There are 2447 total results for your two search. I have created 25 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<202122232425>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
国民の休日 see styles |
kokuminnokyuujitsu / kokuminnokyujitsu こくみんのきゅうじつ |
(exp,n) (See みどりの日・みどりのひ) citizen's holiday; by law, any weekday that falls between two other national holidays (e.g. between 1985 and 2006 May 4, now Greenery Day) |
大不善地法 see styles |
dà bù shàn dì fǎ da4 bu4 shan4 di4 fa3 ta pu shan ti fa dai fuzenchi hō |
The two great characteristics of the evil state, 無慚無愧 no sense of shame or disgrace, shameless. |
大聖妙吉祥 大圣妙吉祥 see styles |
dà shèng miào jí xiáng da4 sheng4 miao4 ji2 xiang2 ta sheng miao chi hsiang Daishō myō kichijō |
see Mañjuśrī 文殊; there are two works under the first of these titles, one under the second, and one under 大聖文殊. |
大般涅槃經 大般涅槃经 see styles |
dà bān niè pán jīng da4 ban1 nie4 pan2 jing1 ta pan nieh p`an ching ta pan nieh pan ching Dai nehan kyō |
(Buddhism) Mahāyāna Mahāparinirvāṇa Sūtra, aka the Nirvana Sutra, of which two major Chinese translations are extant, influential in the development of East Asian Buddhism The Mahā-parinirvāṇa sūtras, commonly called the 涅槃經 Nirvāṇa sūtras, said to have been delivered by Śākyamuni just before his death. The two Hīnayāna versions are found in the 長阿含遊行經. The Mahāyāna has two Chinese versions, the northern in 40 juan, and the southern, a revision of the northern version in 36 juan. Faxian's version is styled 大般泥洹經 6 juan. Treatises on the sūtra are 大般涅槃經後分 2 juan tr. by Jñānabhadra; 大般涅槃經疏 33 juan; 大般涅槃經論 1 juan by Vasubandhu, tr. by Bodhidharma. |
天衣拂千歲 天衣拂千岁 see styles |
tiān yī fú qiān suì tian1 yi1 fu2 qian1 sui4 t`ien i fu ch`ien sui tien i fu chien sui tene busensai |
An illustration of the length of a small kalpa: if a great rock, let it be one, two, or even 40 li square, be dusted with a deva-garment once in a hundred years till the rock be worn away, the kalpa would still be unfinished. |
Variations: |
medaki めだき |
smaller waterfall (of the two) |
宮様お二所 see styles |
miyasamaofutatokoro みやさまおふたところ |
two Imperial princes |
小乘十八部 see styles |
xiǎo shèng shí bā bù xiao3 sheng4 shi2 ba1 bu4 hsiao sheng shih pa pu shōjō jūhachi bu |
A Chinese list of the "eighteen" sects of the Hīnayāna, omitting Mahāsāṅghikāḥ, Sthavira, and Sarvāstivādah as generic schools: I. 大衆部 The Mahāsāṅghikāḥ is divided into eight schools as follows: (1) 一說部 Ekavyavahārikāḥ; (2) 說出世部 Lokottaravādinaḥ; (3) 雞胤部 Kaukkuṭikāḥ (Gokulikā); (4) 多聞部 Bahuśrutīyāḥ; (5) 說假部 Prajñāptivadinaḥ; (6) 制多山部 Jetavaniyāḥ, or Caityaśailāḥ; (7) 西山住部 Aparaśailāḥ; (8) 北山住部 Uttaraśailāḥ. II. 上坐部 Āryasthavirāḥ, or Sthāviravādin, divided into eight schools: (1) 雪山部 Haimavatāḥ. The 說一切有部 Sarvāstivādaḥ gave rise to (2) 犢子部 Vātsīputrīyāḥ, which gave rise to (3) 法上部 Dharmottarīyāḥ; (4) 賢冑部 Bhadrayānīyāḥ; (5) 正量部 Saṃmatīyāḥ; and (6) 密林山 Saṇṇagarikāḥ; (7) 化地部 Mahīśāsakāḥ produced (8) 法藏部 Dharmaguptāḥ. From the Sarvāstivādins arose also (9) 飮光部 Kāśyaḥpīyā and (10) 經量部 Sautrāntikāḥ. v. 宗輪論. Cf Keith, 149-150. The division of the two schools is ascribed to Mahādeva a century after the Nirvāṇa. Under I the first five are stated as arising two centuries after the Nirvāṇa, and the remaining three a century later, dates which are unreliable. Under II, the Haimavatāḥ and the Sarvāstivādaḥ are dated some 200 years after the Nirvāṇa; from the Sarvāstivādins soon arose the Vātsīputrīyas, from whom soon sprang the third, fourth, fifth, and sixth; then from the Sarvāstivādins there arose the seventh which gave rise to the eighth, and again, nearing the 400th year, the Sarvāstivādins gave rise to the ninth and soon after the tenth. In the list of eighteen the Sarvāstivādah is not counted, as it split into all the rest. |
從假入空觀 从假入空观 see styles |
cóng jiǎ rù kōng guān cong2 jia3 ru4 kong1 guan1 ts`ung chia ju k`ung kuan tsung chia ju kung kuan jūke nyū kū kan |
contemplation of realizing emptiness from the conventional (and the two truths) |
御田植え祭 see styles |
otauematsuri おたうえまつり |
(1) shrine ritual held with the first two months of the year to forecast (or pray for) a successful harvest; (2) seasonal planting of rice on a field affiliated with a shrine |
拘蘇摩補羅 拘苏摩补罗 see styles |
jū sū mó bǔ luó ju1 su1 mo2 bu3 luo2 chü su mo pu lo Kusomafura |
Kusumapura, city of flower-palaces; two are named, Pāṭaliputra, ancient capital of Magadha, the modern Patna; and Kanyākubja, Kanauj (classical Canogyza), a noted city in northern Hindustan; v. 羯. |
Variations: |
kikkou; kekkou(頡頏) / kikko; kekko(頡頏) きっこう; けっこう(頡頏) |
(n,vs,vi) (1) rivalry (between two equally strong sides); struggle for supremacy; competing (with); vying (with); contending (with); being an equal match (for); (noun/participle) (2) (けっこう only) rising and falling (of a bird) |
振り分ける see styles |
furiwakeru ふりわける |
(transitive verb) (1) to divide in two; to divide in half; (2) to apportion; to divide among; to portion out; to allot; to assign |
提灯に釣鐘 see styles |
chouchinnitsurigane / chochinnitsurigane ちょうちんにつりがね |
(expression) (obscure) paper lanterns and temple bells (esp. as an example of two things looking similar on the outside, but of a completely different nature); (like) chalk and cheese; you can't judge a book by its cover |
Variations: |
niihada(新肌); arahada / nihada(新肌); arahada にいはだ(新肌); あらはだ |
(archaism) skin where two lovers first touch |
權實不二門 权实不二门 see styles |
quán shí bù èr mén quan2 shi2 bu4 er4 men2 ch`üan shih pu erh men chüan shih pu erh men gonjitsu funi mon |
The two divisions, the provisional and the perfect, are not two but complementary, v. 權教 and 十不ニ門. |
比耆陀羨那 比耆陀羡那 see styles |
bǐ qí tuó xiàn nà bi3 qi2 tuo2 xian4 na4 pi ch`i t`o hsien na pi chi to hsien na Hikidasenna |
毗戌陀僧訶 Viśuddhasiṃha; the second form is defined by Eitel as 淨師子 pure lion, a Mahayanist, circa A. D. 640; the first is named in the 賢愚經 6, but they may be two different persons. |
波羅夷四喩 波罗夷四喩 see styles |
bō luó yí sì yú bo1 luo2 yi2 si4 yu2 po lo i ssu yü harai shiyu |
The four metaphors addressed by the Buddha to monks are: he who breaks the vow of chastity is as a needle without an eye, a dead man, a broken stone which cannot be united, a tree cut in two which cannot live. |
漢賊不兩立 汉贼不两立 see styles |
hàn zéi bù liǎng lì han4 zei2 bu4 liang3 li4 han tsei pu liang li |
lit. Shu Han 蜀漢|蜀汉[Shu3 Han4] and Cao Wei 曹魏[Cao2 Wei4] cannot coexist (idiom); fig. two enemies cannot live under the same sky; (former KMT slogan against CCP) "gentlemen and thieves cannot coexist" |
無上兩足尊 无上两足尊 see styles |
wú shàng liǎng zú zūn wu2 shang4 liang3 zu2 zun1 wu shang liang tsu tsun mujō ryōsoku son |
most honored among tgeh two-legged |
無二亦無三 无二亦无三 see styles |
wú èr yì wú sān wu2 er4 yi4 wu2 san1 wu erh i wu san mu ni yaku mu san |
neither two nor three [vehicles] |
特別行政區 特别行政区 see styles |
tè bié xíng zhèng qū te4 bie2 xing2 zheng4 qu1 t`e pieh hsing cheng ch`ü te pieh hsing cheng chü |
special administrative region (SAR), of which there are two in the PRC: Hong Kong 香港 and Macau 澳門|澳门; refers to many different areas during late Qing, foreign occupation, warlord period and Nationalist government; refers to special zones in North Korea and Indonesia |
現圖曼陀羅 现图曼陀罗 see styles |
xiàn tú màn tuó luó xian4 tu2 man4 tuo2 luo2 hsien t`u man t`o lo hsien tu man to lo genzu mandara |
The two revealed or revealing maṇḍalas, the garbhadhātu and vajradhātu. |
琴瑟相和す see styles |
kinshitsuaiwasu きんしつあいわす |
(expression) (idiom) (rare) to be happily married; to go together like two zithers |
田植え祭り see styles |
tauematsuri たうえまつり |
(1) shrine ritual held with the first two months of the year to forecast (or pray for) a successful harvest; (2) seasonal planting of rice on a field affiliated with a shrine |
白翅交嘴雀 see styles |
bái chì jiāo zuǐ què bai2 chi4 jiao1 zui3 que4 pai ch`ih chiao tsui ch`üeh pai chih chiao tsui chüeh |
(bird species of China) two-barred crossbill; white-winged crossbill (Loxia leucoptera) |
相半ばする see styles |
ainakabasuru あいなかばする |
(vs-s,vi) to be equal in number, degree, etc. (of two things in opposition); to balance; to cancel out |
相合い駕籠 see styles |
aiaikago あいあいかご |
(archaism) two people riding in a palanquin together (esp. a man and a woman) |
眉間白毫相 眉间白毫相 see styles |
méi jiān bái háo xiàng mei2 jian1 bai2 hao2 xiang4 mei chien pai hao hsiang miken byakugō sō |
ūrṇā. The curl of white hairs, between the eyebrows of the Buddha, one of the thirty-two signs of Buddhahood. |
Variations: |
ryuuko; ryouko / ryuko; ryoko りゅうこ; りょうこ |
dragon and tiger; two mighty rivals |
箱ブランコ see styles |
hakoburanko はこブランコ |
swing seat; swing with usu. two facing seats (playground equipment) |
Variations: |
yokuyoku よくよく |
(pre-noun adjective) (before a time-related noun) the ... after next; two ... later; two ... after |
腳踏兩條船 脚踏两条船 see styles |
jiǎo tà liǎng tiáo chuán jiao3 ta4 liang3 tiao2 chuan2 chiao t`a liang t`iao ch`uan chiao ta liang tiao chuan |
lit. to stand with each foot in a different boat (idiom); fig. to have it both ways; to run after two hares; (especially) to have two lovers at the same time |
膝とも談合 see styles |
hizatomodangou / hizatomodango ひざともだんごう |
(expression) (proverb) two heads are better than one; consult even with your knees |
般茶慮伽法 see styles |
bān chá lǜ jiā fǎ ban1 cha2 lv4 jia1 fa3 pan ch`a lü chia fa pan cha lü chia fa |
Also 般荼慮伽法. The Pāṇḍaka and Lohitaka rule is that derived from the conduct of these two disciples in the Vinaya, and is against quarrelling and fighting. |
般荼慮伽法 般荼虑伽法 see styles |
pán tú lǜ qié fǎ pan2 tu2 lv4 qie2 fa3 p`an t`u lü ch`ieh fa pan tu lü chieh fa handa ryoka hō |
Also 般茶慮伽法. The Pāṇḍaka and Lohitaka rule is that derived from the conduct of these two disciples in the Vinaya, and is against quarrelling and fighting. |
Variations: |
tsuzurafuji; tsuzurafuji つづらふじ; ツヅラフジ |
(1) (kana only) Chinese moonseed (Sinomenium acutum); (2) complex inter-relationship (as in the struggle between two types of vine over one piece of land) |
虻蜂とらず see styles |
abuhachitorazu あぶはちとらず |
(expression) (proverb) attempting two tasks at the same time, accomplishing neither; falling between two stools; catching neither the horsefly nor the bee |
虻蜂取らず see styles |
abuhachitorazu あぶはちとらず |
(expression) (proverb) attempting two tasks at the same time, accomplishing neither; falling between two stools; catching neither the horsefly nor the bee |
Variations: |
fukuza ふくざ |
two-seater (e.g. aircraft) |
見愛二煩惱 见爱二烦恼 see styles |
jiàn ài èr fán nǎo jian4 ai4 er4 fan2 nao3 chien ai erh fan nao kenai ni bonnō |
two kinds of afflictions of views and emotions |
踏鞴を踏む see styles |
tataraofumu たたらをふむ |
(exp,v5m) to stumble a step or two forward (when trying to stop); to pass one's destination and stumble a step or two forward; to totter |
蹈鞴を踏む see styles |
tataraofumu たたらをふむ |
(exp,v5m) to stumble a step or two forward (when trying to stop); to pass one's destination and stumble a step or two forward; to totter |
身毛上靡相 see styles |
shēn máo shàng mí xiàng shen1 mao2 shang4 mi2 xiang4 shen mao shang mi hsiang shinmō jōmi sō |
The hairs on Buddha's body curled upwards, one of the thirty-two marks. |
週休2日制 see styles |
shuukyuufutsukasei / shukyufutsukase しゅうきゅうふつかせい |
(exp,n) (1) five-day workweek system; five-day school-week; (2) having two days off in at least one week of a month |
週休二日制 see styles |
shuukyuufutsukasei / shukyufutsukase しゅうきゅうふつかせい |
(exp,n) (1) five-day workweek system; five-day school-week; (2) having two days off in at least one week of a month |
阿吽の呼吸 see styles |
aunnokokyuu / aunnokokyu あうんのこきゅう |
(exp,n) the harmonizing, mentally and physically, of two parties engaged in an activity; singing from the same hymn-sheet; dancing to the same beat |
阿菟吒闡提 阿菟咤阐提 see styles |
ā tù zhà chǎn tí a1 tu4 zha4 chan3 ti2 a t`u cha ch`an t`i a tu cha chan ti adotasendai |
anustubhchandas, a metre of two lines each in 8 十 8 syllables; also 阿耨窣都婆. |
Variations: |
odaki おだき |
greater waterfall (of the two) |
雙斑綠柳鶯 双斑绿柳莺 see styles |
shuāng bān lǜ liǔ yīng shuang1 ban1 lu:4 liu3 ying1 shuang pan lü liu ying |
(bird species of China) two-barred warbler (Phylloscopus plumbeitarsus) |
雙脚跨獅王 双脚跨狮王 see styles |
shuāng jiǎo kuà shī wáng shuang1 jiao3 kua4 shi1 wang2 shuang chiao k`ua shih wang shuang chiao kua shih wang sōkyaku ko shiō |
King Whose Two Legs Straddle a Lion |
難陀跋難陀 难陀跋难陀 see styles |
nán tuó bán án tuó nan2 tuo2 ban2 an2 tuo2 nan t`o pan an t`o nan to pan an to Nanda Batsunanda |
Nanda Upananda, two nāga brothers, who protected Magadha. |
飛び石連休 see styles |
tobiishirenkyuu / tobishirenkyu とびいしれんきゅう |
(yoji) series of holidays with one or two workdays in between |
あうんの呼吸 see styles |
aunnokokyuu / aunnokokyu あうんのこきゅう |
(exp,n) the harmonizing, mentally and physically, of two parties engaged in an activity; singing from the same hymn-sheet; dancing to the same beat |
いい子ちゃん see styles |
iikochan / ikochan いいこちゃん |
(exp,n) goody goody; goody two-shoes; teacher's pet |
お田植え祭り see styles |
otauematsuri おたうえまつり |
(1) shrine ritual held with the first two months of the year to forecast (or pray for) a successful harvest; (2) seasonal planting of rice on a field affiliated with a shrine |
カグラザメ科 see styles |
kagurazameka カグラザメか |
Hexanchidae (family with four species and three genera of cow sharks characterized by either one or two additional pairs of gill slits) |
ガステーブル see styles |
gasuteeburu ガステーブル |
gas range (wasei: gas table); gas burner; gas ring; hot plate; gas cooker; gas cooktop; esp. table-top unit with two or more burners and a fish oven |
ゲット・ツー |
getto tsuu / getto tsu ゲット・ツー |
(baseb) double-play (wasei: get two) |
ゴーフレット see styles |
goofuretto ゴーフレット |
(See ゴーフル) small confection comprising two thin waffle-like biscuits with cream between them (fre: gaufrette) |
コウモリ外交 see styles |
koumorigaikou / komorigaiko コウモリがいこう |
(rare) (See 蝙蝠・3) opportunistic diplomacy; two-faced diplomacy |
じゃん拳ぽん see styles |
jankenpon; jankenpon じゃんけんぽん; ジャンケンポン |
(interjection) (1) (kana only) (called out before revealing one's hand) rock! paper! scissors!; paper! scissors! rock!; one! two! three!; (2) (kana only) (See じゃんけん) rock-paper-scissors (game); janken |
スリーバント see styles |
suriibanto / suribanto スリーバント |
(abbreviation) bunting on two strikes |
セットアップ see styles |
settoapu セットアップ |
(noun, transitive verb) (1) (initial) setup; installation; (2) matching two-piece clothes; matching top and bottom |
たたらを踏む see styles |
tataraofumu たたらをふむ |
(exp,v5m) to stumble a step or two forward (when trying to stop); to pass one's destination and stumble a step or two forward; to totter |
ダブルパンチ see styles |
daburupanchi ダブルパンチ |
(1) {sports} double-punch; (2) one-two punch; double whammy; twofold blow |
ダブルブート see styles |
daburubuuto / daburubuto ダブルブート |
(computer terminology) two operating systems on a computer; double-boot |
ツー・クール |
tsuu kuuru / tsu kuru ツー・クール |
two runs of a television series (wasei: two cours) |
ツー・テール |
tsuu teeru / tsu teeru ツー・テール |
pigtails (wasei: two tail) |
ツー・トップ |
tsuu toppu / tsu toppu ツー・トップ |
(exp,n) (sports) two-top (soccer formation); formation with two forwards at the front line |
ツー・ピース |
tsuu piisu / tsu pisu ツー・ピース |
(women's) two piece suit (wasei: two piece) |
ツー・ベース |
tsuu beesu / tsu beesu ツー・ベース |
(baseb) double (wasei: two base) |
ツー・ロック |
tsuu rokku / tsu rokku ツー・ロック |
(1) two locks (e.g. on bicycles); (2) double lock (e.g. on door) |
ツーショット see styles |
tsuushotto / tsushotto ツーショット |
photograph of two people, usu. male and female (wasei: two shot) |
ツーステップ see styles |
tsuusuteppu / tsusuteppu ツーステップ |
two-step |
ツーリバーズ see styles |
tsuuribaazu / tsuribazu ツーリバーズ |
(place-name) Two Rivers |
どちらにせよ see styles |
dochiraniseyo どちらにせよ |
(expression) in either case (used specifically in the instance of two possible outcomes or situations); either way; one way or another |
ナンバーツー see styles |
nanbaatsuu / nanbatsu ナンバーツー |
(1) number two; (2) second in command |
Variations: |
nogihen のぎへん |
(as in 秘) grain stalk radical at left (radical 115); two-branch tree radical at left |
バラフエダイ see styles |
barafuedai バラフエダイ |
(kana only) two-spot red snapper (Lutjanus bohar) |
ビスカッチャ see styles |
bisukaccha ビスカッチャ |
viscacha (rodents of two genera: Lagidium and Lagostomus) |
マイヅルソウ see styles |
maizurusou / maizuruso マイヅルソウ |
(kana only) snakeberry (Maianthemum dilatatum); two-leaved Solomon's seal; false lily of the valley |
ラヴ・ホテル |
rara hoteru ラヴ・ホテル |
hotel that rents rooms to couples either overnight or for two hours' "rest" (wasei: love hotel) |
ラブ・ホテル |
rabu hoteru ラブ・ホテル |
hotel that rents rooms to couples either overnight or for two hours' "rest" (wasei: love hotel) |
ラブソファー see styles |
rabusofaa / rabusofa ラブソファー |
two-seat sofa; love sofa; loveseat |
ワイヴァーン see styles |
waiaan / waian ワイヴァーン |
wyvern (two-legged dragon); wivern |
一代五時佛法 一代五时佛法 see styles |
yī dài wǔ shí fó fǎ yi1 dai4 wu3 shi2 fo2 fa3 i tai wu shih fo fa ichidai goji buppō |
The five period of Buddha's teachings, as stated by Zhiyi 智顗 of the Tiantai School. The five are 華嚴, 阿含, 方等, 般若, 法華湼槃, the last two being the final period. |
一山不容二虎 see styles |
yī shān bù róng èr hǔ yi1 shan1 bu4 rong2 er4 hu3 i shan pu jung erh hu |
lit. the mountain can't have two tigers (idiom); fig. this town ain't big enough for the two of us; (of two rivals) to be fiercely competitive |
三十二大人相 see styles |
sān shí èr dà rén xiàng san1 shi2 er4 da4 ren2 xiang4 san shih erh ta jen hsiang sanjūni dainin sō |
thirty-two marks |
三十二相經願 三十二相经愿 see styles |
sān shí èr xiāng jīng yuàn san1 shi2 er4 xiang1 jing1 yuan4 san shih erh hsiang ching yüan sanjūnisō kyō gan |
vow of the Sūtra on the Thirty-two Marks |
三路スイッチ see styles |
sanrosuicchi さんろスイッチ |
two-way switch (UK); three-way switch (US) |
不可同日而語 不可同日而语 see styles |
bù kě tóng rì ér yǔ bu4 ke3 tong2 ri4 er2 yu3 pu k`o t`ung jih erh yü pu ko tung jih erh yü |
lit. mustn't speak of two things on the same day (idiom); not to be mentioned in the same breath; incomparable |
Variations: |
ryoudori / ryodori りょうどり |
fork (e.g. in chess or shogi); situation in which two (or more) pieces are attacked at the same time |
二交替制労働 see styles |
nikoutaiseiroudou / nikotaiserodo にこうたいせいろうどう |
two-shift work program (programme) |
二刻拍案驚奇 二刻拍案惊奇 see styles |
èr kè pāi àn jīng qí er4 ke4 pai1 an4 jing1 qi2 erh k`o p`ai an ching ch`i erh ko pai an ching chi |
Slapping the Table in Amazement (Part II), second of two books of vernacular stories by Ming dynasty novelist Ling Mengchu 凌濛初|凌蒙初[Ling2 Meng2 chu1] |
二十二種愚癡 二十二种愚癡 see styles |
èr shí èr zhǒng yú chī er4 shi2 er4 zhong3 yu2 chi1 erh shih erh chung yü ch`ih erh shih erh chung yü chih nijūnishu guchi |
twenty-two kinds of folly |
二君に仕えず see styles |
nikunnitsukaezu にくんにつかえず |
(expression) (proverb) one can not serve two masters |
二大政党主義 see styles |
nidaiseitoushugi / nidaisetoshugi にだいせいとうしゅぎ |
two-party system |
Variations: |
futate ふたて |
(noun - becomes adjective with の) two groups; two bands |
Variations: |
futamukashi ふたむかし |
(See 一昔) way in the past; two (or so) decades (ago) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "two" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.