise; (n,vs,vi) (2) (peacefully) spending one's final years |
Variations: |
tsuzukezama(続kezama, 続ke様); tsuzukesama(続ke様, 続kesama) つづけざま(続けざま, 続け様); つづけさま(続け様, 続けさま) |
(adj-na,adj-no,n) (usu. as 続けざまに) successive; consecutive; back-to-back; one after another |
Variations: |
souryokuoageru / soryokuoageru そうりょくをあげる |
(exp,v1) (usu. as 総力を挙げて) to devote all one's energies; to give one's everything; to put in all one's effort |
Variations: |
soukedatsu / sokedatsu そうけだつ |
(v5t,vi) to get goosebumps; to have one's hair stand on end; to shudder |
聖多羅菩薩一百八名陀羅尼經 圣多罗菩萨一百八名陀罗尼经 see styles |
shèng duō luó pú sà yī bǎi bā míng tuó luó ní jīng sheng4 duo1 luo2 pu2 sa4 yi1 bai3 ba1 ming2 tuo2 luo2 ni2 jing1 sheng to lo p`u sa i pai pa ming t`o lo ni ching sheng to lo pu sa i pai pa ming to lo ni ching Shō Tara bosatsu ippyakuhachi myō daranikyō |
Dhāraṇī of the One Hundred and Eight Names of Saint Tārā |
Variations: |
kikimimi ききみみ |
straining one's ears |
Variations: |
kataokasu かたをかす |
(exp,v5s) (1) to lend someone one's shoulder; to support with one's shoulder; to help carry a load; (exp,v5s) (2) to lend a hand; to come to someone's aid |
Variations: |
haisuinojin はいすいのじん |
(exp,n) (idiom) fighting with one's back to the wall; having burnt one's bridges; last stand; last-ditch effort |
Variations: |
noumisooshiboru / nomisooshiboru のうみそをしぼる |
(exp,v5r) (rare) (idiom) to rack one's brains |
Variations: |
nourioyogiru / norioyogiru のうりをよぎる |
(exp,v5r) to cross one's mind; to occur to one; to flash into one's head |
Variations: |
udenomisedokoro うでのみせどころ |
(exp,n) opportunity to show one's abilities; time to show one's stuff; one's province |
Variations: |
koshikakedai こしかけだい |
(See 腰掛け・1) bench (i.e. for bathroom); seat; small piece of furniture upon which one can sit on |
Variations: |
jirikikousei / jirikikose じりきこうせい |
(noun/participle) (yoji) working out one's salvation by own efforts; rehabilitating oneself by one's own efforts; rectifying one's ways of life without relying on others' help |
Variations: |
ochiyuku おちゆく |
(v5k-s,vi) (1) to flee; to take flight; (v5k-s,vi) (2) to be ruined; to go down in the world; (v5k-s,vi) (3) to settle down (e.g. in one location) |
Variations: |
habikoru はびこる |
(v5r,vi) (1) (kana only) to become overgrown; to grow thick; (v5r,vi) (2) (kana only) to spread; to run rampant; to thrive; to prevail; to become powerful |
Variations: |
torokasu とろかす |
(transitive verb) (1) to melt (steel, etc.); to liquefy; to soften; (transitive verb) (2) to melt (one's heart); to disarm |
Variations: |
usumeoakeru うすめをあける |
(exp,v1) to open one's eyes slightly |
Variations: |
toranitsubasa とらにつばさ |
(expression) (idiom) (See 鬼に金棒) making the strong even stronger; (giving) wings to a tiger |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...200201202203204205206207208209210...>
This page contains 100 results for "Even the 100-Foot Bamboo Can Grow One More Foot" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.