There are 22547 total results for your レ search in the dictionary. I have created 226 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<200201202203204205206207208209210...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
sore それ |
(pronoun) (1) (kana only) (indicating an item or person near the listener, the action of the listener, or something on their mind) (See これ・1,あれ・1,どれ・1) that; it; (pronoun) (2) (kana only) then; that point (in time); that time; (pronoun) (3) (archaism) (indicating a place near the listener) there; (pronoun) (4) (archaism) you |
Variations: |
warikomiresu わりこみレス |
(net-sl) (See 横レス) butting in (to a discussion on a message board, mailing list, etc.); reply from someone who has butted in |
Variations: |
akirekaeru あきれかえる |
(v5r,vi) to be utterly amazed; to be stunned; to be disgusted |
Variations: |
kureguremo くれぐれも |
(adverb) (1) (kana only) sincerely; earnestly; (adverb) (2) (kana only) repeatedly; over and over; again and again |
Variations: |
kenkawakare(喧嘩別re, kenka別re); kenkawakare(kenka別re) けんかわかれ(喧嘩別れ, けんか別れ); ケンカわかれ(ケンカ別れ) |
(noun/participle) (of a couple) fighting and splitting up |
Variations: |
toraware とらわれ |
captivity; imprisonment |
プレイステーション・ネットワーク |
pureisuteeshon nettowaaku / puresuteeshon nettowaku プレイステーション・ネットワーク |
(serv) PlayStation Network |
Variations: |
mukuwareru むくわれる |
(v1,vi) to be repaid; to be rewarded |
Variations: |
urekko うれっこ |
(売れっ妓 was sometimes used for geisha) popular figure; person in demand; favorite; favourite |
Variations: |
yuumagure / yumagure ゆうまぐれ |
evening twilight |
Variations: |
kodomozure こどもづれ |
(1) taking one's children along (to an event, into a new marriage, etc.); (2) parent with child |
Variations: |
kuzurekakaru くずれかかる |
(Godan verb with "ru" ending) (1) to begin to crumble; (Godan verb with "ru" ending) (2) to crumble and fall (or collapse) onto another object |
Variations: |
hikiireru / hikireru ひきいれる |
(transitive verb) (1) to drag into; to pull into; to draw into; (transitive verb) (2) to lure inside; (transitive verb) (3) to win over; to entice into |
Variations: |
ushirozamanitaoreru うしろざまにたおれる |
(exp,v1) to fall backward |
Variations: |
ushironitaoreru うしろにたおれる |
(exp,v1) to fall backward |
Variations: |
osore おそれ |
fear; horror; anxiety; concern; uneasiness; reverence |
Variations: |
osoreononoku おそれおののく |
(v5k,vi) to tremble with fear |
Variations: |
osorenagara おそれながら |
(expression) let me humbly say; most humbly; with all due respect |
Variations: |
nikumareguchiotataku にくまれぐちをたたく |
(exp,v5k) to say nasty things (about); to use abusive language |
Variations: |
saishisainioboreru さいしさいにおぼれる |
(exp,v1) (proverb) talented men are ruined by their own talent |
敵を知り己を知れば百戦危うからず see styles |
tekioshirionooshirebahyakusenayaukarazu てきをしりおのをしればひゃくせんあやうからず |
More info & calligraphy: Know Your Enemy, Know Yourself, and Win 100 Battles |
Variations: |
hougayoroshikereba / hogayoroshikereba ほうがよろしければ |
(expression) if you need; if it is necessary |
Variations: |
kurekakaru くれかかる |
(v5r,vi) to begin to get dark; to begin to set (the Sun) |
東芝松下ディスプレイテクノロジー see styles |
toushibamatsushitadisupureitekunorojii / toshibamatsushitadisupuretekunoroji とうしばまつしたディスプレイテクノロジー |
(c) Toshiba Matsushita Display Technology |
Variations: |
shidarehigan; shidarehigan しだれひがん; シダレヒガン |
(rare) (See しだれ桜・しだれざくら) weeping cherry |
Variations: |
shidareyanagi; shidareyanagi しだれやなぎ; シダレヤナギ |
(kana only) weeping willow (Salix babylonica) |
桃李物言わざれども下自ら蹊を成す see styles |
tourimonoiwazaredomoshitaonozukaramichionasu / torimonoiwazaredomoshitaonozukaramichionasu とうりものいわざれどもしたおのずからみちをなす |
(expression) (proverb) A man of virtue will naturally attract admirers; Good wine speaks for itself |
Variations: |
korebakari こればかり |
(1) (kana only) only this; this much; (noun - becomes adjective with の) (2) (kana only) this small amount (degree, extent); (3) (kana only) (as こればかりも with neg. verb) (not) in the slightest; (not) at all |
Variations: |
nakiwakareru なきわかれる |
(v1,vi) (See 泣き別れ・なきわかれ) to part in tears |
Variations: |
nakinureru なきぬれる |
(v1,vi) to be tear-stained; to have one's face covered with tears |
Variations: |
ukarearuku うかれあるく |
(v5k,vi) (1) to gad about; to gallivant; (v5k,vi) (2) to wander aimlessly; to walk around restlessly |
Variations: |
ukiyobanare うきよばなれ |
(n,vs,vi) (usu. used adjectivally as 浮世離れした) otherworldliness; detachment from the real world; lack of worldly sense |
Variations: |
nureginuoharasu ぬれぎぬをはらす |
(exp,v5s) to prove one's innocence; to clear oneself of a false accusation |
Variations: |
tabakoire タバコいれ |
tobacco pouch; tobacco container |
Variations: |
mononoaware(物no哀re, 物noaware); mononoahare(物no哀re, 物noahare)(ok) もののあわれ(物の哀れ, 物のあわれ); もののあはれ(物の哀れ, 物のあはれ)(ok) |
(exp,n) (kana only) mono no aware; appreciation of the fleeting nature of beauty; pathos of things; strong aesthetic sense |
物理的配達郵便局アドレス構成要素 see styles |
butsuritekihaitatsuyuubinkyokuadoresukouseiyouso / butsuritekihaitatsuyubinkyokuadoresukoseyoso ぶつりてきはいたつゆうびんきょくアドレスこうせいようそ |
{comp} physical delivery office address components |
Variations: |
umaretsuku うまれつく |
(v5k,vi) (See 生まれつき) to be born (with); to be born (to be); to be destined |
Variations: |
umaretekonokata うまれてこのかた |
(exp,adv) since one was born; in one's (entire) life; in all one's life |
Variations: |
umaretehajimete うまれてはじめて |
(exp,adv) for the first time in one's life |
窮鳥懐に入れば猟師もこれを殺さず see styles |
kyuuchoufutokoroniirebaryoushimokoreokorosazu / kyuchofutokoronirebaryoshimokoreokorosazu きゅうちょうふところにいればりょうしもこれをころさず |
(expression) (proverb) even the hunter will refrain from killing the bird that has flown to him for shelter |
Variations: |
fushikuredatsu ふしくれだつ |
(v5t,vi) (1) to be knotty (of a tree, etc.); to be gnarled; (v5t,vi) (2) to be rough and bony (hands, fingers, etc.); to be gnarled; to be knobby |
Variations: |
kangaetemireba かんがえてみれば |
(expression) if you think about it; come to think of it |
Variations: |
matazure またずれ |
(1) sore crotch; sore thigh; (noun/participle) (2) chafing of the inner thighs |
Variations: |
hareagaru はれあがる |
(v5r,vi) to swell up |
Variations: |
haranokawagayojireru はらのかわがよじれる |
(exp,v1) to convulse (e.g. with laughter); to split one's sides |
腹の皮が突っ張れば目の皮がたるむ see styles |
haranokawagatsupparebamenokawagatarumu はらのかわがつっぱればめのかわがたるむ |
(expression) (idiom) one becomes sleepy when one's stomach is full |
Variations: |
unuboreru うぬぼれる |
(v1,vi) (kana only) to be conceited |
Variations: |
kouya(荒野, 曠野)(p); areno(荒野, 荒re野)(p); arano(荒野, 曠野) / koya(荒野, 曠野)(p); areno(荒野, 荒re野)(p); arano(荒野, 曠野) こうや(荒野, 曠野)(P); あれの(荒野, 荒れ野)(P); あらの(荒野, 曠野) |
wasteland; wilderness; deserted land; prairie; vast plain; wilds; desert; wild land |
Variations: |
fureai ふれあい |
(n,adj-f) (kana only) contact; connectedness; rapport; mutual touching |
Variations: |
daremokaremo だれもかれも |
everyone; one and all |
Variations: |
migurumihagareru みぐるみはがれる |
(exp,v1) (See 身ぐるみ) to be stripped of all one has |
過ちては則ち改むるに憚ること勿れ see styles |
ayamachitehasunawachiaratamurunihabakarukotonakare あやまちてはすなわちあらたむるにはばかることなかれ |
(expression) (proverb) (from the Analects of Confucius) when you make a mistake, don't hesitate to correct it; do not delay in making amends for your wrongs |
Variations: |
dajare; dajare だじゃれ; ダジャレ |
(kana only) (See 洒落・しゃれ・1) feeble joke; bad pun |
Variations: |
osowareru おそわれる |
(v1,vi) (kana only) (See 魘される) to be tormented (by dreams); to have a nightmare |
Variations: |
deupurekkusu; deuupurekkusu / deupurekkusu; deupurekkusu デュプレックス; デュープレックス |
(noun - becomes adjective with の) duplex (house, transmission system, etc.) |
Variations: |
toreadooru; toreadoru(sk) トレアドール; トレアドル(sk) |
toreador (spa:) |
Variations: |
hottopureeto; hotto pureeto ホットプレート; ホット・プレート |
electric hot plate; hotplate; electric griddle |
Variations: |
wareowasureru われをわすれる |
(exp,v1) to forget oneself; to lose control of oneself |
クイーンズ・パーク・レンジャーズ |
kuiinzu paaku renjaazu / kuinzu paku renjazu クイーンズ・パーク・レンジャーズ |
(o) Queens Park Rangers (English football club) |
Variations: |
kashisuorenji; kashisu orenji カシスオレンジ; カシス・オレンジ |
crème de cassis and orange juice (cocktail) (wasei: cassis orange) |
Variations: |
bureinrotto; burein rotto / burenrotto; buren rotto ブレインロット; ブレイン・ロット |
(slang) brain rot (low-quality digital media); brainrot |
Variations: |
kaisharenga かいしゃれんが |
(rare) sand-lime brick |
Variations: |
guriinremon; guriin remon / gurinremon; gurin remon グリーンレモン; グリーン・レモン |
green lemon; unripe lemon |
Variations: |
ririifu(p); reriifu(sk) / ririfu(p); rerifu(sk) リリーフ(P); レリーフ(sk) |
(noun, transitive verb) {baseb} relief |
Variations: |
kureemu(p); kureimu(sk) / kureemu(p); kuremu(sk) クレーム(P); クレイム(sk) |
(1) claim (for compensation); customer complaint seeking compensation; (2) (general) complaint; objection |
Variations: |
bureekipaddo; bureeki paddo ブレーキパッド; ブレーキ・パッド |
brake pad |
Variations: |
purazumaterebi; purazuma terebi プラズマテレビ; プラズマ・テレビ |
plasma television |
Variations: |
marinrejaa; marin rejaa / marinreja; marin reja マリンレジャー; マリン・レジャー |
marine leisure activities (eng: marine leisure); recreational activities carried out at sea |
Variations: |
mootaareesu; mootaa reesu / mootareesu; moota reesu モーターレース; モーター・レース |
motor racing (eng: motor race) |
Variations: |
kibukure きぶくれ |
(n,vs,vi) bundling up (in layers of clothes) |
レインフォーズバタフライフィッシュ see styles |
reinfoozubatafuraifisshu / renfoozubatafuraifisshu レインフォーズバタフライフィッシュ |
Rainford's butterflyfish (Chaetodon rainfordi) |
Variations: |
reinboo; reinbou; reenboo / renboo; renbo; reenboo レインボー; レインボウ; レーンボー |
rainbow |
Variations: |
rekuchaa(p); rekucha(ik) / rekucha(p); rekucha(ik) レクチャー(P); レクチャ(ik) |
(noun, transitive verb) lecture |
Variations: |
reddopaaji(p); reddo paaji / reddopaji(p); reddo paji レッドパージ(P); レッド・パージ |
red purge |
Variations: |
repyuteishon; repyuteeshon / repyuteshon; repyuteeshon レピュテイション; レピュテーション |
reputation |
Variations: |
reputosefarusu; reputokefarusu レプトセファルス; レプトケファルス |
leptocephalus |
Variations: |
rekuiemu(p); rekuemu(sk) レクイエム(P); レクエム(sk) |
requiem (lat:) |
アーティスティックインプレッション see styles |
aatisutikkuinpuresshon / atisutikkuinpuresshon アーティスティックインプレッション |
artistic impression |
Variations: |
aatekyureito; aatekyuretto / atekyureto; atekyuretto アーテキュレイト; アーテキュレット |
articulate |
Variations: |
aisubureekaa; aisubureikaa / aisubureeka; aisubureka アイスブレーカー; アイスブレイカー |
icebreaker |
Variations: |
aisoreeto; aisoreito(sk) / aisoreeto; aisoreto(sk) アイソレート; アイソレイト(sk) |
isolate |
Variations: |
autoretto(p); autotoretto アウトレット(P); アウトゥレット |
(1) outlet (store that sells seconds, discontinued lines, etc.); (2) (See コンセント) electrical outlet |
Variations: |
agurigeishon; aguregeishon / agurigeshon; aguregeshon アグリゲイション; アグレゲイション |
(noun/participle) aggregation |
Variations: |
asupireeshon; asupireishon / asupireeshon; asupireshon アスピレーション; アスピレイション |
(1) aspiration; hope; ambition; desire; (2) aspiration; drawing breath |
Variations: |
areriiha(arerii派); arebiiha(arebii派); arebiha(arebi派) / areriha(areri派); arebiha(arebi派); arebiha(arebi派) アレヴィーは(アレヴィー派); アレビーは(アレビー派); アレビは(アレビ派) |
Alevism; Alevi |
アレクサンドル・ソルジェニーツィン |
arekusandoru sorujeniitsun / arekusandoru sorujenitsun アレクサンドル・ソルジェニーツィン |
(person) Alexander Solzhenitsyn |
アレクサンドロフスクサハリンスキー see styles |
arekusandorofusukusaharinsukii / arekusandorofusukusaharinsuki アレクサンドロフスクサハリンスキー |
(place-name) Aleksandrovsk-Sakhalinskii (Russia) |
Variations: |
itadakerebatoomou / itadakerebatoomo いただければとおもう |
(exp,v5u) (polite language) (usu. 〜と思います) I would be most grateful if you could ...; I would humbly ask that you ...; please ... |
Variations: |
imigureeshon; imigureishon / imigureeshon; imigureshon イミグレーション; イミグレイション |
immigration |
イングリッシュ・ブレックファースト |
ingurisshu burekkufaasuto / ingurisshu burekkufasuto イングリッシュ・ブレックファースト |
English breakfast |
インフェリオリティーコンプレックス see styles |
inferioritiikonpurekkusu / inferioritikonpurekkusu インフェリオリティーコンプレックス |
inferiority complex |
インフォメーションレボリューション see styles |
infomeeshonreboryuushon / infomeeshonreboryushon インフォメーションレボリューション |
information revolution |
Variations: |
esukareetaa(p); esukareeta / esukareeta(p); esukareeta エスカレーター(P); エスカレータ |
escalator |
Variations: |
emyureeto; emyureito(sk) / emyureeto; emyureto(sk) エミュレート; エミュレイト(sk) |
(noun, transitive verb) {comp} emulation |
Variations: |
erekigitaa(p); ereki gitaa / erekigita(p); ereki gita エレキギター(P); エレキ・ギター |
(colloquialism) (See エレクトリックギター) electric guitar |
エンハンストパラレルインタフェース see styles |
enhansutoparareruintafeesu エンハンストパラレルインタフェース |
{comp} enhanced parallel interface |
Variations: |
ofuzarekoodo; ofu za rekoodo オフザレコード; オフ・ザ・レコード |
off the record |
オレンジスポッティドスパインフット see styles |
orenjisupottidosupainfutto オレンジスポッティドスパインフット |
goldlined spinefoot (Siganus guttatus, species of Eastern Indian Ocean and Western Pacific rabbitfish); orange-spotted spinefoot |
Variations: |
onpareedo(p); on pareedo オンパレード(P); オン・パレード |
display (wasei: on parade); array (of things); succession (of things) |
Variations: |
osatogashireru おさとがしれる |
(exp,v1) to reveal one's (poor) upbringing (through poor manners, etc.); to betray one's origin; to give oneself away |
<200201202203204205206207208209210...>
This page contains 100 results for "レ" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.