Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 2155 total results for your Wil search. I have created 22 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<202122>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

おぼれる者は藁をもつかむ

see styles
 oborerumonohawaraomotsukamu
    おぼれるものはわらをもつかむ
(expression) (proverb) A drowning man will catch at a straw

Variations:
おろおろ(P)
オロオロ

see styles
 orooro(p); orooro
    おろおろ(P); オロオロ
(adv,adv-to,vs) (1) (onomatopoeic or mimetic word) in confusion; in a fluster; in bewilderment; in a dither; in a panic; all shook up; helplessly; (adv,adv-to,vs) (2) (onomatopoeic or mimetic word) sobbing; tearfully; trembling (voice)

Variations:
カラス麦
からす麦
烏麦

see styles
 karasumugi(karasu麦); karasumugi(karasu麦, 烏麦); karasumugi
    カラスむぎ(カラス麦); からすむぎ(からす麦, 烏麦); カラスムギ
(1) wild oat (Avena fatua); wild oats; (2) (See えん麦) oat (Avena sativa); oats

デコレーション・トラック

see styles
 dekoreeshon torakku
    デコレーション・トラック
showily decorated truck (e.g. chrome, air-brushed pictures, colored lights) (wasei: decoration truck); art truck

ホイップアーウイルヨタカ

see styles
 hoippuaauiruyotaka / hoippuauiruyotaka
    ホイップアーウイルヨタカ
(kana only) whip-poor-will (Caprimulgus vociferus); whippoorwill

わたし、定時で帰ります。

see styles
 watashi、teijidekaerimasu。 / watashi、tejidekaerimasu。
    わたし、ていじでかえります。
(work) I Will Not Work Overtime, Period! (TV drama); (wk) I Will Not Work Overtime, Period! (TV drama)

一円を笑う者は一円に泣く

see styles
 ichienowaraumonohaichienninaku
    いちえんをわらうものはいちえんになく
(exp,v5k) (proverb) take care of the penny; he who makes fun of one yen will cry at one yen

一葉落ちて天下の秋を知る

see styles
 ichiyouochitetenkanoakioshiru / ichiyoochitetenkanoakioshiru
    いちようおちててんかのあきをしる
(exp,v5r) (proverb) a straw will show which way the wind blows; a falling leaf shows that autumn has come

一銭を笑う者は一銭に泣く

see styles
 issenowaraumonohaissenninaku
    いっせんをわらうものはいっせんになく
(exp,v5k) (proverb) (See 一円を笑う者は一円に泣く,一銭) take care of the penny; he who makes fun of one sen will cry at one sen

世間の口に戸は立てられぬ

see styles
 sekennokuchinitohataterarenu
    せけんのくちにとはたてられぬ
(expression) (proverb) (See 人の口に戸は立てられず) people will talk

Variations:
両面待ち
リャンメン待ち

see styles
 ryanmenmachi
    リャンメンまち
{mahj} double-sided wait (for one's last tile); wait for one of two types of tiles to complete a chow which will finish one's hand

Variations:
乱暴(P)
亂暴(oK)

see styles
 ranbou / ranbo
    らんぼう
(n,adj-na,vs,vi) (1) violence; assault; rowdiness; wildness; running riot; (noun or adjectival noun) (2) rough (handling, language, etc.); reckless; careless; coarse; rude; unreasonable (e.g. demand); wild (e.g. argument); (n,vs,vi) (3) rape; sexual assault

Variations:
乱暴(P)
亂暴(sK)

see styles
 ranbou / ranbo
    らんぼう
(n,adj-na,vs,vi) (1) violence; assault; rowdiness; wildness; running riot; (noun or adjectival noun) (2) rough (handling, language, etc.); reckless; careless; coarse; rude; unreasonable (e.g. demand); wild (e.g. argument); (n,vs,vi) (3) rape; sexual assault

信心過ぎて極楽を通り越す

see styles
 shinjinsugitegokurakuotoorikosu
    しんじんすぎてごくらくをとおりこす
(exp,v5s) (proverb) faith is best in moderation; worship too hard and you will pass right through paradise

働かざるもの食うべからず

see styles
 hatarakazarumonokuubekarazu / hatarakazarumonokubekarazu
    はたらかざるものくうべからず
(expression) if man will not work, he shall not eat

千金の裘は一狐の腋に非ず

see styles
 senkinnokyuuhaikkonoekiniarazu / senkinnokyuhaikkonoekiniarazu
    せんきんのきゅうはいっこのえきにあらず
(expression) (proverb) to rule a country requires many great men; an expensive fur coat will not be made with a single fox

坊主憎けりゃ袈裟まで憎い

see styles
 bouzunikukeryakesamadenikui / bozunikukeryakesamadenikui
    ぼうずにくけりゃけさまでにくい
(exp,adj-i) (proverb) if you dislike someone, you will end up hating everything he stands for; hate a priest, and you will hate his very vestments

Variations:
如何(P)
奈何(rK)

see styles
 ikan
    いかん
(1) (after a noun (+ の)) (depending on) how; (depending on) what; nature (of); (adverb) (2) (at sentence end) what is ...?; how is ...?; what will be ...?

Variations:
妄想(P)
盲想(oK)

see styles
 mousou(p); bousou / moso(p); boso
    もうそう(P); ぼうそう
(noun, transitive verb) delusion; wild idea; (wild) fancy; (ridiculous) fantasy

Variations:
妄想(P)
盲想(sK)

see styles
 mousou(p); bousou / moso(p); boso
    もうそう(P); ぼうそう
(noun, transitive verb) delusion; wild idea; (wild) fancy; (ridiculous) fantasy

強弩の末魯縞に入る能わず

see styles
 kyoudonosuerokouniiruatawazu / kyodonosuerokoniruatawazu
    きょうどのすえろこうにいるあたわず
(expression) (proverb) (See 魯・ろ) even the strong will grow weak; (even an arrow fired from) a strong bow loses momentum until it cannot even penetrate a piece of thin silk from Lu

Variations:
悪賢い(P)
悪がしこい

see styles
 warugashikoi
    わるがしこい
(adjective) cunning; crafty; wily; sly

Variations:
惰弱
懦弱
堕弱(oK)

see styles
 dajaku
    だじゃく
(noun or adjectival noun) (1) apathetic; lackadaisical; spiritless; gutless; weak-willed; unenterprising; enervated; effete; (noun or adjectival noun) (2) physically weak; feeble; effeminate

Variations:
惰弱
懦弱
堕弱(sK)

see styles
 dajaku
    だじゃく
(noun or adjectival noun) (1) (form) apathetic; lackadaisical; indolent; listless; weak-willed; languid; (noun or adjectival noun) (2) (form) weak; feeble; effeminate; enervated; effete

Variations:
意欲(P)
意慾(oK)

see styles
 iyoku
    いよく
(n,n-suf) will; desire; interest; ambition; urge (e.g. creative urge)

Variations:
意欲(P)
意慾(rK)

see styles
 iyoku
    いよく
will; desire; eagerness; interest; drive; motivation; urge; ambition

Variations:
根性(P)
根情(sK)

see styles
 konjou / konjo
    こんじょう
(1) willpower; guts; determination; grit; spirit; (2) character; nature; disposition; personality

Variations:
楊枝
楊子
揚枝(sK)

see styles
 youji / yoji
    ようじ
(1) (See 爪楊枝) toothpick; (2) (See 黒文字・3) skewer (used to cut and hold sweets served at a tea ceremony); (3) (See 歯ブラシ) toothbrush (orig. made from a thin willow branch frayed at one end)

瑠璃も玻璃も照らせば光る

see styles
 rurimoharimoterasebahikaru
    るりもはりもてらせばひかる
(exp,v5r) (proverb) cream rises to the top; great talent will stand out anywhere; lapis lazuli and crystals shine when lit up

終わりよければすべてよし

see styles
 owariyokerebasubeteyoshi
    おわりよければすべてよし
(expression) (1) all is well that ends well; it will all come good in the end; (2) All's Well That Ends Well (play by Shakespeare)

終わりよければすべて良し

see styles
 owariyokerebasubeteyoshi
    おわりよければすべてよし
(expression) (1) all is well that ends well; it will all come good in the end; (2) All's Well That Ends Well (play by Shakespeare)

終わり良ければすべて良し

see styles
 owariyokerebasubeteyoshi
    おわりよければすべてよし
(expression) (1) all is well that ends well; it will all come good in the end; (2) All's Well That Ends Well (play by Shakespeare)

Variations:
荒々しい(P)
荒荒しい

see styles
 araarashii / ararashi
    あらあらしい
(adjective) rough; wild; rude; harsh; gruff; violent

Variations:
荒っぽい(P)
粗っぽい

see styles
 arappoi
    あらっぽい
(adjective) (1) wild; violent; rough-mannered; rude; (adjective) (2) rough (e.g. work); crude; coarse; careless

Variations:
萎む(P)
凋む(rK)

see styles
 shibomu
    しぼむ
(v5m,vi) (kana only) to wither (of flowers, dreams, etc.); to wilt; to droop; to shrivel; to fade (away); to sag; to deflate

門前の小僧習わぬ経を読む

see styles
 monzennokozounarawanukyouoyomu / monzennokozonarawanukyooyomu
    もんぜんのこぞうならわぬきょうをよむ
(exp,v5m) (proverb) you learn, without realising it, from what is around you; a shop-boy near the temple gate will recite sutras untaught

Variations:
駄目元
駄目もと
ダメ元

see styles
 damemoto(駄目元, 駄目moto); damemoto(dame元)
    だめもと(駄目元, 駄目もと); ダメもと(ダメ元)
(colloquialism) (abbreviation) (kana only) (See 駄目で元々) giving something a try because it will not do any harm

Variations:
黄昏れる
黄昏る(io)

see styles
 tasogareru
    たそがれる
(v1,vi) (1) to get dark after sunset; to turn to dusk; to fade into twilight; (v1,vi) (2) to decline (after a peak); to wane; to lose vigour; (v1,vi) (3) (colloquialism) to be lost in thought; to be in a pensive mood; to look melancholic

Variations:
いたちの道切り
鼬の道切り

see styles
 itachinomichikiri
    いたちのみちきり
(expression) (See いたちの道) not to write to or visit someone; road of the weasel (it is believed that if someone blocks the path a weasel, he will never take that path again)

ウィルソンアメリカムシクイ

see styles
 irusonamerikamushikui
    ウィルソンアメリカムシクイ
Wilson's warbler (Cardellina pusilla); Wilson's blackcap

おぼれる者はわらをもつかむ

see styles
 oborerumonohawaraomotsukamu
    おぼれるものはわらをもつかむ
(expression) (proverb) A drowning man will catch at a straw

Variations:
ケセラセラ
ケ・セラ・セラ

see styles
 keserasera; ke sera sera
    ケセラセラ; ケ・セラ・セラ
(work) Que Sera, Sera (song title); Whatever Will Be, Will Be

Variations:
ね(P)
ねー
ねえ
ねぇ

see styles
 ne(p); nee; nee; ne
    ね(P); ねー; ねえ; ねぇ
(particle) (1) (at sentence end; used as a request for confirmation or agreement) right?; isn't it?; doesn't it?; don't you?; don't you think?; (interjection) (2) hey; say; listen; look; come on; (particle) (3) (at sentence end; used to express one's thoughts or feelings) you know; you see; I must say; I should think; (particle) (4) (at sentence end; used to make an informal request) will you?; please; (particle) (5) (at the end of a non-final clause; used to draw the listener's attention to something) so, ...; well, ...; you see, ...; you understand?; (particle) (6) (at sentence end after the question marker か) I'm not sure if ...; I have my doubts about whether ...

Variations:
一生モノ
一生もの
一生物

see styles
 isshoumono / isshomono
    いっしょうもの
(noun - becomes adjective with の) something that will last a lifetime (esp. high-quality products)

下手な鉄砲も数打てば当たる

see styles
 hetanateppoumokazuutebaataru / hetanateppomokazutebataru
    へたなてっぽうもかずうてばあたる
(expression) (idiom) even the unskilled can succeed by a fluke given enough tries; even a poor marksman will hit the target with enough shots

下手な鉄砲も数撃ちゃ当たる

see styles
 hetanateppoumokazuuchaataru / hetanateppomokazuchataru
    へたなてっぽうもかずうちゃあたる
(exp,v5r) (proverb) (See 下手な鉄砲も数撃てば当たる) even the unskilled can succeed by a fluke given enough tries; even a poor marksman will hit the target with enough shots

下手な鉄砲も数撃てば当たる

see styles
 hetanateppoumokazuutebaataru / hetanateppomokazutebataru
    へたなてっぽうもかずうてばあたる
(expression) (idiom) even the unskilled can succeed by a fluke given enough tries; even a poor marksman will hit the target with enough shots

二兎を追う者は一兎をも得ず

see styles
 nitoooumonohaittoomoezu / nitooomonohaittoomoezu
    にとをおうものはいっとをもえず
(expression) (proverb) if you run after two hares you will catch neither

Variations:
五里霧中
五里夢中(iK)

see styles
 gorimuchuu / gorimuchu
    ごりむちゅう
(adj-no,n) (yoji) totally at a loss; lose one's bearings; in a maze; in a fog; all at sea; up in the air; mystified; bewildered

刀不磨要生銹,人不學要落後


刀不磨要生锈,人不学要落后

see styles
dāo bù mó yào shēng xiù , rén bù xué yào luò hòu
    dao1 bu4 mo2 yao4 sheng1 xiu4 , ren2 bu4 xue2 yao4 luo4 hou4
tao pu mo yao sheng hsiu , jen pu hsüeh yao lo hou
(idiom) a blade will get rusty if it is not sharpened; a man will fall behind if he doesn't study

Variations:
勝手気まま(P)
勝手気儘

see styles
 kattekimama
    かってきまま
(noun or adjectival noun) self-willed; (doing or saying things) to suit one's own convenience; oblivious to the convenience of others

Variations:
吝かではない
吝かでは無い

see styles
 yabusakadehanai
    やぶさかではない
(exp,adj-i) (kana only) (See 吝かでない) ready (to do); willing

士為知己者死,女為悅己者容


士为知己者死,女为悦己者容

see styles
shì wèi zhī jǐ zhě sǐ , nǚ wèi yuè jǐ zhě róng
    shi4 wei4 zhi1 ji3 zhe3 si3 , nu:3 wei4 yue4 ji3 zhe3 rong2
shih wei chih chi che ssu , nü wei yüeh chi che jung
a true gentleman will sacrifice his life for a friend who understands him, as a woman makes herself beautiful for her sweetheart

当たるも八卦当たらぬも八卦

see styles
 atarumohakkeataranumohakke
    あたるもはっけあたらぬもはっけ
(expression) (proverb) a prediction may or may not come true; only god knows what will happen

Variations:
怖気
怖じけ
怖じ気
恐気

see styles
 ozoke(怖気); ojike
    おぞけ(怖気); おじけ
fear; dread; fright; willies

捨得一身剮,敢把皇帝拉下馬


舍得一身剐,敢把皇帝拉下马

see styles
shě de yī shēn guǎ , gǎn bǎ huáng dì lā xià mǎ
    she3 de5 yi1 shen1 gua3 , gan3 ba3 huang2 di4 la1 xia4 ma3
she te i shen kua , kan pa huang ti la hsia ma
one who does not fear the death of thousand cuts will dare to unhorse the emperor (proverb); to a fearless person, no fence is high enough

断じて行えば鬼神も之を避く

see styles
 danjiteokonaebakishinmokoreosaku
    だんじておこなえばきしんもこれをさく
(exp,v5k) (proverb) where there's a will, there's a way

Variations:
日暮れ(P)
日ぐれ
日暮

see styles
 higure
    ひぐれ
twilight; sunset; dusk; evening

柳の下にいつも泥鰌はおらぬ

see styles
 yanaginoshitaniitsumodojouhaoranu / yanaginoshitanitsumodojohaoranu
    やなぎのしたにいつもどじょうはおらぬ
(expression) (obscure) a fox is not taken twice in the same snare; there are no birds in last year's nest; there aren't always loach under the willow tree

柳の下に何時も泥鰌は居らぬ

see styles
 yanaginoshitaniitsumodojouhaoranu / yanaginoshitanitsumodojohaoranu
    やなぎのしたにいつもどじょうはおらぬ
(expression) (obscure) a fox is not taken twice in the same snare; there are no birds in last year's nest; there aren't always loach under the willow tree

瑠璃も玻璃も照らせば分かる

see styles
 rurimoharimoterasebawakaru
    るりもはりもてらせばわかる
(exp,v5r) (proverb) cream rises to the top; great talent will stand out anywhere; you realize what things are lapis lazuli and crystal when they are lit up

Variations:
突拍子もない
突拍子も無い

see styles
 toppyoushimonai / toppyoshimonai
    とっぴょうしもない
(exp,adj-i) astounding; tremendous; wild; crazy; exorbitant; outrageous; absurd; abnormal; quixotic

窮鳥懐に入れば猟師も殺さず

see styles
 kyuuchoufutokoroniirebaryoushimokorosazu / kyuchofutokoronirebaryoshimokorosazu
    きゅうちょうふところにいればりょうしもころさず
(expression) (proverb) even the hunter will refrain from killing the bird that has flown to him for shelter

Variations:
茶挽草
茶挽き草
茶引き草

see styles
 chahikigusa; chahikigusa
    ちゃひきぐさ; チャヒキグサ
(kana only) (rare) (See カラス麦・カラスむぎ・1) wild oat (Avena fatua); wild oats

ウィルコクソンの符号順位検定

see styles
 irukokusonnofugoujunikentei / irukokusonnofugojunikente
    ウィルコクソンのふごうじゅんいけんてい
{math} Wilcoxon signed-rank test

ウィロビーチェイスのおおかみ

see styles
 irobiicheisunoookami / irobichesunoookami
    ウィロビーチェイスのおおかみ
(work) The Wolves of Willoughby Chase (film); (wk) The Wolves of Willoughby Chase (film)

お世辞にもうまいとはいえない

see styles
 osejinimoumaitohaienai / osejinimomaitohaienai
    おせじにもうまいとはいえない
(exp,adj-i) With the best will in the world, you can't say that it's good

お世辞にもうまいとは言えない

see styles
 osejinimoumaitohaienai / osejinimomaitohaienai
    おせじにもうまいとはいえない
(exp,adj-i) With the best will in the world, you can't say that it's good

Variations:
お先棒を担ぐ
お先棒をかつぐ

see styles
 osakibouokatsugu / osakibookatsugu
    おさきぼうをかつぐ
(exp,v5g) (idiom) to be a willing cats-paw; to willingly act as someone's tool

Variations:
きかぬ気
利かぬ気
聞かぬ気

see styles
 kikanuki
    きかぬき
(noun or adjectival noun) (rare) (See きかん気) unruly (e.g. of a child); unyielding; disobedient; strong-willed

Variations:
きかん気
利かん気
聞かん気

see styles
 kikanki
    きかんき
(adj-na,adj-no,n) unruly (e.g. of a child); unyielding; disobedient; strong-willed

Variations:
グッドウィル
グッド・ウィル

see styles
 guddoiru; guddo iru
    グッドウィル; グッド・ウィル
good will

マージンドコーラルフィッシュ

see styles
 maajindokoorarufisshu / majindokoorarufisshu
    マージンドコーラルフィッシュ
margined coralfish (Chelmon marginalis); Western beaked butterflyfish; Willemawillum

Variations:
やむ得ず
止む得ず
已む得ず

see styles
 yamuezu
    やむえず
(adverb) (kana only) (See 止むを得ず) unavoidably; inevitably; necessarily; reluctantly; against one's will

千丈の堤も蟻の一穴より崩れる

see styles
 senjounotsutsumimoarinoikketsuyorikuzureru / senjonotsutsumimoarinoikketsuyorikuzureru
    せんじょうのつつみもありのいっけつよりくずれる
(exp,v1) (proverb) a small leak will sink a great ship

Variations:
喜んで(P)
悦んで(rK)

see styles
 yorokonde
    よろこんで
(adverb) with pleasure; gladly; willingly; certainly

Variations:
意気地(P)
意氣地(sK)

see styles
 ikuji(p); ikiji
    いくじ(P); いきじ
self-respect; self-confidence; guts; backbone; pride; drive; willpower

Variations:
戸惑う(P)
途惑う(rK)

see styles
 tomadou / tomado
    とまどう
(v5u,vi) to be bewildered; to be perplexed

Variations:
柳は緑花は紅
柳は緑、花は紅

see styles
 yanagihamidorihanahakurenai
    やなぎはみどりはなはくれない
(expression) (1) (idiom) (from a quote by Su Shi) natural state; being unspoilt by human touch; willows are green, flowers are crimson; (expression) (2) (proverb) spring is beautiful; (expression) (3) (proverb) things are different by nature; all things have their characteristics

権兵衛が種まきゃ烏がほじくる

see styles
 gonbeegatanemakyakarasugahojikuru
    ごんべえがたねまきゃからすがほじくる
(expression) spoiling someone's work; useless effort; laboring in vain; labouring in vain; if a peasant sows seeds, the crows will dig them up

権兵衛が種蒔きゃ烏がほじくる

see styles
 gonbeegatanemakyakarasugahojikuru
    ごんべえがたねまきゃからすがほじくる
(expression) spoiling someone's work; useless effort; laboring in vain; labouring in vain; if a peasant sows seeds, the crows will dig them up

Variations:
気が進まない
気がすすまない

see styles
 kigasusumanai
    きがすすまない
(exp,adj-i) reluctant to; not inclined to; disinclined; unwilling

瀕危野生動植物種國際貿易公約


濒危野生动植物种国际贸易公约

see styles
bīn wēi yě shēng dòng zhí wù zhǒng guó jì mào yì gōng yuē
    bin1 wei1 ye3 sheng1 dong4 zhi2 wu4 zhong3 guo2 ji4 mao4 yi4 gong1 yue1
pin wei yeh sheng tung chih wu chung kuo chi mao i kung yüeh
Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora; CITES

目的のためには手段を選ばない

see styles
 mokutekinotamenihashudanoerabanai
    もくてきのためにはしゅだんをえらばない
(expression) (See 手段を選ばずに) to be willing to do anything (any trick) to achieve one's end

Variations:
立替払
立替払い
立替え払い

see styles
 tatekaebarai
    たてかえばらい
advance payment on behalf of a third party (with expectation that it will be reimbursed)

Variations:
萎れる(P)
凋れる
悄れる

see styles
 shioreru
    しおれる
(v1,vi) (1) (kana only) (esp. 萎れる, 凋れる) to wither; to wilt; to droop; to fade; (v1,vi) (2) (kana only) (esp. 萎れる, 悄れる) to be dejected; to be disheartened; to be depressed; to be crestfallen

Variations:
負け惜しみ
負惜しみ(io)

see styles
 makeoshimi
    まけおしみ
being a poor loser; unwillingness to admit defeat; sour grapes

Variations:
負け惜しみ
負惜しみ(sK)

see styles
 makeoshimi
    まけおしみ
being a poor loser; unwillingness to admit defeat; sour grapes

Variations:
迷い(P)
紕い
紕(io)

see styles
 mayoi
    まよい
(1) (See 迷う・2) hesitation; bewilderment; perplexity; doubt; indecision; (2) illusion; delusion; (3) {Buddh} inability to reach enlightenment

Variations:
面食らう
面くらう
面喰らう

see styles
 menkurau
    めんくらう
(v5u,vi) to be confused; to be bewildered; to be taken aback

Variations:
馬鹿笑い
バカ笑い
ばか笑い

see styles
 bakawarai(馬鹿笑i, baka笑i); bakawarai(baka笑i)
    ばかわらい(馬鹿笑い, ばか笑い); バカわらい(バカ笑い)
(n,vs,vi) horse laugh; guffaw; wild laughter

Variations:
黄昏時
たそがれ時
黄昏どき

see styles
 tasogaredoki
    たそがれどき
(See 彼は誰時) dusk; twilight

マルケサスバタフライフィッシュ

see styles
 marukesasubatafuraifisshu
    マルケサスバタフライフィッシュ
Marquesas butterflyfish (Chaetodon declivis declivis); Wilder's butterflyfish (Chaetodon declivis wilderi)

マルケサンバタフライフィッシュ

see styles
 marukesanbatafuraifisshu
    マルケサンバタフライフィッシュ
Marquesas butterflyfish (Chaetodon declivis declivis); Wilder's butterflyfish (Chaetodon declivis wilderi)

Variations:
三色スミレ
三色すみれ
三色菫

see styles
 sanshikisumire(三色sumire); sanshokusumire(三色sumire); sanshikisumire(三色sumire, 三色菫); sanshokusumire(三色sumire, 三色菫); sanshikisumire
    さんしきスミレ(三色スミレ); さんしょくスミレ(三色スミレ); さんしきすみれ(三色すみれ, 三色菫); さんしょくすみれ(三色すみれ, 三色菫); サンシキスミレ
(1) (See パンジー) pansy (Viola tricolor var. hortensis); garden pansy; (2) wild pansy (Viola tricolor); heartsease

Variations:
余儀なくされる
余儀無くされる

see styles
 yoginakusareru
    よぎなくされる
(exp,v1) to be forced to do or experience something (against one's will); to be forced to do something because one has no other choice

彼を知り己を知れば百戦殆からず

see styles
 kareoshirionoreoshirebahyakusenayaukarazu
    かれをしりおのれをしればひゃくせんあやうからず
(expression) (proverb) (from Sun Tzu's The Art of War) if you know your enemy and know yourself, in a hundred battles you will never be defeated; know your enemy

Variations:
意固地
依怙地
依估地(iK)

see styles
 ikoji; ekoji(依怙地, 依估地)
    いこじ; えこじ(依怙地, 依估地)
(adjectival noun) obstinate; stubborn; obdurate; headstrong; willful; perverse

Variations:
抱く(P)
懐く
擁く(sK)

see styles
 idaku
    いだく
(transitive verb) (1) (form) (See 抱く・だく・1) to hold in one's arms (e.g. a baby); to embrace; to hug; (transitive verb) (2) to have (a thought or feeling); to hold; to harbour (suspicion, doubt, etc.); to harbor; to bear (a grudge, ill will, etc.); to entertain (hope, illusions, etc.); to cherish (e.g. an ambition)

書中自有黃金屋,書中自有顏如玉


书中自有黄金屋,书中自有颜如玉

see styles
shū zhōng zì yǒu huáng jīn wū , shū zhōng zì yǒu yán rú yù
    shu1 zhong1 zi4 you3 huang2 jin1 wu1 , shu1 zhong1 zi4 you3 yan2 ru2 yu4
shu chung tzu yu huang chin wu , shu chung tzu yu yen ju yü
lit. in books are sumptuous houses and graceful ladies (proverb); fig. be diligent in your studies, success and glory will follow

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<202122>

This page contains 100 results for "Wil" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary