There are 33038 total results for your か search in the dictionary. I have created 331 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...200201202203204205206207208209210...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
熱に浮かされる see styles |
netsuniukasareru ねつにうかされる |
(exp,v1) (1) to be delirious with fever; to have a feverish dream; (exp,v1) (2) to be crazy about something |
燐酸カルシウム see styles |
rinsankarushiumu りんさんカルシウム |
calcium phosphate (Ca3(PO4)2) |
牧里カワスジー see styles |
marikawasujii / marikawasuji まりカワスジー |
(person) Mari Kawasuji |
物わかりが悪い see styles |
monowakarigawarui ものわかりがわるい |
(exp,adj-i) dense; dim; dull-witted |
物わかりのいい see styles |
monowakarinoii / monowakarinoi ものわかりのいい |
(exp,adj-ix) sensible; understanding |
物わかりのよい see styles |
monowakarinoyoi ものわかりのよい |
(exp,adj-i) sensible; understanding |
物わかりの良い see styles |
monowakarinoyoi ものわかりのよい |
(exp,adj-i) sensible; understanding |
物分かりが悪い see styles |
monowakarigawarui ものわかりがわるい |
(exp,adj-i) dense; dim; dull-witted |
物分かりのいい see styles |
monowakarinoii / monowakarinoi ものわかりのいい |
(exp,adj-ix) sensible; understanding |
物分かりの良い see styles |
monowakarinoyoi ものわかりのよい |
(exp,adj-i) sensible; understanding |
物腰の柔らかい see styles |
monogoshinoyawarakai ものごしのやわらかい |
(exp,adj-i) gentle-mannered |
狐に化かされる see styles |
kitsunenibakasareru きつねにばかされる |
(exp,v1) to be deceived by a fox |
猿猴が月を取る see styles |
enkougatsukiotoru / enkogatsukiotoru えんこうがつきをとる |
(exp,v5r) (idiom) to try and reach above one's station and fail; a monkey catches (a reflection of) the moon (in the water) |
Variations: |
kawarajou / kawarajo かわらじょう |
(can be adjective with の) imbricate; tegular; overlapping |
Variations: |
irakadan いらかだん |
corbie-step; corbel gable; crowsteps |
生きながらえる see styles |
ikinagaraeru いきながらえる |
(v1,vi) to live long; to survive |
用紙スタッカー see styles |
youshisutakkaa / yoshisutakka ようしスタッカー |
{comp} form stacker |
甲乙つけがたい see styles |
kouotsutsukegatai / kootsutsukegatai こうおつつけがたい |
(expression) it is difficult to say which of the two is better |
甲乙付けがたい see styles |
kouotsutsukegatai / kootsutsukegatai こうおつつけがたい |
(expression) it is difficult to say which of the two is better |
Variations: |
kouika(甲烏賊); kouika(甲ika); kouika / koika(甲烏賊); koika(甲ika); koika こういか(甲烏賊); こうイカ(甲イカ); コウイカ |
golden cuttlefish (Sepia esculenta); cuttlefish (any species in the family Sepiidae) |
甲西の大カシワ see styles |
kousainoookashiwa / kosainoookashiwa こうさいのおおカシワ |
(place-name) Kōsainoookashiwa |
男鰥に蛆が湧く see styles |
otokoyamomeniujigawaku おとこやもめにうじがわく |
(expression) (idiom) widowers are untidy; a man alone soon goes to seed; a man goes to pieces without a woman to look after him |
留守をあずかる see styles |
rusuoazukaru るすをあずかる |
(exp,v5r) to take charge during someone's absence |
白アスパラガス see styles |
shiroasuparagasu しろアスパラガス |
{food} (See ホワイトアスパラガス) white asparagus |
白羽の矢が立つ see styles |
shirahanoyagatatsu しらはのやがたつ |
(exp,v5t) (idiom) to be selected (from among many people) |
白襟マンガベイ see styles |
shiroerimangabei; shiroerimangabei / shiroerimangabe; shiroerimangabe しろえりマンガベイ; シロエリマンガベイ |
(kana only) collared mangabey (Cercocebus torquatus); red-capped mangabey; white-collared mangabey |
Variations: |
kawakamuri かわかむり |
(colloquialism) (See 包茎・ほうけい,皮被り・かわかぶり) phimosis |
盤の沢町桜が丘 see styles |
bannosawachousakuragaoka / bannosawachosakuragaoka ばんのさわちょうさくらがおか |
(place-name) Bannosawachōsakuragaoka |
目から火が出る see styles |
mekarahigaderu めからひがでる |
(exp,v1) to "see stars" (i.e. after being hit in the head) |
目が三角になる see styles |
megasankakuninaru めがさんかくになる |
(exp,v5r) (See 目を三角にする) to look daggers at someone |
目が死んでいる see styles |
megashindeiru / megashinderu めがしんでいる |
(exp,v1) (idiom) to look dead on the inside; to have a blank expression |
目に涙がたまる see styles |
meninamidagatamaru めになみだがたまる |
(exp,v5r) tears gathering in one's eyes; tears welling up in one's eyes |
目に涙が溜まる see styles |
meninamidagatamaru めになみだがたまる |
(exp,v5r) tears gathering in one's eyes; tears welling up in one's eyes |
目玉が飛び出る see styles |
medamagatobideru めだまがとびでる |
(exp,adj-f) eye-popping; staggering |
目立ちたがり屋 see styles |
medachitagariya めだちたがりや |
show-off; limelighter; attention seeker |
目頭が熱くなる see styles |
megashiragaatsukunaru / megashiragatsukunaru めがしらがあつくなる |
(exp,v5r) (idiom) to be moved to tears |
相談にあずかる see styles |
soudanniazukaru / sodanniazukaru そうだんにあずかる |
(exp,v5r) (obscure) to be consulted |
真偽を確かめる see styles |
shingiotashikameru しんぎをたしかめる |
(exp,v1) to make sure of the truth |
眠りから覚める see styles |
nemurikarasameru ねむりからさめる |
(exp,v1) to awake from one's sleep |
睨みを利かせる see styles |
niramiokikaseru にらみをきかせる |
(exp,v1) (1) to have authority over; to exercise one's authority (over); (2) to glare; to scowl at; to glower at |
知ったかぶり屋 see styles |
shittakaburiya しったかぶりや |
(noun - becomes adjective with の) know-it-all |
石のカラト古墳 see styles |
ishinokaratokofun いしのカラトこふん |
(place-name) Ishinokarato Tumulus |
硝酸カルシウム see styles |
shousankarushiumu / shosankarushiumu しょうさんカルシウム |
calcium nitrate |
硫化カドミウム see styles |
ryuukakadomiumu / ryukakadomiumu りゅうかカドミウム |
cadmium sulfide (CdS) (sulphide) |
硫酸カルシウム see styles |
ryuusankarushiumu / ryusankarushiumu りゅうさんカルシウム |
calcium sulfate (CaSO4) (sulphate) |
確かな物にする see styles |
tashikanamononisuru たしかなものにする |
(exp,vs-i) to strengthen; to beef up; to put on a firm basis; to ensure; to secure |
Variations: |
tashikani たしかに |
(adverb) surely; certainly |
示しがつかない see styles |
shimeshigatsukanai しめしがつかない |
(expression) setting a bad example to others |
Variations: |
tanegashima たねがしま |
(archaism) (See 火縄銃) matchlock; arquebus; harquebus |
空気が読めない see styles |
kuukigayomenai / kukigayomenai くうきがよめない |
(exp,adj-i) (See 空気を読む) unable to read the situation; unable to pick up on the mood (e.g. of a conversation); unable to read the room |
Variations: |
hatakara はたから |
(expression) (kana only) from outside; from the side |
竹鼻サイカシ町 see styles |
takehanasaikashichou / takehanasaikashicho たけはなサイカシちょう |
(place-name) Takehanasaikashichō |
Variations: |
sasagaki ささがき |
(noun/participle) cut into long thin shavings (primarily vegetables), in the manner a pencil is sharpened with a knife |
米田すずかけ台 see styles |
yonedasuzukakedai よねだすずかけだい |
(place-name) Yonedasuzukakedai |
Variations: |
kusogaki(糞餓鬼); kusogaki(糞gaki); kusogaki くそがき(糞餓鬼); くそガキ(糞ガキ); クソガキ |
(kana only) (derogatory term) stupid brat; son of a bitch |
糸井の大カツラ see styles |
itoinoookatsura いといのおおカツラ |
(place-name) Itoinoookatsura |
Variations: |
komayaka こまやか |
(adjectival noun) (1) tender; warm; caring; thoughtful; (adjectival noun) (2) meticulous; detailed; attentive; (adjectival noun) (3) deep (of a colour); thick (e.g. fog) |
結果から言うと see styles |
kekkakaraiuto けっかからいうと |
(expression) to go straight to the point; to cut it short |
結論から言うと see styles |
ketsuronkaraiuto けつろんからいうと |
(expression) going straight to the point; cutting it short; as it turns out |
Variations: |
amikake あみかけ |
(1) area fill (in printing); (2) {comp} half-tone dot meshing |
Variations: |
mayukaki まゆかき |
taking silkworm cocoons out of the cocoon holder |
置けばよかった see styles |
okebayokatta おけばよかった |
(expression) (kana only) I wish I had ...; I should have ...; it would have been better if I had .... |
置けば良かった see styles |
okebayokatta おけばよかった |
(expression) (kana only) I wish I had ...; I should have ...; it would have been better if I had .... |
考えもつかない see styles |
kangaemotsukanai かんがえもつかない |
(exp,adj-i) unthinkable; unimaginable; inconceivable; unclassifiable; never dreamt of |
考えも付かない see styles |
kangaemotsukanai かんがえもつかない |
(exp,adj-i) unthinkable; unimaginable; inconceivable; unclassifiable; never dreamt of |
Variations: |
mimikaki みみかき |
(1) earpick; (noun/participle) (2) ear cleaning (with an earpick) |
耳が聞こえない see styles |
mimigakikoenai みみがきこえない |
(exp,adj-i) to be deaf; to not be able to hear |
耳が肥えている see styles |
mimigakoeteiru / mimigakoeteru みみがこえている |
(exp,v1) to have an ear for music |
耳をかたむける see styles |
mimiokatamukeru みみをかたむける |
(exp,v1) to lend an ear; to hearken; to give an ear to; to listen carefully |
聖カタリナ大学 see styles |
seikatarinadaigaku / sekatarinadaigaku せいカタリナだいがく |
(org) Seikatarina University; (o) Seikatarina University |
聞き覚えがある see styles |
kikioboegaaru / kikioboegaru ききおぼえがある |
(exp,v5r-i) to have heard somewhere; to sound familiar |
肩のにがおりる see styles |
katanonigaoriru かたのにがおりる |
(exp,v1) to feel relieved of one's burden; to have a weight removed from one's mind |
肩の荷がおりる see styles |
katanonigaoriru かたのにがおりる |
(exp,v1) to feel relieved of one's burden; to have a weight removed from one's mind |
肩の荷が下りる see styles |
katanonigaoriru かたのにがおりる |
(exp,v1) to feel relieved of one's burden; to have a weight removed from one's mind |
肩の荷が降りる see styles |
katanonigaoriru かたのにがおりる |
(exp,v1) to feel relieved of one's burden; to have a weight removed from one's mind |
肩揚げが取れる see styles |
kataagegatoreru / katagegatoreru かたあげがとれる |
(exp,v1) (See 肩揚げも取れる・かたあげもとれる) to come of age |
肩透かしを喰う see styles |
katasukashiokuu / katasukashioku かたすかしをくう |
(exp,v5u) to suffer a disappointment; to miss out on something |
肩透かしを食う see styles |
katasukashiokuu / katasukashioku かたすかしをくう |
(exp,v5u) to suffer a disappointment; to miss out on something |
背筋が寒くなる see styles |
sesujigasamukunaru せすじがさむくなる |
(exp,v5r) (idiom) to feel a chill run down one's spine |
背黒ジャッカル see styles |
segurojakkaru せぐろジャッカル |
black-backed jackal (carnivore, Canis mesomelas) |
胸がわるくなる see styles |
munegawarukunaru むねがわるくなる |
(exp,v5r) to feel sick; to be nauseated |
胸が一杯になる see styles |
munegaippaininaru むねがいっぱいになる |
(exp,v5r) to get a lump in one's throat; to overflow with feelings; to be overwhelmed with emotion |
胸ぐらをつかむ see styles |
munaguraotsukamu むなぐらをつかむ |
(exp,v5m) to grab someone by the collar; to grab someone by the lapels |
胸の痞が下りる see styles |
munenotsukaegaoriru むねのつかえがおりる |
(exp,v1) to be relieved of a worry |
胸をときめかす see styles |
muneotokimekasu むねをときめかす |
(exp,v5s) to make one's heart flutter |
腕に縒をかける see styles |
udeniyoriokakeru うでによりをかける |
(exp,v1) to put all one's skill (into doing something); to do something to the best of one's ability |
腕に覚えがある see styles |
udenioboegaaru / udenioboegaru うでにおぼえがある |
(exp,v5r-i) (idiom) to have confidence in one's own abilities |
腹にすえかねる see styles |
haranisuekaneru はらにすえかねる |
(exp,v1) cannot suppress one's anger; cannot stomach |
腹に据えかねる see styles |
haranisuekaneru はらにすえかねる |
(exp,v1) cannot suppress one's anger; cannot stomach |
腹の皮が捩れる see styles |
haranokawagayojireru はらのかわがよじれる |
(exp,v1) to convulse (e.g. with laughter); to split one's sides |
Variations: |
hizagashira ひざがしら |
kneecap |
Variations: |
fukuyoka ふくよか |
(adjectival noun) (1) (kana only) plump; fleshy; well-rounded; full; (adjectival noun) (2) (kana only) pleasant (fragrance); rich |
Variations: |
fukuraka; hokoraka(脹raka) ふくらか; ほこらか(脹らか) |
(adjectival noun) (archaism) plump; full; well-rounded |
臍が茶をわかす see styles |
hesogachaowakasu へそがちゃをわかす |
(exp,v5s) (idiom) what a hoot!; joke of the century!; one's navel boils water |
臍が茶を沸かす see styles |
hesogachaowakasu へそがちゃをわかす |
(exp,v5s) (idiom) what a hoot!; joke of the century!; one's navel boils water |
臍で茶をわかす see styles |
hesodechaowakasu へそでちゃをわかす |
(exp,v5s) (idiom) to do something ridiculous; to do something bizarre; to boil tea in one's navel |
臍で茶を沸かす see styles |
hesodechaowakasu へそでちゃをわかす |
(exp,v5s) (idiom) to do something ridiculous; to do something bizarre; to boil tea in one's navel |
自ずから明らか see styles |
onozukaraakiraka / onozukarakiraka おのずからあきらか |
(adjectival noun) self-evident |
自慢じゃないが see styles |
jimanjanaiga じまんじゃないが |
(expression) I don't want to boast but |
自由がきかない see styles |
jiyuugakikanai / jiyugakikanai じゆうがきかない |
(exp,adj-i) restricted; confined; unfree |
<...200201202203204205206207208209210...>
This page contains 100 results for "か" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.