We're heading to Korea and China to seek out some new artists along with our first vacation since 2023.
Orders for in-stock items will shipped on July 25th. No delay for custom calligraphy.
Use coupon code "VACATION" for 10% off if you're willing to order now and wait a little for delivery.
There are 21030 total results for your Solidarity - Working Together as One search. I have created 211 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<200201202203204205206207208209210...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
choushigaii(調子gaii, 調子ga良i); choushigayoi(調子ga良i, 調子gayoi) / choshigai(調子gai, 調子ga良i); choshigayoi(調子ga良i, 調子gayoi) ちょうしがいい(調子がいい, 調子が良い); ちょうしがよい(調子が良い, 調子がよい) |
(exp,adj-ix) (1) (ant: 調子が悪い) in good condition; in fine shape; in form; in good health; (feeling) well; in working order; going well; running smoothly; (exp,adj-ix) (2) glib; slick; smooth-talking; smooth-tongued; (exp,adj-ix) (3) harmonious; melodious; rhythmical; musical |
Variations: |
choushinoii(調子noii, 調子no良i); choushinoyoi(調子no良i, 調子noyoi) / choshinoi(調子noi, 調子no良i); choshinoyoi(調子no良i, 調子noyoi) ちょうしのいい(調子のいい, 調子の良い); ちょうしのよい(調子の良い, 調子のよい) |
(exp,adj-ix) (1) in good condition; in fine shape; in form; in good health; (feeling) well; in working order; going well; running smoothly; (exp,adj-ix) (2) glib; slick; smooth-talking; smooth-tongued; (exp,adj-ix) (3) harmonious; melodious; rhythmical; musical |
Variations: |
ashinofumibamonai あしのふみばもない |
(exp,adj-i) (idiom) very messy; (stuff) all over the place; no space even for one's feet |
Variations: |
minishimiru みにしみる |
(exp,v1) (1) to sink deeply into one's mind; to come home to; to go to one's heart; (exp,v1) (2) to pierce one's body (e.g. of wind, cold, etc.) |
Variations: |
minookibaganai みのおきばがない |
(exp,adj-i) (See 身の置き所がない) feeling out of place; feeling that one doesn't belong; not knowing what to do with oneself |
Variations: |
minookidokoroganai みのおきどころがない |
(exp,adj-i) (so ashamed or embarrassed that) one does not know where to put oneself; feeling out of place |
Variations: |
komiagaru こみあがる |
(v5r,vi) (non-standard form of 込み上げる) (See 込み上げる・1) to well up (of tears, anger, joy, etc.); to surge up (within oneself); to rise; to fill one's heart; to overcome one |
Variations: |
oikakekko おいかけっこ |
chasing one another; playing tag |
Variations: |
asobukanehoshisa あそぶかねほしさ |
desire for money for one's enjoyment (esp. as a motive for a crime) |
Variations: |
kintamagachijimiagaru きんたまがちぢみあがる |
(exp,v5r) to shrivel up in fear; to tremble in fear; one's testicles shrivel up |
Variations: |
kuibuchi くいぶち |
food expenses; cost of one's board |
Variations: |
tabekasu(食bekasu, 食be滓, 食be粕); tabekasu(食bekasu) たべかす(食べかす, 食べ滓, 食べ粕); たべカス(食べカス) |
(1) leavings of a meal; food scraps; leftovers; (2) food particles (in one's teeth or mouth); bits of food |
Variations: |
bakasakagen(馬鹿sa加減, bakasa加減); bakasakagen(bakasa加減) ばかさかげん(馬鹿さ加減, ばかさ加減); バカさかげん(バカさ加減) |
(exp,n) extent of (one's) foolishness; degree of stupidity |
Variations: |
wandeekontakuto ワンデーコンタクト |
daily disposable contact lenses (wasei: one-day contact) |
Variations: |
afutaafaibu; afutaa faibu / afutafaibu; afuta faibu アフターファイブ; アフター・ファイブ |
after five; one's private time; after-hours |
Variations: |
arutokibarai あるときばらい |
paying loan installments whenever one happens to have money (instalments) |
Variations: |
iisutanriigu; iisutan riigu / isutanrigu; isutan rigu イースタンリーグ; イースタン・リーグ |
{baseb} (See ウエスタンリーグ) Eastern League (one of the two minor leagues of Japanese professional baseball) |
Variations: |
ikareru; ikareru; ikareru(sk) いかれる; イカれる; イカレる(sk) |
(v1,vi) (1) to break; to break down; to go wrong; to stop working; to be ruined; to be shot; to get messed up; to get worn-out; (v1,vi) (2) (usu. as いかれている or いかれた) to be crazy; to be nuts; to be off one's head; to be out of one's mind; (v1,vi) (3) to be infatuated (with); to be crazy (about); to be head over heels (with); (v1,vi) (4) to be outdone (by someone); to be beaten; to be left behind |
Variations: |
imeejichenji; imeeji chenji イメージチェンジ; イメージ・チェンジ |
(n,vs,vi,vt) image change; changing one's image; makeover |
Variations: |
esukareetaagakkou(esukareetaa学校); esukareetagakkou(esukareeta学校) / esukareetagakko(esukareeta学校); esukareetagakko(esukareeta学校) エスカレーターがっこう(エスカレーター学校); エスカレータがっこう(エスカレータ学校) |
(colloquialism) (See エスカレーター校) private school that allows students to advance from one stage of education to the next, often kindergarten to university, without taking entrance exams en route; escalator school |
Variations: |
oundomedia; oundo media / ondomedia; ondo media オウンドメディア; オウンド・メディア |
(See ペイドメディア,アーンドメディア) owned media (communication channels that are within one's control; e.g. company website) |
Variations: |
ohitorisama おひとりさま |
(1) (honorific or respectful language) one person; one customer; (2) (colloquialism) (See 負け犬・2) unmarried and childless older woman |
Variations: |
otetsuki おてつき |
(1) touching a wrong card (in karuta); buzzing too early (in a quiz); (2) (dated) making a mistress of a servant; mistress (who is one's servant) |
Variations: |
kakiidaku / kakidaku かきいだく |
(transitive verb) to hug; to clasp to one's breast |
Variations: |
kakiidaku / kakidaku かきいだく |
(transitive verb) to hug; to clasp to one's breast |
Variations: |
kuratto; kuratto; kuratto(sk) クラッと; くらっと; クラっと(sk) |
(adv,vs) (onomatopoeic or mimetic word) dizzyingly; with one's head swimming |
Variations: |
koodineeto(p); koodineito / koodineeto(p); koodineto コーディネート(P); コーディネイト |
(noun, transitive verb) (1) coordinate; co-ordinate; coordination; (noun, transitive verb) (2) matching (e.g. clothes, accessories, furniture, colours); (3) coordinated outfit (clothes and accessories); ensemble; (4) coordinates (items of clothing, furniture, etc. designed to be used together) |
Variations: |
gochisouzeme / gochisozeme ごちそうぜめ |
treating someone to one delicious meal after the other |
Variations: |
sheipuapu(p); sheepuapu / shepuapu(p); sheepuapu シェイプアップ(P); シェープアップ |
(n,vs,vi,vt) getting in shape (wasei: shape up); improving one's figure |
Variations: |
shanponmachi シャンポンまち |
{mahj} wait to turn either of two pairs into a pung to finish one's hand |
Variations: |
shingurukyacchi; shinguru kyacchi シングルキャッチ; シングル・キャッチ |
{baseb} one-handed catch (wasei: single catch); single-handed catch |
Variations: |
tataraofumu たたらをふむ |
(exp,v5m) to stumble a step or two forward (when trying to stop); to pass one's destination and stumble a step or two forward; to totter |
Variations: |
dabururiichi / dabururichi ダブルリーチ |
(kana only) {mahj} (See 立直・リーチ・1) declaring that one is one tile away from winning on one's first discard and before any tiles have been called or kongs declared |
Variations: |
chikettoshoppu; chiketto shoppu チケットショップ; チケット・ショップ |
(See 金券ショップ・きんけんショップ) ticket reseller (wasei: ticket shop); shop where one can buy and sell gift certificates, coupons, travel and concert tickets, etc. |
Variations: |
toraberingu; torareringu(sk) トラベリング; トラヴェリング(sk) |
(1) {sports} traveling (in basketball); travelling; (2) traveling (from one place to another) |
Variations: |
nanbaasukuuru; nanbaa sukuuru / nanbasukuru; nanba sukuru ナンバースクール; ナンバー・スクール |
(one of) the eight earliest and most prestigious high schools (Meiji period) (wasei: number school) |
Variations: |
nomadowaakingu; nomado waakingu / nomadowakingu; nomado wakingu ノマドワーキング; ノマド・ワーキング |
(See ノマドワーカー) working as a digital nomad (wasei: nomad working); working independent of location |
Variations: |
batsuichi; batsuichi ばついち; バツイチ |
(kana only) (joc) (colloquialism) (See 戸籍・1) being once divorced; one-time divorcee; one x mark (i.e. one name struck from the family register) |
Variations: |
hanemuunbebii; hanemuun bebii / hanemunbebi; hanemun bebi ハネムーンベビー; ハネムーン・ベビー |
honeymoon baby; baby conceived on one's honeymoon |
Variations: |
parareruwaakaa; parareru waakaa / parareruwaka; parareru waka パラレルワーカー; パラレル・ワーカー |
freelancer (esp. one that works in more than one industry) (wasei: parallel worker) |
Variations: |
bijinesukearaa; bijinesu kearaa / bijinesukeara; bijinesu keara ビジネスケアラー; ビジネス・ケアラー |
person who takes care of a family member while working (wasei: business carer) |
Variations: |
hetareru; hetareru; hetareru(ik) ヘタレる; へたれる; ヘタれる(ik) |
(v1,vi) (1) (colloquialism) (See へたれ・2) to be sloppy; to be lazy; to be no good; (v1,vi) (2) (colloquialism) (See へたばる・1) to be worn out; to be exhausted; (v1,vi) (3) (colloquialism) (See へたる・2) to be worn out (e.g. equipment); to have stopped working |
Variations: |
pokan(p); pokan; pakan; pakan ぽかん(P); ポカン; ぱかん; パカン |
(adverb taking the "to" particle) (1) (onomatopoeic or mimetic word) vacantly; blankly; absentmindedly; (adverb taking the "to" particle) (2) (onomatopoeic or mimetic word) openmouthed; with one's mouth wide-open; gaping; flabbergasted; (adverb taking the "to" particle) (3) (onomatopoeic or mimetic word) with a whack; with a thump |
Variations: |
pojishontooku; pojishon tooku ポジショントーク; ポジション・トーク |
(1) spreading baseless information to benefit one's own position in the stock market (etc.) (wasei: position talk); (2) statement that is beneficial to oneself |
Variations: |
mansuriikuria; mansurii kuria / mansurikuria; mansuri kuria マンスリークリア; マンスリー・クリア |
paying off one's entire credit card balance monthly (wasei: monthly clear) |
Variations: |
mushiyashinai むしやしない |
{food} (See 腹の虫・3) snack for an empty stomach; something to tide one over |
Variations: |
yakezake(yake酒); yakezake(自棄酒, yake酒, 焼ke酒, 焼酒) ヤケざけ(ヤケ酒); やけざけ(自棄酒, やけ酒, 焼け酒, 焼酒) |
drowning one's cares in drink; drinking in desperation |
Variations: |
yariba やりば |
(1) (See 目のやり場) outlet (for one's anger, etc.); place (to turn one's eyes, vent one's dissatisfaction, etc.); (2) place to put something; place to dispose of something |
Variations: |
waakingusetto; waakingu setto / wakingusetto; wakingu setto ワーキングセット; ワーキング・セット |
{comp} working set |
Variations: |
waakingudoggu; waakingu doggu / wakingudoggu; wakingu doggu ワーキングドッグ; ワーキング・ドッグ |
(See 使役犬) working dog (police dog, guide dog, etc.) |
Variations: |
waakingumazaa; waakingu mazaa / wakingumaza; wakingu maza ワーキングマザー; ワーキング・マザー |
working mother |
Variations: |
waakinguranchi; waakingu ranchi / wakinguranchi; wakingu ranchi ワーキングランチ; ワーキング・ランチ |
working lunch |
ワン・チップ・マイクロコンピューター |
wan chippu maikurokonpyuutaa / wan chippu maikurokonpyuta ワン・チップ・マイクロコンピューター |
(computer terminology) one-chip microcomputer |
Variations: |
wanauto; wannauto; wan auto ワンアウト; ワンナウト; ワン・アウト |
{baseb} one out |
Variations: |
wansaidogeemu; wansaido geemu ワンサイドゲーム; ワンサイド・ゲーム |
one-sided game |
Variations: |
hitotsuhitotsu ひとつひとつ |
(adv,adj-no) one-by-one; separately; in detail |
Variations: |
hitorihitori(p); hitoribitori(一人一人, 1人1人) ひとりひとり(P); ひとりびとり(一人一人, 1人1人) |
(adv,n) each (person); individually; one by one; one at a time; in turn |
Variations: |
hitorinokorazu ひとりのこらず |
(expression) every one (of them); (one and) all; without exception; to a man; to the last person |
Variations: |
shikirinaoshi しきりなおし |
(1) {sumo} getting poised again for charging; toeing the mark again; (2) starting again; getting a fresh start; going back to square one |
Variations: |
nandakanda(何dakanda, 何da彼da)(p); nandakada(何dakada, 何da彼da) なんだかんだ(何だかんだ, 何だ彼だ)(P); なんだかだ(何だかだ, 何だ彼だ) |
(adverb) (kana only) something or other; one thing or another; this or that |
Variations: |
izureka いずれか |
(expression) (kana only) (See いずれ・1) one (of); any (one of); either (of) |
Variations: |
kankangakugaku かんかんがくがく |
(adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) outspoken; arguing (heatedly) what one believes in; insisting on something without restraint |
Variations: |
utsumuku うつむく |
(v5k,vi) (kana only) to hang one's head; to look down; to cast one's eyes downward |
Variations: |
kirihiraku きりひらく |
(transitive verb) (1) to cut open; (transitive verb) (2) to clear (land); to cut (a path, road, etc.); to open; to cut one's way through (e.g. a jungle); (transitive verb) (3) to carve out (a new career, future, etc.); to open up (a new field) |
Variations: |
seppatsumaru せっぱつまる |
(v5r,vi) (See 切羽・せっぱ・2) to be at one's wits' end; to be cornered; to be in a fix; to be in a desperate situation; to be in a pinch; to be in a predicament; to be packed to the hilt |
Variations: |
torikuzusu とりくずす |
(transitive verb) (1) to demolish; to tear down; to pull down; (transitive verb) (2) to draw on (one's savings, etc.) little by little; to break into (a reserve fund, etc.); to eat into |
Variations: |
ukemochi うけもち |
(noun - becomes adjective with の) charge (of something); matter in one's charge; (one's) assignment; (one's) job |
Variations: |
tatakiageru たたきあげる |
(v1,vi,vt) to work one's way up |
Variations: |
shikantaza しかんたざ |
(yoji) {Buddh} shikantaza; meditation practice where one stays intensely focused without focusing on any particular object |
Variations: |
miginiderumonohanai みぎにでるものはない |
(exp,adj-i) (idiom) (from the Chinese custom where the rightmost seat was the seat of honor) being second to none; being in a league of one's own |
Variations: |
awaseru あわせる |
(transitive verb) (1) to match (rhythm, speed, etc.); (transitive verb) (2) to join together; to unite; to combine; to add up; (transitive verb) (3) (See 顔を合わせる・1) to face; to be opposite (someone); (transitive verb) (4) to compare; to check with; (transitive verb) (5) (See 遭う・1) to cause to meet (e.g. an unpleasant fate); (transitive verb) (6) to place together; to connect; to overlap; (transitive verb) (7) to mix; to combine; (transitive verb) (8) to put blade to blade; to fight |
Variations: |
iyaounashini / iyaonashini いやおうなしに |
(exp,adv) whether one likes it or not; inevitably; unavoidably; compulsorily; by force |
Variations: |
sekibarai せきばらい |
(n,vs,vi) clearing one's throat; cough |
Variations: |
nodoonarasu のどをならす |
(exp,v5s) to make a sound with one's throat; to purr (cat) |
Variations: |
kuchibashiohasamu; kuchibashiosashihasamu(嘴o挟mu, kuchibashio挟mu) くちばしをはさむ; くちばしをさしはさむ(嘴を挟む, くちばしを挟む) |
(exp,v5m) (idiom) to stick one's nose into (someone else's business); to meddle; to interfere; to butt in |
Variations: |
koeonomu こえをのむ |
(exp,v5m) (1) (idiom) to choke up; to be speechless; (exp,v5m) (2) (idiom) to hold one's tongue |
Variations: |
oogiri おおぎり |
(1) quiz-like (TV) comedy segment in which participants improvise one-liners based on a given theme; (2) last piece of the day (in a vaudeville or music hall programme, etc.); last-item comic dialogue |
Variations: |
sassuruniamariaru さっするにあまりある |
(exp,v5r-i) to be more than one can imagine (esp. of sadness, anguish, etc.); to be impossible to comprehend |
Variations: |
inagaranishite いながらにして |
(expression) from one's home; while sitting at home; without leaving one's house; without moving from one's chair; without taking a step outside |
Variations: |
iainuki いあいぬき |
(1) (See 居合い) iai; art of drawing one's sword, cutting down one's opponent and sheathing the sword afterwards; (2) iai sword-drawing performance (used during the Edo period to sell medicine and other wares) |
Variations: |
iainuki いあいぬき |
(1) (See 居合い) iai; art of drawing one's sword, cutting down one's opponent and sheathing the sword afterwards; (2) (hist) iai sword-drawing performance (used during the Edo period to sell medicine and other wares) |
Variations: |
omoikkiri おもいっきり |
(adverb) (1) (See 思い切り・1) to one's heart's content; as much as one wants; as hard as one can; with all one's strength; to the best of one's ability; to the utmost; with determination; hard; heavily; (2) (See 思い切り・2) resolution; decisiveness; determination; resignation |
Variations: |
omouzonbun / omozonbun おもうぞんぶん |
(exp,adv) to one's heart's content; to one's complete satisfaction; as much as one likes; heartily; thoroughly; without restraint; to the full |
Variations: |
koigataki こいがたき |
one's rival in love |
Variations: |
iokumu いをくむ |
(exp,v5m) to enter into a person's feelings; to guess what someone feels (using one's intuition) |
Variations: |
buchinomesu; buchinomesu(sk) ぶちのめす; ブチのめす(sk) |
(transitive verb) (1) (kana only) (colloquialism) to knock (someone) down; to floor; to beat up; to beat to a pulp; (transitive verb) (2) (kana only) (colloquialism) to deal a devastating blow (from which one cannot recover); to devastate (emotionally); to crush; to overwhelm; to defeat resoundingly; to give (an opponent) a drubbing |
Variations: |
mochidashi もちだし |
(1) taking something out; carrying out; (2) providing money oneself; paying with one's own money; (3) {archit} corbel; (4) strengthening under a seam (clothing) |
Variations: |
mochimono もちもの |
one's property; personal effects; one's belongings |
Variations: |
yubiokuwaeru ゆびをくわえる |
(exp,v1) (idiom) (often 〜て見る) to look on enviously while doing nothing; to hold a finger in one's mouth |
Variations: |
kakegoedaore かけごえだおれ |
starting with vigor but ending with no action; raising one's voice (in a call to action) and then failing to take action; mere sloganeering |
Variations: |
totonoeru ととのえる |
(transitive verb) (1) (esp. 整える) to put in order; to arrange; to tidy up; to fix; to straighten; (transitive verb) (2) (esp. 調える) to get ready; to prepare; to arrange; to supply; to assemble; to buy; (transitive verb) (3) to adjust; to regulate (e.g. rhythm, tune, one's breathing); (transitive verb) (4) (esp. 調える) to work out (e.g. business deal); to arrange (e.g. marriage); to settle |
Variations: |
bouomottebounikau / boomottebonikau ぼうをもってぼうにかう |
(exp,v2h-s) to replace one tyranny by another; to use violence against violence |
Variations: |
arittake ありったけ |
(adj-no,n) (1) (kana only) all (that one has); all (that there is); everything; the whole; (adverb) (2) (kana only) as much as possible; as much as one can; to the utmost |
Variations: |
kashiwade かしわで |
clapping one's hands in prayer (at a shrine) |
Variations: |
yokottobi よこっとび |
(n,vs,vi) (1) jumping sideways; flying sideways; (n,vs,vi) (2) running hurriedly (with one's body bent forward) |
Variations: |
todomaru とどまる |
(v5r,vi) (1) (kana only) to remain; to abide; to stay (in the one place); (v5r,vi) (2) (kana only) (See 占める・2) to be limited to; to be confined to; to only account for |
Variations: |
koremadede これまでで |
(expression) (kana only) (usu. used in superlative clauses together with 一番, 最も, 最悪, etc.) (See 今までで・いままでで) to date; as of now |
Variations: |
kiosogu きをそぐ |
(exp,v5g) to dampen one's spirit; to dishearten; to discourage |
Variations: |
kimochiohikishimeru きもちをひきしめる |
(exp,v1) (See 気を引き締める・きをひきしめる) to pull oneself together; to focus one's mind; to brace oneself; to gird up one's loins |
Variations: |
kimekomu きめこむ |
(transitive verb) (1) to take for granted; to assume; to be convinced (that); to jump to the conclusion (that); (transitive verb) (2) to pretend (to be); to pose (as); to fancy oneself (to be); to feign (e.g. ignorance); (transitive verb) (3) to go through with (what one decided to do); to persist in doing; to make up one's mind |
<200201202203204205206207208209210...>
This page contains 100 results for "Solidarity - Working Together as One" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.