There are 22805 total results for your の search in the dictionary. I have created 229 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...200201202203204205206207208209210...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
narenohate なれのはて |
(expression) the mere shadow of one's former self; the ruin of what one once was |
Variations: |
wagayonoharu わがよのはる |
(exp,n) heyday; prime; one's glory; the height of one's prosperity |
Variations: |
tenokakaru てのかかる |
(exp,adj-f) (idiom) (See 手が掛かる) troublesome; difficult (e.g. customer, guest, child); laborious (e.g. task, dinner) |
Variations: |
tenokonda てのこんだ |
(exp,adj-f) (idiom) intricate; elaborate; complicated; complex |
手取川流域の珪化木産地 see styles |
tedorigawaryuuikinokeikabokusanchi / tedorigawaryuikinokekabokusanchi てどりがわりゅういきのけいかぼくさんち |
(place-name) Tedorigawaryūikinokeikabokusanchi |
Variations: |
shurennohayawaza しゅれんのはやわざ |
(expression) dexterous feat; speed and precision of a trained hand |
Variations: |
yokuyounonai / yokuyononai よくようのない |
(exp,adj-i) monotonous |
Variations: |
oshinokeru おしのける |
(transitive verb) to push aside; to brush aside |
Variations: |
hiroimono ひろいもの |
(1) found article; thing picked up (e.g. in the street); (2) (lucky) find; piece of good luck; windfall; bargain |
Variations: |
mochinoyoi もちのよい |
(exp,adj-i) long lasting |
Variations: |
torawarenomi とらわれのみ |
(exp,n) captive; prisoner |
Variations: |
kakinokeru かきのける |
(transitive verb) (kana only) to push aside; to shove aside; to rake away (leaves) |
教うるは学ぶの半ばなり see styles |
oshiuruhamanabunonakabanari おしうるはまなぶのなかばなり |
(expression) (archaism) Teaching others teaches yourself |
斎宮のハナショウブ群落 see styles |
saiguunohanashoubugunraku / saigunohanashobugunraku さいぐうのハナショウブぐんらく |
(place-name) Saiguunohanashoubugunraku |
Variations: |
hinona; hinona ひのな; ヒノナ |
hinona (Japanese variety of long-rooted pickling turnip, Brassica rapa var. akana) |
Variations: |
hayanomikomi はやのみこみ |
(noun/participle) hasty conclusion; rash conclusion |
早田のオハツキイチョウ see styles |
wasadanoohatsukiichou / wasadanoohatsukicho わさだのオハツキイチョウ |
(place-name) Wasadanoohatsukiichō |
明日の百より今日の五十 see styles |
asunohyakuyorikyounogojuu / asunohyakuyorikyonogoju あすのひゃくよりきょうのごじゅう |
(expression) (proverb) a bird in the hand is worth two in the bush; fifty today is better than a hundred tomorrow |
Variations: |
shinorigamo; shinorigamo しのりがも; シノリガモ |
(kana only) harlequin duck (Clangula hyemalis or Histrionicus histrionicus) |
Variations: |
saigonotoride さいごのとりで |
(exp,n) last stand; last bastion; last stronghold; last frontier |
月夜の晩ばかりじゃない see styles |
tsukiyonobanbakarijanai つきよのばんばかりじゃない |
(exp,adj-i) (proverb) you better watch your step!; sleep with one eye open! |
木の葉を隠すなら森の中 see styles |
konohaokakusunaramorinonaka このはをかくすならもりのなか |
(expression) (proverb) if you want to hide a leaf, the best place is a forest |
本谷のトラフダケ自生地 see styles |
mototaninotorafudakejiseichi / mototaninotorafudakejisechi もとたにのトラフダケじせいち |
(place-name) Mototaninotorafudakejiseichi |
Variations: |
kakkounoyoi / kakkonoyoi かっこうのよい |
(exp,adj-i) attractive; good-looking; stylish; cool |
Variations: |
mukunoki; muku(椋); mukunoki むくのき; むく(椋); ムクノキ |
(kana only) Aphananthe oriental elm (Aphananthe aspera); mukutree |
権利と自由のカナダ憲章 see styles |
kenritojiyuunokanadakenshou / kenritojiyunokanadakensho けんりとじゆうのカナダけんしょう |
Canadian Charter of Rights and Freedoms |
歌津館崎の魚竜化石産地 see styles |
utatsutatezakinogyoryuukasekisanchi / utatsutatezakinogyoryukasekisanchi うたつたてざきのぎょりゅうかせきさんち |
(place-name) Utatsutatezakinogyoryūkasekisanchi |
此の親にしてこの子あり see styles |
konooyanishitekonokoari このおやにしてこのこあり |
(expression) (proverb) the apple doesn't fall far from the tree; like father, like son |
此の親にして此の子あり see styles |
konooyanishitekonokoari このおやにしてこのこあり |
(expression) (proverb) the apple doesn't fall far from the tree; like father, like son |
此の親にして此の子有り see styles |
konooyanishitekonokoari このおやにしてこのこあり |
(expression) (proverb) the apple doesn't fall far from the tree; like father, like son |
Variations: |
rekishinonai れきしのない |
(exp,adj-i) without a history; historyless; unhistoried; unstoried |
死んで花実がなるものか see styles |
shindehanamiganarumonoka しんではなみがなるものか |
(expression) (obscure) once you're dead, that's it |
死んで花実が咲くものか see styles |
shindehanamigasakumonoka しんではなみがさくものか |
(expression) once you're dead, that's it |
母川のオオウナギ生息地 see styles |
hahakawanooounagiseisokuchi / hahakawanooonagisesokuchi ははかわのオオウナギせいそくち |
(place-name) Hahakawanooounagiseisokuchi |
Variations: |
hiruinonai ひるいのない |
(exp,adj-i) (See 比類ない・ひるいない) unparalleled; incomparable; matchless; unrivaled; peerless; unique; unprecedented |
Variations: |
kinokiita / kinokita きのきいた |
(can act as adjective) (See 気が利く・1) sensible; clever; smart; decent; tasteful |
Variations: |
kinodoku きのどく |
(noun or adjectival noun) (1) pitiful; unfortunate; poor; miserable; wretched; (noun or adjectival noun) (2) unpardonable; regrettable |
Variations: |
kibunnoyoi きぶんのよい |
(exp,adj-i) pleasant feeling; good feeling |
Variations: |
kimaenoyoi きまえのよい |
(exp,adj-i) (See 気前がいい) lavish; profuse |
Variations: |
suizenjinori; suizenjinori すいぜんじのり; スイゼンジノリ |
Suizenji-nori (Aphanothece sacrum; edible freshwater algae grown in Fukuoka prefecture) |
水原のハクチョウ渡来地 see styles |
suibaranohakuchoutoraichi / suibaranohakuchotoraichi すいばらのハクチョウとらいち |
(place-name) Suibaranohakuchōtoraichi |
水郷小見川少年自然の家 see styles |
suigouomigawashounenshizennoie / suigoomigawashonenshizennoie すいごうおみがわしょうねんしぜんのいえ |
(place-name) Suigouomigawashounenshizennoie |
法の適用に関する通則法 see styles |
hounotekiyounikansurutsuusokuhou / honotekiyonikansurutsusokuho ほうのてきようにかんするつうそくほう |
{law} Act on General Rules for Application of Laws |
湯の丸レンゲツツジ群落 see styles |
yunomarurengetsutsujigunraku ゆのまるレンゲツツジぐんらく |
(place-name) Yunomarurengetsutsujigunraku |
Variations: |
manzokunoiku まんぞくのいく |
(exp,adj-f) (See 満足が行く) satisfying; pleasing; gratifying |
Variations: |
soukainoichizoku / sokainoichizoku そうかいのいちぞく |
(exp,n) (idiom) drop in the bucket; drop in the ocean; one grain of millet in a vast ocean |
Variations: |
setomono(p); setomono せともの(P); セトモノ |
earthenware; porcelain; china; pottery; crockery |
Variations: |
hinomiyagura ひのみやぐら |
fire lookout; watchtower |
Variations: |
karasunoashiato からすのあしあと |
(exp,n) (idiom) crow's feet (wrinkles) |
Variations: |
mudanonai むだのない |
(exp,adj-i) economical; efficient; lean; compact |
Variations: |
yakimono やきもの |
(1) earthenware; pottery; porcelain; china; (2) yakimono; flame-broiled food (esp. fish); (3) tempered blade |
Variations: |
kumanoi; kumanoi くまのい; クマノイ |
(exp,n) dried bear's gallbladder (used as a medicine) |
Variations: |
mononoke もののけ |
evil spirit; (vengeful) ghost; specter; spectre |
Variations: |
monosugoi ものすごい |
(adjective) (1) (kana only) terrific; staggering; tremendous; incredible; extreme; (adjective) (2) (kana only) frightful; ghastly; horrific; terrible; awful; gruesome; eerie |
Variations: |
monoui / monoi ものうい |
(adjective) languid; weary; listless; melancholy |
Variations: |
monokaki ものかき |
writer; author |
Variations: |
monooboe ものおぼえ |
memory; ability to learn |
Variations: |
kyoukinosata / kyokinosata きょうきのさた |
(expression) (colloquialism) crazy deed; unbelievable deed; the height of madness; act of sheer madness |
玉若酢命神社の八百スギ see styles |
tamawakasumeijinjanohappyakusugi / tamawakasumejinjanohappyakusugi たまわかすめいじんじゃのはっぴゃくスギ |
(place-name) Tamawakasumeijinjanohappyakusugi |
Variations: |
genzainotokoro げんざいのところ |
(exp,adv) at the present time; as of now; at this time |
現行の作業ディレクトリ see styles |
genkounosagyoudirekutori / genkonosagyodirekutori げんこうのさぎょうディレクトリ |
{comp} current working directory |
瓜生野八幡のクスノキ群 see styles |
uriunohachimannokusunokigun うりうのはちまんのクスノキぐん |
(place-name) Uriunohachimannokusunokigun |
Variations: |
ikinobiru いきのびる |
(v1,vi) to survive; to live long |
Variations: |
ikimono いきもの |
living thing; living creature; animal; life |
Variations: |
rusunoaida; rusunoma(留守no間) るすのあいだ; るすのま(留守の間) |
(exp,adj-no) (in) one's absence |
Variations: |
byoukinofuri / byokinofuri びょうきのふり |
(exp,n) (usu. 病気のふりをする) (See 振り・ふり・3) feigning illness; pretending to be ill |
痛いの痛いの飛んでいけ see styles |
itainoitainotondeike / itainoitainotondeke いたいのいたいのとんでいけ |
(expression) (said to comfort a child in pain) there, there; kiss it better; pain, pain, fly away |
白駒の隙を過ぐるが如し see styles |
hakkunogekiosugurugagotoshi はっくのげきをすぐるがごとし |
(expression) (proverb) time flies; like watching a white horse run by through a gap in the wall (Zhuangzi) |
Variations: |
metohananosaki めとはなのさき |
(exp,n) in front of one's eyes; just nearby; within a stone's throw |
Variations: |
metohananoaida めとはなのあいだ |
(exp,n) (See 目と鼻の先) very close (to); within a stone's throw (of); a stone's throw away (from) |
Variations: |
menoyariba めのやりば |
(exp,n) place to look (esp. when averting one's eyes) |
目の前がまっくらになる see styles |
menomaegamakkuraninaru めのまえがまっくらになる |
(exp,v5r) (1) to lose hope; (2) to be plunged into darkness |
相良のアイラトビカズラ see styles |
airanoairatobikazura あいらのアイラトビカズラ |
(place-name) Airanoairatobikazura |
Variations: |
soudanninoru / sodanninoru そうだんにのる |
(exp,v5r) to give advice; to counsel; to take part in a consultation |
知らぬ仏より馴染みの鬼 see styles |
shiranuhotokeyorinajiminooni しらぬほとけよりなじみのおに |
(expression) (proverb) better the devil you know than the devil you don't know; better the ogre you know than the Buddha you don't |
知らぬ神より馴染みの鬼 see styles |
shiranukamiyorinajiminooni しらぬかみよりなじみのおに |
(expression) (proverb) (See 知らぬ仏より馴染みの鬼) better the devil you know than the devil you don't know; better the ogre you know than the god you don't |
石が流れて木の葉が沈む see styles |
ishiganagaretekonohagashizumu いしがながれてこのはがしずむ |
(exp,v5m) (proverb) (rare) there are exceptions to every rule; rocks will flow and leaves will sink |
禍福は糾える縄のごとし see styles |
kafukuhaazanaerunawanogotoshi / kafukuhazanaerunawanogotoshi かふくはあざなえるなわのごとし |
(expression) fortune and misfortune are intertwined; fortune and misfortune come by turns; good luck and bad luck alternate (like the strands of a rope); good and bad fortune are next-door neighbours |
Variations: |
akinonogeshi; akinonogeshi あきののげし; アキノノゲシ |
Indian lettuce (Lactuca indica) |
Variations: |
ryuunoha / ryunoha りゅうのは |
(exp,n) {mil} dragon's teeth |
Variations: |
takenoko; takenoko たけのこ; タケノコ |
(1) (kana only) bamboo shoot; (2) (kana only) (abbreviation) (See 筍医者) young, inexperienced doctor |
竹原のシダレクリ自生地 see styles |
takeharanoshidarekurijiseichi / takeharanoshidarekurijisechi たけはらのシダレクリじせいち |
(place-name) Takeharanoshidarekurijiseichi |
第三者のためにする契約 see styles |
daisanshanotamenisurukeiyaku / daisanshanotamenisurukeyaku だいさんしゃのためにするけいやく |
(exp,n) {law} third party beneficiary contract |
Variations: |
daininojinsei / daininojinse だいにのじんせい |
(exp,n) (See セカンドライフ) new life (esp. after retirement); postretirement life |
米原のヤエヤマヤシ群落 see styles |
yoneharanoyaeyamayashigunraku よねはらのヤエヤマヤシぐんらく |
(place-name) Yoneharanoyaeyamayashigunraku |
Variations: |
norinokiita / norinokita のりのきいた |
(expression) (See 洗濯糊) freshly laundered and starched; fresh and unwrinkled |
Variations: |
nattokunoiku なっとくのいく |
(exp,adj-f) satisfactory; convincing; acceptable |
Variations: |
shuuyunohiseki / shuyunohiseki しゅうゆのひせき |
(exp,n) (obsolete) (See 病者の塗油) extreme unction |
Variations: |
kekkyokunotokoro けっきょくのところ |
(exp,adv) in the end; at the end of the day |
綿向山麓の接触変質地帯 see styles |
watamukisanrokunosesshokuhenshitsuchitai わたむきさんろくのせっしょくへんしつちたい |
(place-name) Watamukisanrokunosesshokuhenshitsuchitai |
総ての道はローマに通ず see styles |
subetenomichiharoomanitsuuzu / subetenomichiharoomanitsuzu すべてのみちはローマにつうず |
(expression) (idiom) All roads lead to Rome |
Variations: |
midorinokurokami みどりのくろかみ |
(exp,n) glossy black hair (of a young woman); raven black hair |
練馬白山神社の大ケヤキ see styles |
nerimashiroyamajinjanoookeyaki ねりましろやまじんじゃのおおケヤキ |
(place-name) Nerimashiroyamajinjanoookeyaki |
Variations: |
nuimono ぬいもの |
sewing; needlework; embroidery |
縫道石山の特殊植物群落 see styles |
nuidouishiyamanotokushushokubutsugunraku / nuidoishiyamanotokushushokubutsugunraku ぬいどういしやまのとくしゅしょくぶつぐんらく |
(place-name) Nuidouishiyamanotokushushokubutsugunraku |
Variations: |
kikimono ききもの |
something worth hearing; something worth listening to; feature (program); highlight |
Variations: |
senokimi せのきみ |
(exp,n) (poetic term) one's husband |
Variations: |
senobi せのび |
(n,vs,vi) (1) standing on tiptoe and stretching one's back to make oneself taller; stretching oneself; (n,vs,vi) (2) overreaching oneself; overstretching oneself; trying to do something beyond one's ability; pushing to the limit |
Variations: |
doutsukinoko(胴付鋸); douzukinoko(胴付鋸); doutsukinokogiri / dotsukinoko(胴付鋸); dozukinoko(胴付鋸); dotsukinokogiri どうつきのこ(胴付鋸); どうづきのこ(胴付鋸); どうつきのこぎり |
saw with a spine; tenon saw; back saw |
Variations: |
funanori ふなのり |
sailor; seaman; mariner |
<...200201202203204205206207208209210...>
This page contains 100 results for "の" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.