Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 4445 total results for your Shito-Ryu Ki-Me-Kan Karate-Do search. I have created 45 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<2021222324252627282930...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

蹲馬步


蹲马步

see styles
dūn mǎ bù
    dun1 ma3 bu4
tun ma pu
to do a martial-art squat

軌法師


轨法师

see styles
guǐ fǎ shī
    gui3 fa3 shi1
kuei fa shih
 Ki hōshi
Gui fashi

辞する

see styles
 jisuru
    じする
(vs-s,vi) (1) to take one's leave; to excuse oneself; to leave; to depart; (vs-s,vt) (2) to resign (from); to step down; to leave (one's position); to quit; (vs-s,vt) (3) to decline; to turn down; to refuse; (vs-s,vt) (4) (in the negative as ...を(も)辞さない, ...を(も)辞せず, etc.) (See 辞さない) to do unwaveringly; to be prepared to do; to not mind doing

辦不到


办不到

see styles
bàn bu dào
    ban4 bu5 dao4
pan pu tao
impossible; can't be done; no can do; unable to accomplish

逆流道

see styles
nì liú dào
    ni4 liu2 dao4
ni liu tao
 gyakuru dō
path of reversing the flow (of saṃsāra)

速疾鬼

see styles
sù jí guǐ
    su4 ji2 gui3
su chi kuei
 sokushitsu ki
Hurrying demons, rākṣasa.

造善業


造善业

see styles
zào shàn yè
    zao4 shan4 ye4
tsao shan yeh
 zō zengō
to do good activities

逢沢寛

see styles
 aisawakan
    あいさわかん
(person) Aisawa Kan (1888.5.15-1982.10.25)

進ずる

see styles
 shinzuru
    しんずる
(vz,vt) (1) (humble language) (dated) (See 進ぜる・1) to give; to present; to offer; (aux-v,vz) (2) (dated) (after -te form of verb) (See 進ぜる・2) to do for someone's sake

進ぜる

see styles
 shinzeru
    しんぜる
(transitive verb) (1) (humble language) (dated) (See 進ずる・1) to give; to present; to offer; (aux-v,v1) (2) (dated) (after -te form of verb) to do for someone's sake

遂せる

see styles
 ooseru
    おおせる
(v1,vi) (kana only) to succeed in doing; to manage to do; to finish doing

遊ばす

see styles
 asobasu
    あそばす
(transitive verb) (1) to let (someone) play; to keep (someone) amused; to entertain; (transitive verb) (2) to leave idle; to not make use of; to let go to waste; (transitive verb) (3) (honorific or respectful language) to do; (aux-v,v5s) (4) (honorific or respectful language) (as お...あそばす or ご...あそばす) (See ご免あそばせ) to do

運轉道


运转道

see styles
yùn zhuǎn dào
    yun4 zhuan3 dao4
yün chuan tao
 unten dō
carrying path

過ごす

see styles
 sugosu
    すごす
(transitive verb) (1) to pass (time); to spend; (2) to overdo (esp. of one's alcohol consumption); to drink (alcohol); (3) (archaism) to take care of; to support; (suf,v5s) (4) to overdo; to do too much; (5) to ... without acting on it

道共戒

see styles
dào gòng jiè
    dao4 gong4 jie4
tao kung chieh
 dō gū kai
precepts that accompany the path

道勝行


道胜行

see styles
dào shèng xíng
    dao4 sheng4 xing2
tao sheng hsing
 dō shōgyō
superior eloquence

道服飾


道服饰

see styles
dào fú shì
    dao4 fu2 shi4
tao fu shih
 dō bukushoku
to dress and adornment of the (Buddha-)Path (?)

道法忍

see styles
dào fǎ rěn
    dao4 fa3 ren3
tao fa jen
 dō hōnin
the tolerance of the path

道種性


道种性

see styles
dào zhǒng xìng
    dao4 zhong3 xing4
tao chung hsing
 dō shushō
The nature possessing the seed of Buddhahood. The stage in which the 'middle' way is realized.

道聖諦


道圣谛

see styles
dào shèng dì
    dao4 sheng4 di4
tao sheng ti
 dō shōtai
noble truth of the Way

道類忍


道类忍

see styles
dào lèi rěn
    dao4 lei4 ren3
tao lei jen
 dō ruinin
the tolerance of kinds of the way

遣らす

see styles
 yarasu
    やらす
(transitive verb) (kana only) (See 遣らせる) to allow; to let (someone) do; to make (someone) do

遣る気

see styles
 yaruki
    やるき
willingness (e.g. to do something); eagerness; motivation; inspiration; determination; high aspirations

那麼著


那么着

see styles
nà me zhe
    na4 me5 zhe5
na me che
(do something) that way; like that

郡山龍

see styles
 kooriyamaryuu / kooriyamaryu
    こおりやまりゅう
(person) Kooriyama Ryū

野口竜

see styles
 noguchiryuu / noguchiryu
    のぐちりゅう
(person) Noguchi Ryū (1944.1.1-)

野崎歓

see styles
 nozakikan
    のざきかん
(person) Nozaki Kan

野放し

see styles
 nobanashi
    のばなし
(noun - becomes adjective with の) (1) pasturing (e.g. cattle); letting (an animal) run loose; (noun - becomes adjective with の) (2) letting (someone) do as they please; leaving (something) to take its own course; letting (an issue) go unchecked; leaving uncontrolled; leaving at large (e.g. a criminal)

野村歡

see styles
 nomurakan
    のむらかん
(person) Nomura Kan

金剛觀


金刚观

see styles
jīn gāng guān
    jin1 gang1 guan1
chin kang kuan
 kongō kan
The diamond insight or vision which penetrates into reality.

金田龍

see styles
 kanedaryuu / kanedaryu
    かねだりゅう
(person) Kaneda Ryū (1961.10.2-)

針口鬼


针口鬼

see styles
zhēn kǒu guǐ
    zhen1 kou3 gui3
chen k`ou kuei
    chen kou kuei
 shinku ki
Needle-mouth ghosts, with mouths so small that they cannot satisfy their hunger or thirst.

針毛鬼


针毛鬼

see styles
zhēn máo guǐ
    zhen1 mao2 gui3
chen mao kuei
 shinmō ki
Ghosts with needle hair, distressing to themselves and others.

釣船草

see styles
 tsurifunesou / tsurifuneso
    つりふねそう
(kana only) touch-me-not (Impatiens textori); jewelweed

鑽空子


钻空子

see styles
zuān kòng zi
    zuan1 kong4 zi5
tsuan k`ung tzu
    tsuan kung tzu
to take advantage of a loophole; to exploit an advantage; to seize the opportunity (esp. to do something bad)

開基堂


开基堂

see styles
kāi jī táng
    kai1 ji1 tang2
k`ai chi t`ang
    kai chi tang
 kaiki dō
founding patron's hall

開後門


开后门

see styles
kāi hòu mén
    kai1 hou4 men2
k`ai hou men
    kai hou men
to open the back door; fig. under the counter; to do a secret or dishonest deal; to let something in by the back door

閑院宮

see styles
 kaninnomiya
    かんいんのみや
(surname) Kan'innomiya

間違う

see styles
 machigau
    まちがう
(v5u,vi) (1) (as 間違っている or 間違った) to be mistaken; to be incorrect; to be wrong; (transitive verb) (2) to make a mistake (in); to do incorrectly; to get wrong; (transitive verb) (3) to mistake (one thing with another); to confuse

関の山

see styles
 sekinoyama
    せきのやま
(exp,n) (idiom) the most one can do; the best one can do; the best one can expect; (personal name) Sekinoyama

関わる

see styles
 kakawaru
    かかわる
(v5r,vi) (1) to be affected; to be influenced; (2) to be concerned with; to have to do with; (3) to stick to (opinions)

関越道

see styles
 kanetsudou / kanetsudo
    かんえつどう
(place-name) Kan-Etsu Expressway (abbreviation)

阿字觀


阿字观

see styles
ā zì guān
    a1 zi4 guan1
a tzu kuan
 aji kan
meditation on the letter a

除ける

see styles
 yokeru
    よける
    nokeru
    のける
(transitive verb) (1) to avoid (physical contact with); (Ichidan verb) (2) to ward off; to avert; (transitive verb) (1) to put something out of the way; to move (something, someone) aside; (2) to remove; to exclude; to take away; (3) to set aside; to keep apart; (4) to remove (someone) from the group; to shun; (v1,aux-v) (5) (kana only) to do well despite difficulties; to accomplish despite adversity; (6) (kana only) to do resolutely; to do boldly

隆大介

see styles
 ryuudaisuke / ryudaisuke
    りゅうだいすけ
(person) Ryū Daisuke (1957.2.14-)

雜想觀


杂想观

see styles
zá xiǎng guān
    za2 xiang3 guan1
tsa hsiang kuan
 zōsō kan
meditation on complex concepts (multiple bodies, etc.)

非學者


非学者

see styles
fēi xué zhě
    fei1 xue2 zhe3
fei hsüeh che
Those who do not learn Buddha-truth, hence 非學世着 is a world of such.

革める

see styles
 aratameru
    あらためる
(transitive verb) (1) to change; to alter; to revise; to replace; (2) to reform; to correct; to mend; to improve; (3) to do properly; to do formally

韓一郎

see styles
 kanichirou / kanichiro
    かんいちろう
(male given name) Kan'ichirō

韓英恵

see styles
 kanhanae
    かんはなえ
(person) Kan Hanae (1990.11.7-)

頂だい

see styles
 choudai / chodai
    ちょうだい
(noun/participle) (1) (humble language) receiving; reception; getting; being given; (2) (humble language) eating; drinking; having; (expression) (3) (familiar language) (feminine speech) (kana only) please; please do for me

須らく

see styles
 subekaraku
    すべからく
(adverb) (kana only) by all means; in all cases; ought to do

預かる

see styles
 azukaru
    あずかる
(transitive verb) (1) to look after; to take care of; to keep; to hold on to; to keep in custody; (transitive verb) (2) to be put in charge of; to be given responsibility for; to be entrusted with; (transitive verb) (3) to withhold (an announcement); to reserve (judgment); to leave undecided; (transitive verb) (4) to take upon oneself (to do); to settle (a matter) oneself

頑張れ

see styles
 ganbare; ganbare
    がんばれ; ガンバレ
(interjection) (kana only) (See 頑張る・1) hang in there; go for it; keep at it; do your best

頼もう

see styles
 tanomou / tanomo
    たのもう
(interjection) (archaism) (used by visiting samurai to request entry) excuse me; pardon me

風間完

see styles
 kazamakan
    かざまかん
(person) Kazama Kan (1919-)

飛ばす

see styles
 tobasu
    とばす
(transitive verb) (1) to let fly; to make fly; to send flying; to blow off (e.g. in the wind); to launch; to fire; to hurl; to shoot; (transitive verb) (2) to skip over; to leave out; to omit; to drop (e.g. a stitch); (transitive verb) (3) to run fast; to drive fast; to gallop; (transitive verb) (4) to spray; to splash; to spatter; (transitive verb) (5) to say without reservation; to call out (e.g. a jeer); to rattle off (e.g. a joke); (transitive verb) (6) to spread (e.g. a rumour); to circulate; to send out (a message); to issue (e.g. an appeal); (transitive verb) (7) to transfer (to a less important post); to send away (e.g. to a provincial branch); to demote; (transitive verb) (8) to dispatch quickly (e.g. a reporter); (transitive verb) (9) to get rid of; to burn off (alcohol); (transitive verb) (10) to attack (e.g. with a leg manoeuvre); (aux-v,v5s) (11) to do vigorously; to do roughly; to do energetically

騰出手


腾出手

see styles
téng chū shǒu
    teng2 chu1 shou3
t`eng ch`u shou
    teng chu shou
to get one's hands free (to do something else)

高高手

see styles
gāo gāo shǒu
    gao1 gao1 shou3
kao kao shou
Please do not be too severe on me!

鳳仙花


凤仙花

see styles
fèng xiān huā
    feng4 xian1 hua1
feng hsien hua
 housenka; housenka / hosenka; hosenka
    ホウセンカ; ほうせんか
balsam; Balsaminaceae (a flower family including Impatiens balsamina); touch-me-not; busy Lizzie
(kana only) (garden) balsam (Impatiens balsamina); touch-me-not

鶴の技

see styles
 tsurunowaza
    つるのわざ
(fict) crane kick (in the movie Karate Kid); (fic) crane kick (in the movie Karate Kid)

麻生竜

see styles
 asouryuu / asoryu
    あそうりゅう
(person) Asou Ryū

黑吃黑

see styles
hēi chī hēi
    hei1 chi1 hei1
hei ch`ih hei
    hei chih hei
(of a villain) to do the dirty on another villain

龍一京

see styles
 ryuuikkyou / ryuikkyo
    りゅういっきょう
(person) Ryū Ikkyō

龍年光

see styles
 ryuutoshimitsu / ryutoshimitsu
    りゅうとしみつ
(person) Ryū Toshimitsu

龍顕一

see styles
 ryuukenichi / ryukenichi
    りゅうけんいち
(person) Ryū Ken'ichi

4649

see styles
 yoroshiku
    よろしく
(exp,adv) (slang) (See 宜しく・2) best regards; pleased to meet you; please remember me; please treat me favorably (favourably); please take care of

kwsk

see styles
 kuwashiku
    くわしく
(expression) (net-sl) (See 詳しく) tell me more; give me more details

あちゃー

see styles
 achaa / acha
    あちゃー
(interjection) stone the crows; blow me down; oops; uh oh; expression of annoyed surprise or shock

あっちゃ

see styles
 accha
    あっちゃ
(interjection) stone the crows; blow me down; oops; uh oh; expression of annoyed surprise or shock

あるある

see styles
 aruaru
    あるある
(interjection) (1) (colloquialism) I can relate (to that); that happens to me as well; that's all too familiar to me; same here; me too; (2) (colloquialism) something often encountered or experienced; something many people can relate to; all-too-familiar story; common occurrence; trope; cliché

いやはや

see styles
 iyahaya
    いやはや
(interjection) (Oh) dear!; (Oh) dear me!; Good gracious

ウォーレ

see styles
 oore
    ヴォーレ
(c) Vale (Companhia Vale do Rio Doce SA)

うずうず

see styles
 uzuuzu / uzuzu
    うずうず
(adv,adv-to,vs) (onomatopoeic or mimetic word) itching to do something; impatient; sorely tempted; eager

ウロつく

see styles
 urotsuku
    ウロつく
(v5k,vi) (1) (kana only) to loiter; to putter; to prowl; to wander aimlessly; to knock around; to hang around; (2) to be confused from not knowing what to do

えーっと

see styles
 eetto
    えーっと
(interjection) let me see; well; errr ...; uhh ...

ええっと

see styles
 eetto
    ええっと
(interjection) let me see; well; errr ...; uhh ...

おいどん

see styles
 oidon
    おいどん
(pronoun) (Kagoshima dialect) I; me

おっ開く

see styles
 oppiraku
    おっぴらく
(Godan verb with "ku" ending) (1) to do something in public; (Godan verb with "ku" ending) (2) to open

お下がり

see styles
 osagari
    おさがり
(noun - becomes adjective with の) (1) food offering to the gods; (2) leftovers; hand-me-downs

お世話様

see styles
 osewasama
    おせわさま
(expression) thanks for taking care of me; thanks for taking care of my loved one

お辞儀草

see styles
 ojigisou / ojigiso
    おじぎそう
    ojigigusa
    おじぎぐさ
(kana only) mimosa (Mimosa pudica); sensitive plant; touch-me-not

かまちょ

see styles
 kamacho
    かまちょ
(expression) (slang) (abbreviation) (from かまってちょうだい) please pay attention to me; please entertain me

キーシン

see styles
 kiishin / kishin
    キーシン
(personal name) Ki-shin

くり返す

see styles
 kurikaesu
    くりかえす
(v5s,vt,vi) to repeat; to do something over again

くんない

see styles
 kunnai
    くんない
(expression) (colloquialism) (irreg. variant of くれない; after -te form of verb) (See くれる・3) won't do (for me)

Variations:

っけ

see styles
 ke; kke
    け; っけ
(particle) remind me; I forget; was it?; was that what happened?

ケルメー

see styles
 kerumee
    ケルメー
(place-name) Kel'me

こうする

see styles
 kousuru / kosuru
    こうする
(exp,vs-i) (See 為る・する・1) to (do) like this

ここ一番

see styles
 kokoichiban
    ここいちばん
(exp,n) the crucial moment; the moment of truth; do-or-die situation; crucial juncture; crucial stage

コトヨル

see styles
 kotoyoru
    コトヨル
(colloquialism) (abbreviation) abbreviation of "kotoshi mo yoroshiku onegai shimasu" (please be kind to me again this year)

ことよろ

see styles
 kotoyoro
    ことよろ
(colloquialism) (abbreviation) abbreviation of "kotoshi mo yoroshiku onegai shimasu" (please be kind to me again this year)

しか無い

see styles
 shikanai
    しかない
(exp,adj-i) (1) (kana only) (after a verb) having no choice but to ...; all one can do is ...; there's nothing to do except ...; (exp,adj-i) (2) (kana only) (after a noun or counter) having nothing but ...; there is only ...; having only ...; having no more than ...

したがる

see styles
 shitagaru
    したがる
(exp,v5r) (1) to wish (to do); to desire; to want; (exp,v5r) (2) to be ready; to be eager

して遣る

see styles
 shiteyaru
    してやる
(transitive verb) (kana only) to do for (someone)

し兼ねる

see styles
 shikaneru
    しかねる
(Ichidan verb) (kana only) to be reluctant to do; to hesitate to do; to refuse to do; to be unable to do

し向ける

see styles
 shimukeru
    しむける
(transitive verb) (1) to induce (somebody to do something); to tempt; (2) to act toward (somebody in a certain way); to handle (men); to treat; (3) to send; to forward to

し尽くす

see styles
 shitsukusu
    しつくす
(transitive verb) to leave nothing undone; to do all in one's might; to do everything possible

し続ける

see styles
 shitsuzukeru
    しつづける
(Ichidan verb) to continue to do; to persist in doing

し過ぎる

see styles
 shisugiru
    しすぎる
(Ichidan verb) (kana only) to overdo; to do too much

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<2021222324252627282930...>

This page contains 100 results for "Shito-Ryu Ki-Me-Kan Karate-Do" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary