Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 33038 total results for your search in the dictionary. I have created 331 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...200201202203204205206207208209210...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

自由が利かない

see styles
 jiyuugakikanai / jiyugakikanai
    じゆうがきかない
(exp,adj-i) restricted; confined; unfree

自由が効かない

see styles
 jiyuugakikanai / jiyugakikanai
    じゆうがきかない
(exp,adj-i) restricted; confined; unfree

臭素酸カリウム

see styles
 shuusosankariumu / shusosankariumu
    しゅうそさんカリウム
{chem} potassium bromate

良い引きがある

see styles
 yoihikigaaru / yoihikigaru
    よいひきがある
(exp,v5r) to have a strong pull

良い引きが有る

see styles
 yoihikigaaru / yoihikigaru
    よいひきがある
(exp,v5r) to have a strong pull

Variations:
良かれ
善かれ

 yokare
    よかれ
(expression) (kana only) all for the best; what is right

良かれ悪しかれ

see styles
 yokareashikare
    よかれあしかれ
(exp,adv) good or bad; right or wrong; for better or for worse; rightly or wrongly

良きにはからえ

see styles
 yokinihakarae
    よきにはからえ
(expression) (kana only) take care of it; I'll leave it up to you; do as you see fit

良くある事だが

see styles
 yokuarukotodaga
    よくあることだが
(expression) (kana only) as often is the case

花咲かじいさん

see styles
 hanasakajiisan / hanasakajisan
    はなさかじいさん
(person) Hanasa Kajiisan

Variations:
花筏
花いかだ

 hanaikada; hanaikada
    はないかだ; ハナイカダ
(1) (poetic term) floral raft; flower raft; flower petals fallen on water, resembling a raft; (2) (kana only) Helwingia japonica (species of shrub); (3) (archaism) oily perfume applied under white makeup

Variations:
花霞
花がすみ

 hanagasumi
    はながすみ
hazy curtain of flowers; cherry blossoms appearing from afar like white mist

若越ひかりの村

see styles
 wakakoshihikarinomura
    わかこしひかりのむら
(place-name) Wakakoshihikarinomura

Variations:
茜色
あかね色

 akaneiro / akanero
    あかねいろ
madder red; dark red; crimson

Variations:
落籍す
引かす

 hikasu
    ひかす
(transitive verb) to redeem debts (e.g. of a geisha)

蓚酸カルシウム

see styles
 shuusankarushiumu / shusankarushiumu
    しゅうさんカルシウム
calcium oxalate

Variations:
薄馬鹿
薄ばか

 usubaka
    うすばか
(noun or adjectival noun) dimwit

藤が丘ゴルフ場

see styles
 fujigaokagorufujou / fujigaokagorufujo
    ふじがおかゴルフじょう
(place-name) Fujigaoka golf links

虫の居所が悪い

see styles
 mushinoidokorogawarui
    むしのいどころがわるい
(exp,adj-i) irritable; bad-tempered

血の巡りが悪い

see styles
 chinomegurigawarui
    ちのめぐりがわるい
(expression) dim-witted; slow to catch on

行きがけの駄賃

see styles
 yukigakenodachin
    ゆきがけのだちん
    ikigakenodachin
    いきがけのだちん
(expression) (idiom) taking the opportunity to do something; doing something incidentally; doing something while (you) are at it; doing something on the way; while I'm at it

裏には裏がある

see styles
 uranihauragaaru / uranihauragaru
    うらにはうらがある
(expression) (proverb) there are wheels within wheels; there's more than meets the eye

裏には裏が有る

see styles
 uranihauragaaru / uranihauragaru
    うらにはうらがある
(expression) (proverb) there are wheels within wheels; there's more than meets the eye

複数カラム文字

see styles
 fukusuukaramumoji / fukusukaramumoji
    ふくすうカラムもじ
{comp} multicolumn character

見かけによらず

see styles
 mikakeniyorazu
    みかけによらず
(expression) in contrast to (one's, its) appearance

見るに見かねる

see styles
 mirunimikaneru
    みるにみかねる
(expression) unable to let pass unnoticed; unable to be indifferent; unable to just watch (without doing anything); can't bear to see; can't stand watching; can't just stand by

見る人が見れば

see styles
 miruhitogamireba
    みるひとがみれば
(expression) to the trained eye

見当がつかない

see styles
 kentougatsukanai / kentogatsukanai
    けんとうがつかない
(expression) having not the slightest idea

見当が付かない

see styles
 kentougatsukanai / kentogatsukanai
    けんとうがつかない
(expression) having not the slightest idea

見当もつかない

see styles
 kentoumotsukanai / kentomotsukanai
    けんとうもつかない
(expression) (See 見当がつかない) having not the slightest idea

覚えがめでたい

see styles
 oboegamedetai
    おぼえがめでたい
(expression) (See 御覚えがめでたい) to stand high in one's superior's favor and trust

親のすねかじり

see styles
 oyanosunekajiri
    おやのすねかじり
(exp,n) sponging off one's parents

親の脛をかじる

see styles
 oyanosuneokajiru
    おやのすねをかじる
(exp,v5r) to depend on one's parents' (financial) support; to nibble at one's parents shins

親の顔が見たい

see styles
 oyanokaogamitai
    おやのかおがみたい
(expression) (expressing shock at a (younger) person's poor manners or behaviour) what parents would bring up a kid like this?; I'd like to see his (her) parents' faces

言いようがない

see styles
 iiyouganai / iyoganai
    いいようがない
(exp,adj-i) indescribable; having no way to express

言い訳がましい

see styles
 iiwakegamashii / iwakegamashi
    いいわけがましい
(adjective) seeming like an excuse; seeming like a justification; defensive; in an apologetic tone

言われるがまま

see styles
 iwarerugamama
    いわれるがまま
(expression) (doing) as one is told

言葉に鞘がある

see styles
 kotobanisayagaaru / kotobanisayagaru
    ことばにさやがある
(exp,v5r-i) (idiom) to be evasive; to be not entirely truthful; to not be frank

言訳が立たない

see styles
 iiwakegatatanai / iwakegatatanai
    いいわけがたたない
(exp,adj-i) admitting no excuse

許りか(rK)

 bakarika
    ばかりか
(particle) (kana only) (See 許りでなく) not only

訳がわからない

see styles
 wakegawakaranai
    わけがわからない
(exp,adj-i) (kana only) incomprehensible; uncomprehending

訳が分からない

see styles
 wakegawakaranai
    わけがわからない
(exp,adj-i) (kana only) incomprehensible; uncomprehending

訳にはいかない

see styles
 wakenihaikanai
    わけにはいかない
(expression) (kana only) impossible to do (although wants to); cannot afford to; must not; no way we can

訳には行かない

see styles
 wakenihaikanai
    わけにはいかない
(expression) (kana only) impossible to do (although wants to); cannot afford to; must not; no way we can

訳のわからない

see styles
 wakenowakaranai
    わけのわからない
(exp,adj-i) (kana only) incomprehensible; uncomprehending

訳の分からない

see styles
 wakenowakaranai
    わけのわからない
(exp,adj-i) (kana only) incomprehensible; uncomprehending

話し合いがつく

see styles
 hanashiaigatsuku
    はなしあいがつく
(exp,v5k) to come to an agreement; to come to a mutual understanding; to come to terms with each other; to reach an arrangement

話し合いが付く

see styles
 hanashiaigatsuku
    はなしあいがつく
(exp,v5k) to come to an agreement; to come to a mutual understanding; to come to terms with each other; to reach an arrangement

Variations:
詳らか
審らか

 tsumabiraka; tsubahiraka(ok)
    つまびらか; つばひらか(ok)
(adjectival noun) (kana only) detailed; clear

Variations:
謎かけ
謎掛け

 nazokake
    なぞかけ
(kana only) telling a riddle

豆腐にかすがい

see styles
 toufunikasugai / tofunikasugai
    とうふにかすがい
(expression) having no effect; waste of effort

赤ちゃんがえり

see styles
 akachangaeri
    あかちゃんがえり
(med) infantile regression; regression to an earlier stage of childhood development

超ミニスカート

see styles
 chouminisukaato / chominisukato
    ちょうミニスカート
(See 超ミニ) micro miniskirt; micro skirt; micromini

身に覚えがある

see styles
 minioboegaaru / minioboegaru
    みにおぼえがある
(exp,v5r-i) to have the memory of having done something oneself

身に覚えが有る

see styles
 minioboegaaru / minioboegaru
    みにおぼえがある
(exp,v5r-i) to have the memory of having done something oneself

身の毛がよだつ

see styles
 minokegayodatsu
    みのけがよだつ
(exp,v5t) to have one's hair stand on end

身の毛が弥立つ

see styles
 minokegayodatsu
    みのけがよだつ
(exp,v5t) to have one's hair stand on end

身包みはがれる

see styles
 migurumihagareru
    みぐるみはがれる
(exp,v1) to be stripped of all one has

辻褄が合わない

see styles
 tsujitsumagaawanai / tsujitsumagawanai
    つじつまがあわない
(exp,adj-i) incoherent; inconsistent

迚もじゃないが

see styles
 totemojanaiga
    とてもじゃないが
(expression) (kana only) (before a negative form) simply (cannot); definitely (cannot); absolutely (cannot); by no means

追いかけまわす

see styles
 oikakemawasu
    おいかけまわす
(transitive verb) to chase around

追っかけリーチ

see styles
 okkakeriichi / okkakerichi
    おっかけリーチ
{mahj} (See 立直・1) rīchi called after another player's rīchi

遅ればせながら

see styles
 osorebasenagara
    おそればせながら
    okurebasenagara
    おくればせながら
(expression) belatedly; tardily

遅れ馳せながら

see styles
 osorebasenagara
    おそればせながら
    okurebasenagara
    おくればせながら
(expression) belatedly; tardily

過マンガン酸塩

see styles
 kamangansanen
    かマンガンさんえん
permanganate

道の駅かみおか

see styles
 michinoekikamioka
    みちのえきかみおか
(place-name) Michinoekikamioka

道の駅たかのす

see styles
 michinoekitakanosu
    みちのえきたかのす
(place-name) Michinoekitakanosu

道の駅なかせん

see styles
 michinoekinakasen
    みちのえきなかせん
(place-name) Michinoekinakasen

遠慮のかたまり

see styles
 enryonokatamari
    えんりょのかたまり
(exp,n) (osb:) the last remaining piece (which people are reluctant to take for themselves)

遠近両用メガネ

see styles
 enkinryouyoumegane / enkinryoyomegane
    えんきんりょうようメガネ
(See 二重焦点) bifocal glasses; bifocals

遺伝子マーカー

see styles
 idenshimaakaa / idenshimaka
    いでんしマーカー
{biol} genetic marker

那須野が原公園

see styles
 nasunogaharakouen / nasunogaharakoen
    なすのがはらこうえん
(place-name) Nasunogahara Park

部屋を散らかす

see styles
 heyaochirakasu
    へやをちらかす
(exp,v5s) to scatter a room (with things); to leave a room a mess; to leave things lying about

都合がよろしい

see styles
 tsugougayoroshii / tsugogayoroshi
    つごうがよろしい
(exp,adj-i) (polite language) (usu. ご都合がよろしい) convenient

酢酸カルシウム

see styles
 sakusankarushiumu
    さくさんカルシウム
calcium acetate (C4H6O4Ca)

酸化カルシウム

see styles
 sankakarushiumu
    さんかカルシウム
calcium oxide (CaO)

金がものを言う

see styles
 kanegamonooiu
    かねがものをいう
(exp,v5u) (idiom) Money talks

金に目がくらむ

see styles
 kanenimegakuramu
    かねにめがくらむ
(exp,v5m) to be lost in lust for riches; to throw all caution and conscience away in pursuit of riches

Variations:
金ピカ
金ぴか

 kinpika(金pika); kinpika(金pika)
    きんピカ(金ピカ); きんぴか(金ぴか)
(adj-na,adj-no,n) (1) golden and shiny; (adj-na,adj-no,n) (2) gaudy; gaudily decorated; (adj-na,adj-no,n) (3) brand spanking new; new and shiny

金色ジャッカル

see styles
 kinirojakkaru
    きんいろジャッカル
golden jackal (carnivore, Canis aureus ssp.); Asiatic jackal

Variations:
針烏賊
針イカ

 hariika(針烏賊); hariika(針ika); hariika / harika(針烏賊); harika(針ika); harika
    はりいか(針烏賊); はりイカ(針イカ); ハリイカ
(1) (kana only) golden cuttlefish (Sepia esculenta); (2) Madokai's cuttlefish (Sepia madokai)

鈴を転がすよう

see styles
 suzuokorogasuyou / suzuokorogasuyo
    すずをころがすよう
(exp,adj-na) clear and beautiful (of a woman's voice)

Variations:
鉄兜
鉄かぶと

 tetsukabuto
    てつかぶと
steel helmet

Variations:
鉋屑
かんな屑

 kannakuzu
    かんなくず
wood shavings

Variations:
鍵かけ
鍵掛け

 kagikake
    かぎかけ
key rack; (wall-mounted) key holder; key hook

鍵盤ハーモニカ

see styles
 kenbanhaamonika / kenbanhamonika
    けんばんハーモニカ
melodica; keyboard harmonica; Pianica

鎮西村のカツラ

see styles
 chinzeimuranokatsura / chinzemuranokatsura
    ちんぜいむらのカツラ
(place-name) Chinzeimuranokatsura

Variations:
鏑矢
かぶら矢

 kaburaya
    かぶらや
(See 嚆矢・1) arrow with a whistle attached; whistling arrow used to signal the start of battle

鐃准リカ鐃緒申

see styles
 鐃准rika鐃緒申
    鐃准リカ鐃緒申
pelican

闇から闇に葬る

see styles
 yamikarayaminihoumuru / yamikarayaminihomuru
    やみからやみにほうむる
(exp,v5r) to cover up; to hush up; to shroud in darkness

阪神タイガース

see styles
 hanshintaigaasu / hanshintaigasu
    はんしんタイガース
(org) Hanshin Tigers (Japanese pro baseball team); (o) Hanshin Tigers (Japanese pro baseball team)

隔世の感がある

see styles
 kakuseinokangaaru / kakusenokangaru
    かくせいのかんがある
(exp,v5r-i) to be poles apart

隔世の感が有る

see styles
 kakuseinokangaaru / kakusenokangaru
    かくせいのかんがある
(exp,v5r-i) to be poles apart

集団ストーカー

see styles
 shuudansutookaa / shudansutooka
    しゅうだんストーカー
(1) gang stalker; mass stalker; (2) gang stalking; mass stalking

Variations:
雨がち
雨勝ち

 amegachi
    あめがち
(adj-no,adj-na,n) rainy

Variations:
雨蛙
雨がえる

 amagaeru; amagaeru
    あまがえる; アマガエル
(kana only) tree frog (esp. the Japanese tree frog, Hyla japonica)

Variations:
雪かき
雪掻き

 yukikaki
    ゆきかき
(noun/participle) (1) snow shoveling (shovelling); snow clearing; snow removal; (2) snow shovel; snow plow; snow plough

雲行きが怪しい

see styles
 kumoyukigaayashii / kumoyukigayashi
    くもゆきがあやしい
(expression) (1) the clouds look menacing; (expression) (2) things don't look good

電子番組ガイド

see styles
 denshibangumigaido
    でんしばんぐみガイド
{comp} electronic program guide (programme); EPG

電気カーペット

see styles
 denkikaapetto / denkikapetto
    でんきカーペット
electrically heated carpet (wasei: electric carpet)

<...200201202203204205206207208209210...>

This page contains 100 results for "か" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary