Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 33038 total results for your search in the dictionary. I have created 331 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...200201202203204205206207208209210...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

熱に浮かされる

see styles
 netsuniukasareru
    ねつにうかされる
(exp,v1) (1) to be delirious with fever; to have a feverish dream; (exp,v1) (2) to be crazy about something

燐酸カルシウム

see styles
 rinsankarushiumu
    りんさんカルシウム
calcium phosphate (Ca3(PO4)2)

牧里カワスジー

see styles
 marikawasujii / marikawasuji
    まりカワスジー
(person) Mari Kawasuji

物わかりが悪い

see styles
 monowakarigawarui
    ものわかりがわるい
(exp,adj-i) dense; dim; dull-witted

物わかりのいい

see styles
 monowakarinoii / monowakarinoi
    ものわかりのいい
(exp,adj-ix) sensible; understanding

物わかりのよい

see styles
 monowakarinoyoi
    ものわかりのよい
(exp,adj-i) sensible; understanding

物わかりの良い

see styles
 monowakarinoyoi
    ものわかりのよい
(exp,adj-i) sensible; understanding

物分かりが悪い

see styles
 monowakarigawarui
    ものわかりがわるい
(exp,adj-i) dense; dim; dull-witted

物分かりのいい

see styles
 monowakarinoii / monowakarinoi
    ものわかりのいい
(exp,adj-ix) sensible; understanding

物分かりの良い

see styles
 monowakarinoyoi
    ものわかりのよい
(exp,adj-i) sensible; understanding

物腰の柔らかい

see styles
 monogoshinoyawarakai
    ものごしのやわらかい
(exp,adj-i) gentle-mannered

狐に化かされる

see styles
 kitsunenibakasareru
    きつねにばかされる
(exp,v1) to be deceived by a fox

猿猴が月を取る

see styles
 enkougatsukiotoru / enkogatsukiotoru
    えんこうがつきをとる
(exp,v5r) (idiom) to try and reach above one's station and fail; a monkey catches (a reflection of) the moon (in the water)

Variations:
瓦状
かわら状

 kawarajou / kawarajo
    かわらじょう
(can be adjective with の) imbricate; tegular; overlapping

Variations:
甍段
いらか段

 irakadan
    いらかだん
corbie-step; corbel gable; crowsteps

生きながらえる

see styles
 ikinagaraeru
    いきながらえる
(v1,vi) to live long; to survive

用紙スタッカー

see styles
 youshisutakkaa / yoshisutakka
    ようしスタッカー
{comp} form stacker

甲乙つけがたい

see styles
 kouotsutsukegatai / kootsutsukegatai
    こうおつつけがたい
(expression) it is difficult to say which of the two is better

甲乙付けがたい

see styles
 kouotsutsukegatai / kootsutsukegatai
    こうおつつけがたい
(expression) it is difficult to say which of the two is better

Variations:
甲烏賊
甲イカ

 kouika(甲烏賊); kouika(甲ika); kouika / koika(甲烏賊); koika(甲ika); koika
    こういか(甲烏賊); こうイカ(甲イカ); コウイカ
golden cuttlefish (Sepia esculenta); cuttlefish (any species in the family Sepiidae)

甲西の大カシワ

see styles
 kousainoookashiwa / kosainoookashiwa
    こうさいのおおカシワ
(place-name) Kōsainoookashiwa

男鰥に蛆が湧く

see styles
 otokoyamomeniujigawaku
    おとこやもめにうじがわく
(expression) (idiom) widowers are untidy; a man alone soon goes to seed; a man goes to pieces without a woman to look after him

留守をあずかる

see styles
 rusuoazukaru
    るすをあずかる
(exp,v5r) to take charge during someone's absence

白アスパラガス

see styles
 shiroasuparagasu
    しろアスパラガス
{food} (See ホワイトアスパラガス) white asparagus

白羽の矢が立つ

see styles
 shirahanoyagatatsu
    しらはのやがたつ
(exp,v5t) (idiom) to be selected (from among many people)

白襟マンガベイ

see styles
 shiroerimangabei; shiroerimangabei / shiroerimangabe; shiroerimangabe
    しろえりマンガベイ; シロエリマンガベイ
(kana only) collared mangabey (Cercocebus torquatus); red-capped mangabey; white-collared mangabey

Variations:
皮かむり
皮冠

 kawakamuri
    かわかむり
(colloquialism) (See 包茎・ほうけい,皮被り・かわかぶり) phimosis

盤の沢町桜が丘

see styles
 bannosawachousakuragaoka / bannosawachosakuragaoka
    ばんのさわちょうさくらがおか
(place-name) Bannosawachōsakuragaoka

目から火が出る

see styles
 mekarahigaderu
    めからひがでる
(exp,v1) to "see stars" (i.e. after being hit in the head)

目が三角になる

see styles
 megasankakuninaru
    めがさんかくになる
(exp,v5r) (See 目を三角にする) to look daggers at someone

目が死んでいる

see styles
 megashindeiru / megashinderu
    めがしんでいる
(exp,v1) (idiom) to look dead on the inside; to have a blank expression

目に涙がたまる

see styles
 meninamidagatamaru
    めになみだがたまる
(exp,v5r) tears gathering in one's eyes; tears welling up in one's eyes

目に涙が溜まる

see styles
 meninamidagatamaru
    めになみだがたまる
(exp,v5r) tears gathering in one's eyes; tears welling up in one's eyes

目玉が飛び出る

see styles
 medamagatobideru
    めだまがとびでる
(exp,adj-f) eye-popping; staggering

目立ちたがり屋

see styles
 medachitagariya
    めだちたがりや
show-off; limelighter; attention seeker

目頭が熱くなる

see styles
 megashiragaatsukunaru / megashiragatsukunaru
    めがしらがあつくなる
(exp,v5r) (idiom) to be moved to tears

相談にあずかる

see styles
 soudanniazukaru / sodanniazukaru
    そうだんにあずかる
(exp,v5r) (obscure) to be consulted

真偽を確かめる

see styles
 shingiotashikameru
    しんぎをたしかめる
(exp,v1) to make sure of the truth

眠りから覚める

see styles
 nemurikarasameru
    ねむりからさめる
(exp,v1) to awake from one's sleep

睨みを利かせる

see styles
 niramiokikaseru
    にらみをきかせる
(exp,v1) (1) to have authority over; to exercise one's authority (over); (2) to glare; to scowl at; to glower at

知ったかぶり屋

see styles
 shittakaburiya
    しったかぶりや
(noun - becomes adjective with の) know-it-all

石のカラト古墳

see styles
 ishinokaratokofun
    いしのカラトこふん
(place-name) Ishinokarato Tumulus

硝酸カルシウム

see styles
 shousankarushiumu / shosankarushiumu
    しょうさんカルシウム
calcium nitrate

硫化カドミウム

see styles
 ryuukakadomiumu / ryukakadomiumu
    りゅうかカドミウム
cadmium sulfide (CdS) (sulphide)

硫酸カルシウム

see styles
 ryuusankarushiumu / ryusankarushiumu
    りゅうさんカルシウム
calcium sulfate (CaSO4) (sulphate)

確かな物にする

see styles
 tashikanamononisuru
    たしかなものにする
(exp,vs-i) to strengthen; to beef up; to put on a firm basis; to ensure; to secure

Variations:
確かに
慥かに

 tashikani
    たしかに
(adverb) surely; certainly

示しがつかない

see styles
 shimeshigatsukanai
    しめしがつかない
(expression) setting a bad example to others

Variations:
種子島
種が島

 tanegashima
    たねがしま
(archaism) (See 火縄銃) matchlock; arquebus; harquebus

空気が読めない

see styles
 kuukigayomenai / kukigayomenai
    くうきがよめない
(exp,adj-i) (See 空気を読む) unable to read the situation; unable to pick up on the mood (e.g. of a conversation); unable to read the room

Variations:
端から
傍から

 hatakara
    はたから
(expression) (kana only) from outside; from the side

竹鼻サイカシ町

see styles
 takehanasaikashichou / takehanasaikashicho
    たけはなサイカシちょう
(place-name) Takehanasaikashichō

Variations:
笹掻き
笹がき

 sasagaki
    ささがき
(noun/participle) cut into long thin shavings (primarily vegetables), in the manner a pencil is sharpened with a knife

米田すずかけ台

see styles
 yonedasuzukakedai
    よねだすずかけだい
(place-name) Yonedasuzukakedai

Variations:
糞餓鬼
糞ガキ

 kusogaki(糞餓鬼); kusogaki(糞gaki); kusogaki
    くそがき(糞餓鬼); くそガキ(糞ガキ); クソガキ
(kana only) (derogatory term) stupid brat; son of a bitch

糸井の大カツラ

see styles
 itoinoookatsura
    いといのおおカツラ
(place-name) Itoinoookatsura

Variations:
細やか
濃やか

 komayaka
    こまやか
(adjectival noun) (1) tender; warm; caring; thoughtful; (adjectival noun) (2) meticulous; detailed; attentive; (adjectival noun) (3) deep (of a colour); thick (e.g. fog)

結果から言うと

see styles
 kekkakaraiuto
    けっかからいうと
(expression) to go straight to the point; to cut it short

結論から言うと

see styles
 ketsuronkaraiuto
    けつろんからいうと
(expression) going straight to the point; cutting it short; as it turns out

Variations:
網掛け
網かけ

 amikake
    あみかけ
(1) area fill (in printing); (2) {comp} half-tone dot meshing

Variations:
繭かき
繭掻き

 mayukaki
    まゆかき
taking silkworm cocoons out of the cocoon holder

置けばよかった

see styles
 okebayokatta
    おけばよかった
(expression) (kana only) I wish I had ...; I should have ...; it would have been better if I had ....

置けば良かった

see styles
 okebayokatta
    おけばよかった
(expression) (kana only) I wish I had ...; I should have ...; it would have been better if I had ....

考えもつかない

see styles
 kangaemotsukanai
    かんがえもつかない
(exp,adj-i) unthinkable; unimaginable; inconceivable; unclassifiable; never dreamt of

考えも付かない

see styles
 kangaemotsukanai
    かんがえもつかない
(exp,adj-i) unthinkable; unimaginable; inconceivable; unclassifiable; never dreamt of

Variations:
耳かき
耳掻き

 mimikaki
    みみかき
(1) earpick; (noun/participle) (2) ear cleaning (with an earpick)

耳が聞こえない

see styles
 mimigakikoenai
    みみがきこえない
(exp,adj-i) to be deaf; to not be able to hear

耳が肥えている

see styles
 mimigakoeteiru / mimigakoeteru
    みみがこえている
(exp,v1) to have an ear for music

耳をかたむける

see styles
 mimiokatamukeru
    みみをかたむける
(exp,v1) to lend an ear; to hearken; to give an ear to; to listen carefully

聖カタリナ大学

see styles
 seikatarinadaigaku / sekatarinadaigaku
    せいカタリナだいがく
(org) Seikatarina University; (o) Seikatarina University

聞き覚えがある

see styles
 kikioboegaaru / kikioboegaru
    ききおぼえがある
(exp,v5r-i) to have heard somewhere; to sound familiar

肩のにがおりる

see styles
 katanonigaoriru
    かたのにがおりる
(exp,v1) to feel relieved of one's burden; to have a weight removed from one's mind

肩の荷がおりる

see styles
 katanonigaoriru
    かたのにがおりる
(exp,v1) to feel relieved of one's burden; to have a weight removed from one's mind

肩の荷が下りる

see styles
 katanonigaoriru
    かたのにがおりる
(exp,v1) to feel relieved of one's burden; to have a weight removed from one's mind

肩の荷が降りる

see styles
 katanonigaoriru
    かたのにがおりる
(exp,v1) to feel relieved of one's burden; to have a weight removed from one's mind

肩揚げが取れる

see styles
 kataagegatoreru / katagegatoreru
    かたあげがとれる
(exp,v1) (See 肩揚げも取れる・かたあげもとれる) to come of age

肩透かしを喰う

see styles
 katasukashiokuu / katasukashioku
    かたすかしをくう
(exp,v5u) to suffer a disappointment; to miss out on something

肩透かしを食う

see styles
 katasukashiokuu / katasukashioku
    かたすかしをくう
(exp,v5u) to suffer a disappointment; to miss out on something

背筋が寒くなる

see styles
 sesujigasamukunaru
    せすじがさむくなる
(exp,v5r) (idiom) to feel a chill run down one's spine

背黒ジャッカル

see styles
 segurojakkaru
    せぐろジャッカル
black-backed jackal (carnivore, Canis mesomelas)

胸がわるくなる

see styles
 munegawarukunaru
    むねがわるくなる
(exp,v5r) to feel sick; to be nauseated

胸が一杯になる

see styles
 munegaippaininaru
    むねがいっぱいになる
(exp,v5r) to get a lump in one's throat; to overflow with feelings; to be overwhelmed with emotion

胸ぐらをつかむ

see styles
 munaguraotsukamu
    むなぐらをつかむ
(exp,v5m) to grab someone by the collar; to grab someone by the lapels

胸の痞が下りる

see styles
 munenotsukaegaoriru
    むねのつかえがおりる
(exp,v1) to be relieved of a worry

胸をときめかす

see styles
 muneotokimekasu
    むねをときめかす
(exp,v5s) to make one's heart flutter

腕に縒をかける

see styles
 udeniyoriokakeru
    うでによりをかける
(exp,v1) to put all one's skill (into doing something); to do something to the best of one's ability

腕に覚えがある

see styles
 udenioboegaaru / udenioboegaru
    うでにおぼえがある
(exp,v5r-i) (idiom) to have confidence in one's own abilities

腹にすえかねる

see styles
 haranisuekaneru
    はらにすえかねる
(exp,v1) cannot suppress one's anger; cannot stomach

腹に据えかねる

see styles
 haranisuekaneru
    はらにすえかねる
(exp,v1) cannot suppress one's anger; cannot stomach

腹の皮が捩れる

see styles
 haranokawagayojireru
    はらのかわがよじれる
(exp,v1) to convulse (e.g. with laughter); to split one's sides

Variations:
膝頭
膝がしら

 hizagashira
    ひざがしら
kneecap

Variations:
膨よか
脹よか

 fukuyoka
    ふくよか
(adjectival noun) (1) (kana only) plump; fleshy; well-rounded; full; (adjectival noun) (2) (kana only) pleasant (fragrance); rich

Variations:
膨らか
脹らか

 fukuraka; hokoraka(脹raka)
    ふくらか; ほこらか(脹らか)
(adjectival noun) (archaism) plump; full; well-rounded

臍が茶をわかす

see styles
 hesogachaowakasu
    へそがちゃをわかす
(exp,v5s) (idiom) what a hoot!; joke of the century!; one's navel boils water

臍が茶を沸かす

see styles
 hesogachaowakasu
    へそがちゃをわかす
(exp,v5s) (idiom) what a hoot!; joke of the century!; one's navel boils water

臍で茶をわかす

see styles
 hesodechaowakasu
    へそでちゃをわかす
(exp,v5s) (idiom) to do something ridiculous; to do something bizarre; to boil tea in one's navel

臍で茶を沸かす

see styles
 hesodechaowakasu
    へそでちゃをわかす
(exp,v5s) (idiom) to do something ridiculous; to do something bizarre; to boil tea in one's navel

自ずから明らか

see styles
 onozukaraakiraka / onozukarakiraka
    おのずからあきらか
(adjectival noun) self-evident

自慢じゃないが

see styles
 jimanjanaiga
    じまんじゃないが
(expression) I don't want to boast but

自由がきかない

see styles
 jiyuugakikanai / jiyugakikanai
    じゆうがきかない
(exp,adj-i) restricted; confined; unfree

<...200201202203204205206207208209210...>

This page contains 100 results for "か" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary