Hope you are having a great Spring Break. We're taking a short vacation and will be shipping again on April 12th (orders placed now will be shipped then). Custom calligraphy orders will not be delayed.

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 33221 total results for your search in the dictionary. I have created 333 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...200201202203204205206207208209210...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

年端もゆかない

see styles
 toshihamoyukanai
    としはもゆかない
(exp,adj-i) of tender years; very young

年端も行かない

see styles
 toshihamoyukanai
    としはもゆかない
    toshihamoikanai
    としはもいかない
(exp,adj-i) of tender years; very young

Variations:
幾許か
幾何か

 ikubakuka
    いくばくか
(can be adjective with の) (kana only) (a) few; some; several

広告ブロッカー

see styles
 koukokuburokkaa / kokokuburokka
    こうこくブロッカー
{internet} ad blocker

広島東洋カープ

see styles
 hiroshimatouyoukaapu / hiroshimatoyokapu
    ひろしまとうようカープ
(org) Hiroshima Toyo Carp (Japanese pro baseball team); (o) Hiroshima Toyo Carp (Japanese pro baseball team)

引かれ者の小唄

see styles
 hikaremonokouta / hikaremonokota
    ひかれものこうた
(exp,n) (idiom) putting on a brave front; pretending one doesn't care; song of a convict on their way to prison

弗化カルシウム

see styles
 fukkakarushiumu
    ふっかカルシウム
calcium fluoride (CaF2)

当てがはずれる

see styles
 ategahazureru
    あてがはずれる
(exp,v1) to be contrary to one's expectations

当付けがましい

see styles
 atetsukegamashii / atetsukegamashi
    あてつけがましい
(irregular okurigana usage) (adjective) insinuating; snide

当然の事ながら

see styles
 touzennokotonagara / tozennokotonagara
    とうぜんのことながら
(exp,adv) naturally; not surprisingly; it should be appreciated that; understandably; as a matter of course; as is obvious; as will be understood

Variations:
彼の地
かの地

 kanochi
    かのち
there; that place

待ったをかける

see styles
 mattaokakeru
    まったをかける
(exp,v1) to put a stop to; to put a hold on; to put the brakes on; to call a halt to; to block; to shelve

後ればせながら

see styles
 osorebasenagara
    おそればせながら
    okurebasenagara
    おくればせながら
(expression) belatedly; tardily

後れ馳せながら

see styles
 osorebasenagara
    おそればせながら
    okurebasenagara
    おくればせながら
(expression) belatedly; tardily

得体が知れない

see styles
 etaigashirenai
    えたいがしれない
(exp,adj-i) (1) (See 得体の知れない) strange; unfamiliar; mysterious; suspicious; (exp,adj-i) (2) (See 得体) not knowing the true nature

御座敷がかかる

see styles
 ozashikigakakaru
    おざしきがかかる
(exp,v5r) to be invited (often to perform for an audience); to be called

御座敷が掛かる

see styles
 ozashikigakakaru
    おざしきがかかる
(exp,v5r) to be invited (often to perform for an audience); to be called

微温湯につかる

see styles
 nurumayunitsukaru
    ぬるまゆにつかる
(exp,v5r) to be comfortable; to be easy; to be relaxed; to be cosseted

微温湯に浸かる

see styles
 nurumayunitsukaru
    ぬるまゆにつかる
(exp,v5r) to be comfortable; to be easy; to be relaxed; to be cosseted

微笑を浮かべて

see styles
 bishououkabete / bishookabete
    びしょうをうかべて
(expression) with a smile

心が込められた

see styles
 kokorogakomerareta
    こころがこめられた
(expression) wholehearted

心を動かされる

see styles
 kokoroougokasareru / kokoroogokasareru
    こころをうごかされる
(exp,v1) to be moved by; to be touched by

心当たりがある

see styles
 kokoroatarigaaru / kokoroatarigaru
    こころあたりがある
(exp,v5r-i) to have an idea; to have a clue

心当たりがない

see styles
 kokoroatariganai
    こころあたりがない
(expression) having no idea; having no clue

心当たりが有る

see styles
 kokoroatarigaaru / kokoroatarigaru
    こころあたりがある
(exp,v5r-i) to have an idea; to have a clue

心当たりが無い

see styles
 kokoroatariganai
    こころあたりがない
(expression) having no idea; having no clue

忠告にしたがう

see styles
 chuukokunishitagau / chukokunishitagau
    ちゅうこくにしたがう
(exp,v5u) to follow advice; to act upon advice

思いもかけない

see styles
 omoimokakenai
    おもいもかけない
(exp,adj-i) unexpected; contrary to expectations; unforeseen

Variations:
恐がり
怖がり

 kowagari
    こわがり
coward; timid person

恐れ入りますが

see styles
 osoreirimasuga / osorerimasuga
    おそれいりますが
(expression) (polite language) sorry to trouble you, but ...; excuse me, but ...; pardon me, but ...

恥ずかしがりや

see styles
 hazukashigariya
    はずかしがりや
shy person

恥ずかしがり屋

see styles
 hazukashigariya
    はずかしがりや
shy person

恩着せがましい

see styles
 onkisegamashii / onkisegamashi
    おんきせがましい
(adjective) patronizing; expecting gratitude in return; acting like one is doing someone a favor; condescending

悪夢から覚める

see styles
 akumukarasameru
    あくむからさめる
(exp,v1) to come to one's senses

悪銭身につかず

see styles
 akusenminitsukazu
    あくせんみにつかず
(expression) (idiom) Easy come, easy go; Lightly comes, lightly goes; Soon gotten soon spent

悪銭身に付かず

see styles
 akusenminitsukazu
    あくせんみにつかず
(expression) (idiom) Easy come, easy go; Lightly comes, lightly goes; Soon gotten soon spent

意味が通らない

see styles
 imigatooranai
    いみがとおらない
(adjective) incomprehensible; not making sense

意思表示カード

see styles
 ishihyoujikaado / ishihyojikado
    いしひょうじカード
donor card

意見がまとまる

see styles
 ikengamatomaru
    いけんがまとまる
(exp,v5r) to agree on; to agree about

愚にもつかない

see styles
 gunimotsukanai
    ぐにもつかない
(expression) nonsensical; ridiculous; trifling

我がものにする

see styles
 wagamononisuru
    わがものにする
(exp,vs-i) to make something one's own; to appropriate for oneself

Variations:
我が仏
わが仏

 wagahotoke
    わがほとけ
(exp,n,pn) (idiom) my dear; my Buddha

Variations:
我が君
わが君

 wagakimi
    わがきみ
(exp,n) (1) (poetic term) my lord; my master; (exp,pn) (2) (poetic term) (familiar language) (polite language) you; my dear

Variations:
我が妻
我が夫

 wagatsuma
    わがつま
(exp,n) my spouse (esp. used to refer to one's wife); my wife; my husband

Variations:
我が子
わが子

 wagako
    わがこ
(exp,n) one's own child; one's own children

我が意を得たり

see styles
 wagaioetari
    わがいをえたり
(expression) that's just what I thought; that's exactly like I feel; that's exactly what I think, too

Variations:
我が校
わが校

 wagakou / wagako
    わがこう
(exp,n) our school; my school

戦場カメラマン

see styles
 senjoukameraman / senjokameraman
    せんじょうカメラマン
war photographer; combat cameraman

手が後ろに回る

see styles
 tegaushironimawaru
    てがうしろにまわる
(exp,v5r) to have one's hands tied behind one; to be arrested

手の届かない所

see styles
 tenotodokanaitokoro
    てのとどかないところ
(expression) (a place) out of one's reach

手回しオルガン

see styles
 temawashiorugan
    てまわしオルガン
barrel organ; hand organ; hurdy-gurdy

手形からみでん

see styles
 tegatakaramiden
    てがたからみでん
(place-name) Tegatakaramiden

Variations:
手腕家
手腕か

 shuwanka
    しゅわんか
able individual; man of ability

打ちひしがれる

see styles
 uchihishigareru
    うちひしがれる
(Ichidan verb) to be stricken (e.g. with grief); to be battered (e.g. by disasters)

抜きつ抜かれつ

see styles
 nukitsunukaretsu
    ぬきつぬかれつ
back-and-forth; neck-and-neck

抜くべからざる

see styles
 nukubekarazaru
    ぬくべからざる
(exp,adj-pn) (See 抜きがたい) deep-rooted (suspicion, etc.)

押しかぶせ断層

see styles
 oshikabusedansou / oshikabusedanso
    おしかぶせだんそう
overthrust fault

押しかぶせ褶曲

see styles
 oshikabuseshuukyoku / oshikabuseshukyoku
    おしかぶせしゅうきょく
overthrust fold

招待にあずかる

see styles
 shoutainiazukaru / shotainiazukaru
    しょうたいにあずかる
(exp,v5r) (obscure) to receive an invitation

Variations:
掻き傷
かき傷

 kakikizu
    かききず
scratch; scrape; abrasion

救いようがない

see styles
 sukuiyouganai / sukuiyoganai
    すくいようがない
(exp,adj-i) beyond saving

敷かれたレール

see styles
 shikaretareeru
    しかれたレール
(exp,n) (idiom) path staked out for one (by someone else)

Variations:
新仮名
新かな

 shinkana
    しんかな
(See 新仮名遣い) new kana orthography (1946 reform, amended 1986); modern kana orthography

新屋松美ガ丘北

see styles
 arayamatsumigaokakita
    あらやまつみがおかきた
(place-name) Arayamatsumigaokakita

新屋松美ガ丘南

see styles
 arayamatsumigaokaminami
    あらやまつみがおかみなみ
(place-name) Arayamatsumigaokaminami

新屋松美ガ丘東

see styles
 arayamatsumigaokahigashi
    あらやまつみがおかひがし
(place-name) Arayamatsumigaokahigashi

方が宜しければ

see styles
 hougayoroshikereba / hogayoroshikereba
    ほうがよろしければ
(expression) if you need; if it is necessary

於かれましては

see styles
 okaremashiteha
    おかれましては
(expression) (kana only) (honorific or respectful language) (polite language) (See に於いて) in respect of; in regards to; as for

日本ガイシ工場

see styles
 nihongaishikoujou / nihongaishikojo
    にほんガイシこうじょう
(place-name) Nihongaishi Factory

日立大みか工場

see styles
 hitachioomikakoujou / hitachioomikakojo
    ひたちおおみかこうじょう
(place-name) Hitachioomika Factory

Variations:
旧仮名
旧かな

 kyuukana / kyukana
    きゅうかな
(See 旧仮名遣い) old kana orthography (used before 1946 reform); historical kana orthography

明かん(rK)

 akan; akan; akaan(sk) / akan; akan; akan(sk)
    あかん; アカン; あかーん(sk)
(expression) (1) (kana only) (ksb:) (commonly used with i-adjective inflections, e.g. あかんかった, あかんくない) useless; no good; hopeless; (expression) (2) (kana only) (ksb:) cannot; must not; not allowed

昼夜を分かたず

see styles
 chuuyaowakatazu / chuyaowakatazu
    ちゅうやをわかたず
(exp,adv) by day and night; day and night; round the clock

晴れやかな笑顔

see styles
 hareyakanaegao
    はれやかなえがお
beaming smile

Variations:
暑がり
熱がり

 atsugari
    あつがり
(n,adj-no,adj-na) (See 寒がり) being sensitive to the heat; person who is sensitive to the heat

Variations:
暑がる
熱がる

 atsugaru
    あつがる
(v5r,vi) to appear to suffer from the heat; to complain of the heat; to swelter

Variations:
暖かみ
温かみ

 atatakami
    あたたかみ
warmth

曲がりなりにも

see styles
 magarinarinimo
    まがりなりにも
(adverb) though imperfect; somehow; somehow or other

月が綺麗ですね

see styles
 tsukigakireidesune / tsukigakiredesune
    つきがきれいですね
(expression) (supposedly coined by Natsume Sōseki as an indirect translation of the English "I love you") the moon is beautiful, isn't it?

木から落ちた猿

see styles
 kikaraochitasaru
    きからおちたさる
(exp,n) (idiom) person who has lost something they used to rely on; a monkey fallen from the tree

未練未酌がない

see styles
 mirenmishakuganai
    みれんみしゃくがない
(exp,adj-i) (archaism) unsympathetic and inconsiderate; coldhearted

未練未酌が無い

see styles
 mirenmishakuganai
    みれんみしゃくがない
(exp,adj-i) (archaism) unsympathetic and inconsiderate; coldhearted

本来から言えば

see styles
 honraikaraieba
    ほんらいからいえば
(expression) by all rights; legally speaking; properly speaking

札内あかしや町

see styles
 satsunaiakashiyamachi
    さつないあかしやまち
(place-name) Satsunaiakashiyamachi

Variations:
来がけ
来掛け

 kigake
    きがけ
(usu. adverbially as 来がけに) (See 行き掛け) on the way here

東京ガス整圧所

see styles
 toukyougasuseiatsujo / tokyogasuseatsujo
    とうきょうガスせいあつじょ
(place-name) Tōkyougasuseiatsujo

東洋ガラス工場

see styles
 touyougarasukoujou / toyogarasukojo
    とうようガラスこうじょう
(place-name) Tōyougarasu Factory

枚挙に暇がない

see styles
 maikyoniitomaganai / maikyonitomaganai
    まいきょにいとまがない
(exp,adj-i) too many to count; too numerous to mention

枚挙に暇が無い

see styles
 maikyoniitomaganai / maikyonitomaganai
    まいきょにいとまがない
(exp,adj-i) too many to count; too numerous to mention

枚挙に遑がない

see styles
 maikyoniitomaganai / maikyonitomaganai
    まいきょにいとまがない
(exp,adj-i) too many to count; too numerous to mention

枚挙に遑が無い

see styles
 maikyoniitomaganai / maikyonitomaganai
    まいきょにいとまがない
(exp,adj-i) too many to count; too numerous to mention

案内カウンター

see styles
 annaikauntaa / annaikaunta
    あんないカウンター
information desk

桧が坂トンネル

see styles
 hinokigasakatonneru
    ひのきがさかトンネル
(place-name) Hinokigasaka Tunnel

様子をうかがう

see styles
 yousuoukagau / yosuokagau
    ようすをうかがう
(exp,v5u) to wait and see; to see how the land lies

横から口を挟む

see styles
 yokokarakuchiohasamu
    よこからくちをはさむ
(exp,v5m) to butt into a conversation (from someone uninvolved)

横筋ジャッカル

see styles
 yokosujijakkaru
    よこすじジャッカル
side-striped jackal (carnivore, Canis adustus)

Variations:
橋架け
橋かけ

 hashikake
    はしかけ
(noun/participle) (See 架橋) bridge building; cross-linking

機会をうかがう

see styles
 kikaioukagau / kikaiokagau
    きかいをうかがう
(exp,v5u) to wait for one's chance; to wait for an opportunity

欠くべからざる

see styles
 kakubekarazaru
    かくべからざる
(exp,adj-pn) (See 欠くことのできない,欠くことができない) indispensable; essential; necessary

欠けがえのない

see styles
 kakegaenonai
    かけがえのない
(irregular kanji usage) (exp,adj-f) (kana only) irreplaceable

<...200201202203204205206207208209210...>

This page contains 100 results for "か" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary