Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 22805 total results for your search in the dictionary. I have created 229 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...200201202203204205206207208209210...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
成れの果て
なれの果て

 narenohate
    なれのはて
(expression) the mere shadow of one's former self; the ruin of what one once was

Variations:
我が世の春
わが世の春

 wagayonoharu
    わがよのはる
(exp,n) heyday; prime; one's glory; the height of one's prosperity

Variations:
手のかかる
手の掛かる

 tenokakaru
    てのかかる
(exp,adj-f) (idiom) (See 手が掛かる) troublesome; difficult (e.g. customer, guest, child); laborious (e.g. task, dinner)

Variations:
手の込んだ
手の混んだ

 tenokonda
    てのこんだ
(exp,adj-f) (idiom) intricate; elaborate; complicated; complex

手取川流域の珪化木産地

see styles
 tedorigawaryuuikinokeikabokusanchi / tedorigawaryuikinokekabokusanchi
    てどりがわりゅういきのけいかぼくさんち
(place-name) Tedorigawaryūikinokeikabokusanchi

Variations:
手練の早業
手練の早技

 shurennohayawaza
    しゅれんのはやわざ
(expression) dexterous feat; speed and precision of a trained hand

Variations:
抑揚のない
抑揚の無い

 yokuyounonai / yokuyononai
    よくようのない
(exp,adj-i) monotonous

Variations:
押しのける
押し退ける

 oshinokeru
    おしのける
(transitive verb) to push aside; to brush aside

Variations:
拾い物
拾いもの

 hiroimono
    ひろいもの
(1) found article; thing picked up (e.g. in the street); (2) (lucky) find; piece of good luck; windfall; bargain

Variations:
持ちの良い
持ちのよい

 mochinoyoi
    もちのよい
(exp,adj-i) long lasting

Variations:
捕われの身
囚われの身

 torawarenomi
    とらわれのみ
(exp,n) captive; prisoner

Variations:
掻きのける
掻き退ける

 kakinokeru
    かきのける
(transitive verb) (kana only) to push aside; to shove aside; to rake away (leaves)

教うるは学ぶの半ばなり

see styles
 oshiuruhamanabunonakabanari
    おしうるはまなぶのなかばなり
(expression) (archaism) Teaching others teaches yourself

斎宮のハナショウブ群落

see styles
 saiguunohanashoubugunraku / saigunohanashobugunraku
    さいぐうのハナショウブぐんらく
(place-name) Saiguunohanashoubugunraku

Variations:
日野菜
ひの菜
緋の菜

 hinona; hinona
    ひのな; ヒノナ
hinona (Japanese variety of long-rooted pickling turnip, Brassica rapa var. akana)

Variations:
早呑み込み
早のみこみ

 hayanomikomi
    はやのみこみ
(noun/participle) hasty conclusion; rash conclusion

早田のオハツキイチョウ

see styles
 wasadanoohatsukiichou / wasadanoohatsukicho
    わさだのオハツキイチョウ
(place-name) Wasadanoohatsukiichō

明日の百より今日の五十

see styles
 asunohyakuyorikyounogojuu / asunohyakuyorikyonogoju
    あすのひゃくよりきょうのごじゅう
(expression) (proverb) a bird in the hand is worth two in the bush; fifty today is better than a hundred tomorrow

Variations:
晨鴨
しのり鴨
晨り鴨

 shinorigamo; shinorigamo
    しのりがも; シノリガモ
(kana only) harlequin duck (Clangula hyemalis or Histrionicus histrionicus)

Variations:
最後のとりで
最後の砦

 saigonotoride
    さいごのとりで
(exp,n) last stand; last bastion; last stronghold; last frontier

月夜の晩ばかりじゃない

see styles
 tsukiyonobanbakarijanai
    つきよのばんばかりじゃない
(exp,adj-i) (proverb) you better watch your step!; sleep with one eye open!

木の葉を隠すなら森の中

see styles
 konohaokakusunaramorinonaka
    このはをかくすならもりのなか
(expression) (proverb) if you want to hide a leaf, the best place is a forest

本谷のトラフダケ自生地

see styles
 mototaninotorafudakejiseichi / mototaninotorafudakejisechi
    もとたにのトラフダケじせいち
(place-name) Mototaninotorafudakejiseichi

Variations:
格好の良い
格好のよい

 kakkounoyoi / kakkonoyoi
    かっこうのよい
(exp,adj-i) attractive; good-looking; stylish; cool

Variations:
椋木
椋の木
樸樹

 mukunoki; muku(椋); mukunoki
    むくのき; むく(椋); ムクノキ
(kana only) Aphananthe oriental elm (Aphananthe aspera); mukutree

権利と自由のカナダ憲章

see styles
 kenritojiyuunokanadakenshou / kenritojiyunokanadakensho
    けんりとじゆうのカナダけんしょう
Canadian Charter of Rights and Freedoms

歌津館崎の魚竜化石産地

see styles
 utatsutatezakinogyoryuukasekisanchi / utatsutatezakinogyoryukasekisanchi
    うたつたてざきのぎょりゅうかせきさんち
(place-name) Utatsutatezakinogyoryūkasekisanchi

此の親にしてこの子あり

see styles
 konooyanishitekonokoari
    このおやにしてこのこあり
(expression) (proverb) the apple doesn't fall far from the tree; like father, like son

此の親にして此の子あり

see styles
 konooyanishitekonokoari
    このおやにしてこのこあり
(expression) (proverb) the apple doesn't fall far from the tree; like father, like son

此の親にして此の子有り

see styles
 konooyanishitekonokoari
    このおやにしてこのこあり
(expression) (proverb) the apple doesn't fall far from the tree; like father, like son

Variations:
歴史のない
歴史の無い

 rekishinonai
    れきしのない
(exp,adj-i) without a history; historyless; unhistoried; unstoried

死んで花実がなるものか

see styles
 shindehanamiganarumonoka
    しんではなみがなるものか
(expression) (obscure) once you're dead, that's it

死んで花実が咲くものか

see styles
 shindehanamigasakumonoka
    しんではなみがさくものか
(expression) once you're dead, that's it

母川のオオウナギ生息地

see styles
 hahakawanooounagiseisokuchi / hahakawanooonagisesokuchi
    ははかわのオオウナギせいそくち
(place-name) Hahakawanooounagiseisokuchi

Variations:
比類のない
比類の無い

 hiruinonai
    ひるいのない
(exp,adj-i) (See 比類ない・ひるいない) unparalleled; incomparable; matchless; unrivaled; peerless; unique; unprecedented

Variations:
気の利いた
気のきいた

 kinokiita / kinokita
    きのきいた
(can act as adjective) (See 気が利く・1) sensible; clever; smart; decent; tasteful

Variations:
気の毒
気のどく

 kinodoku
    きのどく
(noun or adjectival noun) (1) pitiful; unfortunate; poor; miserable; wretched; (noun or adjectival noun) (2) unpardonable; regrettable

Variations:
気分の良い
気分のよい

 kibunnoyoi
    きぶんのよい
(exp,adj-i) pleasant feeling; good feeling

Variations:
気前のよい
気前の良い

 kimaenoyoi
    きまえのよい
(exp,adj-i) (See 気前がいい) lavish; profuse

Variations:
水前寺のり
水前寺海苔

 suizenjinori; suizenjinori
    すいぜんじのり; スイゼンジノリ
Suizenji-nori (Aphanothece sacrum; edible freshwater algae grown in Fukuoka prefecture)

水原のハクチョウ渡来地

see styles
 suibaranohakuchoutoraichi / suibaranohakuchotoraichi
    すいばらのハクチョウとらいち
(place-name) Suibaranohakuchōtoraichi

水郷小見川少年自然の家

see styles
 suigouomigawashounenshizennoie / suigoomigawashonenshizennoie
    すいごうおみがわしょうねんしぜんのいえ
(place-name) Suigouomigawashounenshizennoie

法の適用に関する通則法

see styles
 hounotekiyounikansurutsuusokuhou / honotekiyonikansurutsusokuho
    ほうのてきようにかんするつうそくほう
{law} Act on General Rules for Application of Laws

湯の丸レンゲツツジ群落

see styles
 yunomarurengetsutsujigunraku
    ゆのまるレンゲツツジぐんらく
(place-name) Yunomarurengetsutsujigunraku

Variations:
満足のいく
満足の行く

 manzokunoiku
    まんぞくのいく
(exp,adj-f) (See 満足が行く) satisfying; pleasing; gratifying

Variations:
滄海の一粟
蒼海の一粟

 soukainoichizoku / sokainoichizoku
    そうかいのいちぞく
(exp,n) (idiom) drop in the bucket; drop in the ocean; one grain of millet in a vast ocean

Variations:
瀬戸物
瀬戸もの

 setomono(p); setomono
    せともの(P); セトモノ
earthenware; porcelain; china; pottery; crockery

Variations:
火の見櫓
火の見やぐら

 hinomiyagura
    ひのみやぐら
fire lookout; watchtower

Variations:
烏の足跡
からすの足跡

 karasunoashiato
    からすのあしあと
(exp,n) (idiom) crow's feet (wrinkles)

Variations:
無駄のない
無駄の無い

 mudanonai
    むだのない
(exp,adj-i) economical; efficient; lean; compact

Variations:
焼き物
焼物
焼きもの

 yakimono
    やきもの
(1) earthenware; pottery; porcelain; china; (2) yakimono; flame-broiled food (esp. fish); (3) tempered blade

Variations:
熊の胆
熊のい(sK)

 kumanoi; kumanoi
    くまのい; クマノイ
(exp,n) dried bear's gallbladder (used as a medicine)

Variations:
物の怪
物の気(rK)

 mononoke
    もののけ
evil spirit; (vengeful) ghost; specter; spectre

Variations:
物凄い
もの凄い

 monosugoi
    ものすごい
(adjective) (1) (kana only) terrific; staggering; tremendous; incredible; extreme; (adjective) (2) (kana only) frightful; ghastly; horrific; terrible; awful; gruesome; eerie

Variations:
物憂い
もの憂い
懶い

 monoui / monoi
    ものうい
(adjective) languid; weary; listless; melancholy

Variations:
物書き
もの書き
物書

 monokaki
    ものかき
writer; author

Variations:
物覚え
もの覚え

 monooboe
    ものおぼえ
memory; ability to learn

Variations:
狂気の沙汰
狂気のさた

 kyoukinosata / kyokinosata
    きょうきのさた
(expression) (colloquialism) crazy deed; unbelievable deed; the height of madness; act of sheer madness

玉若酢命神社の八百スギ

see styles
 tamawakasumeijinjanohappyakusugi / tamawakasumejinjanohappyakusugi
    たまわかすめいじんじゃのはっぴゃくスギ
(place-name) Tamawakasumeijinjanohappyakusugi

Variations:
現在のところ
現在の所

 genzainotokoro
    げんざいのところ
(exp,adv) at the present time; as of now; at this time

現行の作業ディレクトリ

see styles
 genkounosagyoudirekutori / genkonosagyodirekutori
    げんこうのさぎょうディレクトリ
{comp} current working directory

瓜生野八幡のクスノキ群

see styles
 uriunohachimannokusunokigun
    うりうのはちまんのクスノキぐん
(place-name) Uriunohachimannokusunokigun

Variations:
生き延びる
生きのびる

 ikinobiru
    いきのびる
(v1,vi) to survive; to live long

Variations:
生き物
生きもの

 ikimono
    いきもの
living thing; living creature; animal; life

Variations:
留守の間
留守のあいだ

 rusunoaida; rusunoma(留守no間)
    るすのあいだ; るすのま(留守の間)
(exp,adj-no) (in) one's absence

Variations:
病気のふり
病気の振り

 byoukinofuri / byokinofuri
    びょうきのふり
(exp,n) (usu. 病気のふりをする) (See 振り・ふり・3) feigning illness; pretending to be ill

痛いの痛いの飛んでいけ

see styles
 itainoitainotondeike / itainoitainotondeke
    いたいのいたいのとんでいけ
(expression) (said to comfort a child in pain) there, there; kiss it better; pain, pain, fly away

白駒の隙を過ぐるが如し

see styles
 hakkunogekiosugurugagotoshi
    はっくのげきをすぐるがごとし
(expression) (proverb) time flies; like watching a white horse run by through a gap in the wall (Zhuangzi)

Variations:
目と鼻の先
眼と鼻の先

 metohananosaki
    めとはなのさき
(exp,n) in front of one's eyes; just nearby; within a stone's throw

Variations:
目と鼻の間
眼と鼻の間

 metohananoaida
    めとはなのあいだ
(exp,n) (See 目と鼻の先) very close (to); within a stone's throw (of); a stone's throw away (from)

Variations:
目のやり場
目の遣り場

 menoyariba
    めのやりば
(exp,n) place to look (esp. when averting one's eyes)

目の前がまっくらになる

see styles
 menomaegamakkuraninaru
    めのまえがまっくらになる
(exp,v5r) (1) to lose hope; (2) to be plunged into darkness

相良のアイラトビカズラ

see styles
 airanoairatobikazura
    あいらのアイラトビカズラ
(place-name) Airanoairatobikazura

Variations:
相談に乗る
相談にのる

 soudanninoru / sodanninoru
    そうだんにのる
(exp,v5r) to give advice; to counsel; to take part in a consultation

知らぬ仏より馴染みの鬼

see styles
 shiranuhotokeyorinajiminooni
    しらぬほとけよりなじみのおに
(expression) (proverb) better the devil you know than the devil you don't know; better the ogre you know than the Buddha you don't

知らぬ神より馴染みの鬼

see styles
 shiranukamiyorinajiminooni
    しらぬかみよりなじみのおに
(expression) (proverb) (See 知らぬ仏より馴染みの鬼) better the devil you know than the devil you don't know; better the ogre you know than the god you don't

石が流れて木の葉が沈む

see styles
 ishiganagaretekonohagashizumu
    いしがながれてこのはがしずむ
(exp,v5m) (proverb) (rare) there are exceptions to every rule; rocks will flow and leaves will sink

禍福は糾える縄のごとし

see styles
 kafukuhaazanaerunawanogotoshi / kafukuhazanaerunawanogotoshi
    かふくはあざなえるなわのごとし
(expression) fortune and misfortune are intertwined; fortune and misfortune come by turns; good luck and bad luck alternate (like the strands of a rope); good and bad fortune are next-door neighbours

Variations:
秋の野芥子
秋の野罌粟

 akinonogeshi; akinonogeshi
    あきののげし; アキノノゲシ
Indian lettuce (Lactuca indica)

Variations:
竜の歯
龍の歯(sK)

 ryuunoha / ryunoha
    りゅうのは
(exp,n) {mil} dragon's teeth

Variations:
竹の子

笋(rK)

 takenoko; takenoko
    たけのこ; タケノコ
(1) (kana only) bamboo shoot; (2) (kana only) (abbreviation) (See 筍医者) young, inexperienced doctor

竹原のシダレクリ自生地

see styles
 takeharanoshidarekurijiseichi / takeharanoshidarekurijisechi
    たけはらのシダレクリじせいち
(place-name) Takeharanoshidarekurijiseichi

第三者のためにする契約

see styles
 daisanshanotamenisurukeiyaku / daisanshanotamenisurukeyaku
    だいさんしゃのためにするけいやく
(exp,n) {law} third party beneficiary contract

Variations:
第二の人生
第2の人生

 daininojinsei / daininojinse
    だいにのじんせい
(exp,n) (See セカンドライフ) new life (esp. after retirement); postretirement life

米原のヤエヤマヤシ群落

see styles
 yoneharanoyaeyamayashigunraku
    よねはらのヤエヤマヤシぐんらく
(place-name) Yoneharanoyaeyamayashigunraku

Variations:
糊のきいた
糊の利いた

 norinokiita / norinokita
    のりのきいた
(expression) (See 洗濯糊) freshly laundered and starched; fresh and unwrinkled

Variations:
納得のいく
納得の行く

 nattokunoiku
    なっとくのいく
(exp,adj-f) satisfactory; convincing; acceptable

Variations:
終油の秘蹟
終油の秘跡

 shuuyunohiseki / shuyunohiseki
    しゅうゆのひせき
(exp,n) (obsolete) (See 病者の塗油) extreme unction

Variations:
結局のところ
結局の所

 kekkyokunotokoro
    けっきょくのところ
(exp,adv) in the end; at the end of the day

綿向山麓の接触変質地帯

see styles
 watamukisanrokunosesshokuhenshitsuchitai
    わたむきさんろくのせっしょくへんしつちたい
(place-name) Watamukisanrokunosesshokuhenshitsuchitai

総ての道はローマに通ず

see styles
 subetenomichiharoomanitsuuzu / subetenomichiharoomanitsuzu
    すべてのみちはローマにつうず
(expression) (idiom) All roads lead to Rome

Variations:
緑の黒髪
みどりの黒髪

 midorinokurokami
    みどりのくろかみ
(exp,n) glossy black hair (of a young woman); raven black hair

練馬白山神社の大ケヤキ

see styles
 nerimashiroyamajinjanoookeyaki
    ねりましろやまじんじゃのおおケヤキ
(place-name) Nerimashiroyamajinjanoookeyaki

Variations:
縫い物
縫物
縫いもの

 nuimono
    ぬいもの
sewing; needlework; embroidery

縫道石山の特殊植物群落

see styles
 nuidouishiyamanotokushushokubutsugunraku / nuidoishiyamanotokushushokubutsugunraku
    ぬいどういしやまのとくしゅしょくぶつぐんらく
(place-name) Nuidouishiyamanotokushushokubutsugunraku

Variations:
聞き物
聞物
聞きもの

 kikimono
    ききもの
something worth hearing; something worth listening to; feature (program); highlight

Variations:
背の君
夫の君
兄の君

 senokimi
    せのきみ
(exp,n) (poetic term) one's husband

Variations:
背伸び
背のび
背延び

 senobi
    せのび
(n,vs,vi) (1) standing on tiptoe and stretching one's back to make oneself taller; stretching oneself; (n,vs,vi) (2) overreaching oneself; overstretching oneself; trying to do something beyond one's ability; pushing to the limit

Variations:
胴付鋸
胴付きのこぎり

 doutsukinoko(胴付鋸); douzukinoko(胴付鋸); doutsukinokogiri / dotsukinoko(胴付鋸); dozukinoko(胴付鋸); dotsukinokogiri
    どうつきのこ(胴付鋸); どうづきのこ(胴付鋸); どうつきのこぎり
saw with a spine; tenon saw; back saw

Variations:
船乗り
船のり(sK)

 funanori
    ふなのり
sailor; seaman; mariner

<...200201202203204205206207208209210...>

This page contains 100 results for "の" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary