There are 2487 total results for your Sweat More in Training - Bleed Less in Battle - search. I have created 25 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<202122232425>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
tsuyudaku つゆだく |
(adj-no,n) (kana only) soupy; containing more broth or sauce than usual (of gyudon, etc.) |
Variations: |
asejimi あせじみ |
(n,vs,vi) sweat stain |
法務総合研究所 see styles |
houmusougoukenkyuujo / homusogokenkyujo ほうむそうごうけんきゅうじょ |
(org) Research and Training Institute of the Ministry of Justice; (o) Research and Training Institute of the Ministry of Justice |
浪子回頭金不換 浪子回头金不换 see styles |
làng zǐ huí tóu jīn bù huàn lang4 zi3 hui2 tou2 jin1 bu4 huan4 lang tzu hui t`ou chin pu huan lang tzu hui tou chin pu huan |
a prodigal son returned home is worth more than gold |
Variations: |
tsuieru ついえる |
(v1,vi) (1) to fall apart; to collapse; to become useless; (v1,vi) (2) to be completely defeated (in battle); to be wiped out; (v1,vi) (3) (archaism) to fall apart (one's body or health) |
瓜達卡納爾戰役 瓜达卡纳尔战役 see styles |
guā dá kǎ nà ěr zhàn yì gua1 da2 ka3 na4 er3 zhan4 yi4 kua ta k`a na erh chan i kua ta ka na erh chan i |
battle of Guadalcanal of late 1942, the turning point of the war in the Pacific |
痛い目に遭わす see styles |
itaimeniawasu いたいめにあわす |
(exp,v5s) (See 痛い目に遭わせる) to make a person sweat for it |
皇帝不急太監急 皇帝不急太监急 see styles |
huáng dì bù jí tài jiàn jí huang2 di4 bu4 ji2 tai4 jian4 ji2 huang ti pu chi t`ai chien chi huang ti pu chi tai chien chi |
lit. the emperor is not worried, but his eunuchs are (idiom); fig. the observers are more anxious than the person involved |
眾人拾柴火焰高 众人拾柴火焰高 see styles |
zhòng rén shí chái huǒ yàn gāo zhong4 ren2 shi2 chai2 huo3 yan4 gao1 chung jen shih ch`ai huo yen kao chung jen shih chai huo yen kao |
lit. when everybody gathers fuel, the flames are higher (proverb); fig. the more people, the more strength |
知識越多越反動 知识越多越反动 see styles |
zhī shi yuè duō yuè fǎn dòng zhi1 shi5 yue4 duo1 yue4 fan3 dong4 chih shih yüeh to yüeh fan tung |
the more knowledgeable, the more reactionary (absurd anti-intellectual slogan attributed after the event to the Gang of Four 四人幫|四人帮[Si4 ren2 bang1]) |
砍頭不過風吹帽 砍头不过风吹帽 see styles |
kǎn tóu bù guò fēng chuī mào kan3 tou2 bu4 guo4 feng1 chui1 mao4 k`an t`ou pu kuo feng ch`ui mao kan tou pu kuo feng chui mao |
to regard decapitation as no more important than the wind blowing off your hat (idiom) |
社会保険大学校 see styles |
shakaihokendaigakkou / shakaihokendaigakko しゃかいほけんだいがっこう |
(org) Social Insurance Training Institute; (o) Social Insurance Training Institute |
秤砣雖小壓千斤 秤砣虽小压千斤 see styles |
chèng tuó suī xiǎo yā qiān jīn cheng4 tuo2 sui1 xiao3 ya1 qian1 jin1 ch`eng t`o sui hsiao ya ch`ien chin cheng to sui hsiao ya chien chin |
although small, a steelyard weight may tip a hundred pounds (idiom); apparently insignificant details can have a large impact; for want of a nail the battle was lost |
第二次上海事変 see styles |
dainijishanhaijihen だいにじシャンハイじへん |
(hist) Battle of Shanghai (1937) |
置之死地而後生 置之死地而后生 see styles |
zhì zhī sǐ dì ér hòu shēng zhi4 zhi1 si3 di4 er2 hou4 sheng1 chih chih ssu ti erh hou sheng |
(idiom based on Sunzi's "The Art of War" 孫子兵法|孙子兵法[Sun1zi3 Bing1fa3]) to deploy one's troops in such a way that there is no possibility of retreat, so that they will fight for their lives and win the battle; to fight desperately when confronted with mortal danger; to find a way to emerge from a dire situation |
至れりつくせり see styles |
itareritsukuseri いたれりつくせり |
(adj-no,exp) perfect; complete; thorough; leaving nothing to be desired; more than satisfactory |
至れり尽くせり see styles |
itareritsukuseri いたれりつくせり |
(adj-no,exp) perfect; complete; thorough; leaving nothing to be desired; more than satisfactory |
航空母艦戰鬥群 航空母舰战斗群 see styles |
háng kōng mǔ jiàn zhàn dòu qún hang2 kong1 mu3 jian4 zhan4 dou4 qun2 hang k`ung mu chien chan tou ch`ün hang kung mu chien chan tou chün |
carrier-based vanguard group (CBVG); naval battle group led by an aircraft carrier |
裏には裏がある see styles |
uranihauragaaru / uranihauragaru うらにはうらがある |
(expression) (proverb) there are wheels within wheels; there's more than meets the eye |
裏には裏が有る see styles |
uranihauragaaru / uranihauragaru うらにはうらがある |
(expression) (proverb) there are wheels within wheels; there's more than meets the eye |
見れば見るほど see styles |
mirebamiruhodo みればみるほど |
(expression) the more one looks (at it) the more... |
Variations: |
bakari(p); bakkari; bakka(許) ばかり(P); ばっかり; ばっか(許) |
(particle) (1) (kana only) only; merely; nothing but; no more than; (particle) (2) (kana only) approximately; about; (particle) (3) (kana only) (after the -ta form of a verb) just (finished, etc.); (particle) (4) (kana only) (after an attributive form or auxiliary verb ぬ(ん), also often …とばかり(に)) (See 言わんばかり・いわんばかり) as if to; (as though) about to; (particle) (5) (kana only) (often …とばかり(に)) indicates emphasis; (particle) (6) (kana only) always; constantly |
證有學圓滿解脫 证有学圆满解脱 see styles |
zhèng yǒu xué yuán mǎn jiě tuō zheng4 you3 xue2 yuan2 man3 jie3 tuo1 cheng yu hsüeh yüan man chieh t`o cheng yu hsüeh yüan man chieh to shō ugaku enman gedatsu |
realizes the perfect liberation of those still in training |
Variations: |
makeikusa / makekusa まけいくさ |
(1) losing a battle; lost battle; (2) battle one cannot win; battle one is doomed to lose |
Variations: |
tashiyu たしゆ |
(noun/participle) (See 差し湯・さしゆ) adding more water (to a bath tub) |
Variations: |
shitsuke しつけ |
(kana only) discipline; training; teaching manners |
近畿郵政研修所 see styles |
kinkiyuuseikenshuujo / kinkiyusekenshujo きんきゆうせいけんしゅうじょ |
(org) Kinki Postal Training Institute; (o) Kinki Postal Training Institute |
過程比終點更美 过程比终点更美 see styles |
guò chéng bǐ zhōng diǎn gèng měi guo4 cheng2 bi3 zhong1 dian3 geng4 mei3 kuo ch`eng pi chung tien keng mei kuo cheng pi chung tien keng mei |
The process is more beautiful than the outcome.; It is better to travel hopefully than to arrive. |
Variations: |
toonoku とおのく |
(v5k,vi) (1) to move off (into the distance); to become distant; to recede; to fade away; to die away; (v5k,vi) (2) to drift away (from a person, activity, etc.); to distance oneself (from); to become less frequent (e.g. of visits); to fall away (e.g. of customers) |
錢多事少離家近 钱多事少离家近 see styles |
qián duō shì shǎo lí jiā jìn qian2 duo1 shi4 shao3 li2 jia1 jin4 ch`ien to shih shao li chia chin chien to shih shao li chia chin |
lots of money, less work, and close to home; ideal job |
Variations: |
kaburaya かぶらや |
(See 嚆矢・1) arrow with a whistle attached; whistling arrow used to signal the start of battle |
長崎海軍伝習所 see styles |
nagasakikaigundenshuusho / nagasakikaigundenshusho ながさきかいぐんでんしゅうしょ |
(org) Nagasaki Naval Training Center (est. 1855 at the entrance to Dejima); (o) Nagasaki Naval Training Center (est. 1855 at the entrance to Dejima) |
Variations: |
sekigahara せきがはら |
(1) Sekigahara (battle site, 1600); (2) decisive battle; critical battle |
Variations: |
nomide のみで |
more than enough (to drink) |
アイケア・グラス |
aikea gurasu アイケア・グラス |
safety glasses (esp. more fashionable models used in public for protection against pollen, UV rays, etc.) (wasei: eye-care glass) |
Variations: |
atoippo あといっぽ |
(exp,adv) (1) (See 今一つ・いまひとつ・1) one more; another; the other; (exp,adv) (2) (See 今一つ・いまひとつ・2) not quite; not very good |
Variations: |
iyamasu いやます |
(v5s,vi) (form) to increase more and more; to continue to increase; to become more and more intense; to get stronger and stronger |
オージェーティー see styles |
oojeetii / oojeeti オージェーティー |
(See オンザジョブトレーニング) on-the-job training; OJT |
オーバーステップ see styles |
oobaasuteppu / oobasuteppu オーバーステップ |
{sports} taking more than three steps without dribbling the ball (in handball) (wasei: overstep); walking |
お早うございます see styles |
ohayougozaimasu / ohayogozaimasu おはようございます |
(interjection) (kana only) (polite language) (may be used more generally at any time of day) (See お早う) good morning |
Variations: |
gotsui; gottsui ごつい; ごっつい |
(adjective) (1) (ごっつい is more emphatic) large and rough; big and tough; rugged (hands, features, etc.); hard; sturdy; chunky; burly; (adjective) (2) unrefined; rustic; boorish; (adjective) (3) extreme; excessive; tremendous; terrible |
しか無い(sK) |
shikanai しかない |
(exp,adj-i) (1) (kana only) (after a verb) having no choice but to ...; all one can do is ...; there's nothing to do except ...; (exp,adj-i) (2) (kana only) (after a noun or counter) having nothing but ...; there is only ...; having only ...; having no more than ... |
シンクレティズム see styles |
shinkuretizumu シンクレティズム |
syncretism; interworking of two or more cultural perspectives into one system |
スウェットスーツ see styles |
suwettosuutsu / suwettosutsu スウェットスーツ |
sweatsuit; sweat suit |
スエット・スーツ |
suetto suutsu / suetto sutsu スエット・スーツ |
sweatsuit; sweat suit |
ずんぐりむっくり see styles |
zungurimukkuri ずんぐりむっくり |
(adv,adj-no,vs) (onomatopoeic or mimetic word) (more emphatic than ずんぐり) (See ずんぐり) very short and stout; small but quite wide around |
タラス河畔の戦い see styles |
tarasukahannotatakai タラスかはんのたたかい |
(place-name) Battle of Talas |
ドレスデンの戦い see styles |
doresudennotatakai ドレスデンのたたかい |
(ev) Battle of Dresden (1813); (ev) Battle of Dresden (1813) |
どんなものよりも see styles |
donnamonoyorimo どんなものよりも |
(expression) more than anything (else) |
ハードトレーニグ see styles |
haadotoreenigu / hadotoreenigu ハードトレーニグ |
hard training |
バトル・ロイヤル |
batoru roiyaru バトル・ロイヤル |
battle royal |
バトルロワイアル see styles |
batorurowaiaru バトルロワイアル |
(wk) Battle Royale (novel by Kōshun Takami, 1999; film, 2000) |
バトルロワイヤル see styles |
batorurowaiyaru バトルロワイヤル |
battle royal; (wk) Battle Royale (novel by Kōshun Takami, 1999; film, 2000) |
フリー・ウエイト |
furii ueito / furi ueto フリー・ウエイト |
free weights (strength training using barbells, etc.) |
Variations: |
botari; bottari ぼたり; ぼったり |
(adv,adv-to) (onomatopoeic or mimetic word) (ぼったり is more emphatic) falling with a splat; oozing; dripping |
ミッドウェー海戦 see styles |
middoweekaisen ミッドウェーかいせん |
(hist) Battle of Midway (June 1942) |
もう一寸(sK) |
mouchotto / mochotto もうちょっと |
(expression) (kana only) (See もう少し) a bit more; a bit longer |
も然ることながら see styles |
mosarukotonagara もさることながら |
(expression) (kana only) one may well say so, but ...; even more than |
Variations: |
ichiou / ichio いちおう |
(n,adj-no,adv) (1) more or less; though not quite satisfactorily; after a fashion; pretty much; roughly; so far as it goes; technically; (n,adv) (2) tentatively; for the time being; (n,adv) (3) just in case; (n,adv) (4) once |
Variations: |
ichiji いちじ |
(1) one o'clock; (adv,n) (2) once; at one time; formerly; before; (adv,n,adj-no) (3) (in weather forecasts, indicates that a given condition will hold for less than one quarter of the forecast period) for a time; for a while; for the time being; for the moment; temporarily; (prefix noun) (4) a time; one time; once |
三つどもえの争い see styles |
mitsudomoenoarasoi みつどもえのあらそい |
(exp,n) three-cornered battle |
三度の飯より好き see styles |
sandonomeshiyorisuki さんどのめしよりすき |
(expression) very fond of; more fond of than eating; so fond of that someone would rather not eat than go without; more important than three meals a day |
Variations: |
kudaru くだる |
(v5r,vi) (1) to descend; to go down; to come down; (v5r,vi) (2) to be handed down (of an order, judgment, etc.); (v5r,vi) (3) to pass (of time); (v5r,vi) (4) to surrender; to capitulate; (v5r,vi) (5) (often in neg. form) to be less than; to be inferior to; (v5r,vi) (6) (also written as 瀉る) (See 腹が下る) to have the runs; to have diarrhea; (v5r,vi) (7) to pass (in stool); to be discharged from the body; (v5r,vi) (8) (archaism) to depreciate oneself; to be humble |
Variations: |
setai(世帯)(p); shotai せたい(世帯)(P); しょたい |
(しょたい is more informal) household; home; family; housekeeping |
Variations: |
hitozukuri; hitotsukuri(人作ri) ひとづくり; ひとつくり(人作り) |
personnel training; human resources development; character building |
Variations: |
imaichido いまいちど |
(exp,adv) once more |
Variations: |
imaippo いまいっぽ |
(exp,adv) (1) (See 今一つ・いまひとつ・1) one more; another; the other; (exp,adv) (2) (See 今一つ・いまひとつ・2) not quite; (exp,adv) (3) close run; just falling short of success |
Variations: |
ijou / ijo いじょう |
(n,adv) (1) not less than; ... and over; ... and above; ... and upwards; ... or more; (n,adv) (2) beyond (e.g. one's expectations); above; more than; further than; (adj-no,n,adv) (3) above-mentioned; aforementioned; foregoing; (n,adv) (4) since ...; seeing that ...; now that ...; once ...; (expression) (5) that's all; that is the end; the end |
Variations: |
soredake それだけ |
(adv,adj-no) (kana only) that much; as much; to that extent; only that; that alone; no more than that; that is all (when finished speaking) |
Variations: |
futatabi ふたたび |
(adverb) again; once more; a second time |
Variations: |
kiriwaru きりわる |
(transitive verb) to cut (into two or more pieces) |
割とどうでもいい see styles |
waritodoudemoii / waritododemoi わりとどうでもいい |
(exp,adj-ix) (kana only) (slang) (joc) I couldn't care less; not caring less |
割とどうでもよい see styles |
waritodoudemoyoi / waritododemoyoi わりとどうでもよい |
(exp,adj-i) (slang) (joc) I couldn't care less; not caring less |
割とどうでも良い see styles |
waritodoudemoyoi / waritododemoyoi わりとどうでもよい |
(exp,adj-i) (slang) (joc) I couldn't care less; not caring less |
Variations: |
mata また |
(adverb) (1) (kana only) again; once more; once again; another time; some other time; (adverb) (2) (kana only) also; too; as well; likewise; (adverb) (3) (kana only) on the other hand; while; (conjunction) (4) (kana only) and; in addition; besides; moreover; furthermore; (conjunction) (5) (kana only) or; otherwise; (adverb) (6) (kana only) (expresses surprise, shock, doubt, etc.) really; how; (what, why) on earth; (prefix) (7) (See 又聞き,又貸し) indirect |
命長ければ恥多し see styles |
inochinagakerebahajiooshi いのちながければはじおおし |
(expression) (proverb) to live long is to outlive much; the longer you live, the more shame you suffer |
増えても減っても see styles |
fuetemohettemo ふえてもへっても |
(expression) more or less |
多々ますます弁ず see styles |
tatamasumasubenzu たたますますべんず |
(expression) (proverb) the more, the better |
Variations: |
oome おおめ |
(adj-no,adj-na,n) somewhat larger (amount); quite a lot; a little more (than usual); a little extra |
多一事不如少一事 see styles |
duō yī shì bù rú shǎo yī shì duo1 yi1 shi4 bu4 ru2 shao3 yi1 shi4 to i shih pu ju shao i shih |
it is better to avoid unnecessary trouble (idiom); the less complications the better |
多多ますます弁ず see styles |
tatamasumasubenzu たたますますべんず |
(expression) (proverb) the more, the better |
天は二物を与えず see styles |
tenhanibutsuoataezu てんはにぶつをあたえず |
(expression) (proverb) God doesn't give with both hands; God does not give two gifts; heaven does not grant people more than one talent |
如何にもこうにも see styles |
dounimokounimo / donimokonimo どうにもこうにも |
(expression) (kana only) (more emphatic than どうにも) (See どうにも・1) (not) in any way; in no way; at all |
Variations: |
chimata ちまた |
(1) the public; the street (e.g. "word on the street"); (2) street; district; quarters; (3) location (e.g. of a battle); scene (e.g. of carnage); (4) divide (e.g. between life and death); (5) (orig. meaning) fork (in a road); crossroads |
Variations: |
iyamasu いやます |
(v5s,vi) to increase (all the more) |
Variations: |
ikusa いくさ |
(1) war; battle; campaign; fight; (2) (archaism) troops; forces |
Variations: |
tatakai たたかい |
battle; fight; struggle; conflict |
Variations: |
senbotsu せんぼつ |
(n,vs,vi) death in battle; killed in action |
抗体カクテル療法 see styles |
koutaikakuteruryouhou / kotaikakuteruryoho こうたいカクテルりょうほう |
{med} antibody cocktail therapy (treatment that uses a mixture of two or more antibody drugs) |
Variations: |
kakemotsu かけもつ |
(transitive verb) to hold two or more positions concurrently; to do different work concurrently |
日本産業訓練協会 see styles |
nipponsangyoukunrenkyoukai / nipponsangyokunrenkyokai にっぽんさんぎょうくんれんきょうかい |
(org) Japan Industrial and Vocational Training Association; (o) Japan Industrial and Vocational Training Association |
昭和女子大研修所 see styles |
shouwajoshidaikenshuujo / showajoshidaikenshujo しょうわじょしだいけんしゅうじょ |
(o) Shōwa Women's College Training Institute |
Variations: |
kakitasu かきたす |
(transitive verb) to write in more information; to add (a paragraph, more lines, etc.); to tack on |
Variations: |
sama さま |
(suffix) (1) (honorific or respectful language) (after a person's name (or position, etc.)) Mr.; Mrs.; Miss; Ms.; (suffix) (2) (polite language) (usu. after a noun or na-adjective prefixed with お- or ご-) (See お粗末さまでした) makes a word more polite (usu. in fixed expressions); (3) state; situation; appearance; manner |
Variations: |
dandan だんだん |
(adv,adv-to) (1) (kana only) gradually; by degrees; little by little; more and more; increasingly; (2) steps; stairs; staircase; terrace |
Variations: |
asemamire あせまみれ |
(adj-no,adv) sweaty; sweat-drenched; covered in sweat |
況してや(rK) |
mashiteya ましてや |
(exp,adv) (kana only) much less; to say nothing of |
Variations: |
waku わく |
(v5k,vi) (1) to well (up); to gush out (of water); to spring out; to surge; (v5k,vi) (2) to appear (esp. suddenly) (sweat, tears, etc.); to sweat; to cry; (v5k,vi) (3) to feel emotions (e.g. joy, bravery, etc.); to spring up (e.g. an idea, emotions, clouds); to well up; to arise; (v5k,vi) (4) to hatch; to breed; to propagate; to be infested (esp. of parasitic insects, etc.) |
Variations: |
more もれ |
(n,n-suf) (1) leakage; (n,n-suf) (2) omission; oversight; (pronoun) (3) (slang) (in blogs, etc.) (See 俺) I; me |
Variations: |
gekisen げきせん |
(n,vs,vi,adj-no) fierce battle; hard-fought battle; hot contest; severe fight |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Sweat More in Training - Bleed Less in Battle -" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.