There are 2215 total results for your People search. I have created 23 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<20212223>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
hitonamini ひとなみに |
(adverb) like everyone else; like most people; like an ordinary person; as much as anyone else |
介護老人福祉施設 see styles |
kaigoroujinfukushishisetsu / kaigorojinfukushishisetsu かいごろうじんふくししせつ |
(See 特別養護老人ホーム) intensive-care old people's home |
光腳的不怕穿鞋的 光脚的不怕穿鞋的 see styles |
guāng jiǎo de bù pà chuān xié de guang1 jiao3 de5 bu4 pa4 chuan1 xie2 de5 kuang chiao te pu p`a ch`uan hsieh te kuang chiao te pu pa chuan hsieh te |
lit. the barefooted people are not afraid of those who wear shoes (idiom); fig. the poor, who have nothing to lose, do not fear those in power |
全国人民代表大会 see styles |
zenkokujinmindaihyoutaikai / zenkokujinmindaihyotaikai ぜんこくじんみんだいひょうたいかい |
National People's Congress (of the People's Republic of China); NPC |
全國人民代表大會 全国人民代表大会 see styles |
quán guó rén mín dài biǎo dà huì quan2 guo2 ren2 min2 dai4 biao3 da4 hui4 ch`üan kuo jen min tai piao ta hui chüan kuo jen min tai piao ta hui |
(Chinese) National People's Congress; abbr. to 人大[Ren2 da4] See: 全国人民代表大会 |
出る杭は打たれる see styles |
derukuihautareru でるくいはうたれる |
(exp,v1) (1) (proverb) (See 出る釘は打たれる・1) the nail that sticks out gets hammered down; people that stick out too much get punished; (exp,v1) (2) (proverb) (See 出る釘は打たれる・2) tall trees catch much wind; people that excel at something become disliked |
出る釘は打たれる see styles |
derukugihautareru でるくぎはうたれる |
(exp,v1) (1) (proverb) (See 出る杭は打たれる・1) the nail that sticks out gets hammered down; people that stick out too much get punished; (exp,v1) (2) (proverb) (See 出る杭は打たれる・2) tall trees catch much wind; people that excel at something become disliked |
Variations: |
yonin(p); yottari(ok); yotari(ok) よにん(P); よったり(ok); よたり(ok) |
four people |
國務院新聞辦公室 国务院新闻办公室 see styles |
guó wù yuàn xīn wén bàn gōng shì guo2 wu4 yuan4 xin1 wen2 ban4 gong1 shi4 kuo wu yüan hsin wen pan kung shih |
State Council Information Office of the People's Republic of China |
天は二物を与えず see styles |
tenhanibutsuoataezu てんはにぶつをあたえず |
(expression) (proverb) God doesn't give with both hands; God does not give two gifts; heaven does not grant people more than one talent |
孟加拉人民共和國 孟加拉人民共和国 see styles |
mèng jiā lā rén mín gòng hé guó meng4 jia1 la1 ren2 min2 gong4 he2 guo2 meng chia la jen min kung ho kuo |
People's Republic of Bangladesh (formerly East Pakistan) |
Variations: |
nobejinin のべじんいん |
(1) total number of man-days; (2) total number of people (personnel, passengers, etc.) |
易者身の上知らず see styles |
ekishaminoueshirazu / ekishaminoeshirazu えきしゃみのうえしらず |
(expression) (proverb) people don't know themselves as well as they know others; even if you know what will happen to others, you don't know what will happen to yourself; a fortune teller can't tell their own future |
民事法律扶助制度 see styles |
minjihouritsufujoseido / minjihoritsufujosedo みんじほうりつふじょせいど |
civil legal aid system (e.g. legal aid for poor people) |
Variations: |
kumaso くまそ |
(1) (hist) Kumaso (ancient Japanese people who lived in southern Kyushu); (2) (hist) Kumaso (former province located in present-day Miyazaki Prefecture) |
瘦死的駱駝比馬大 瘦死的骆驼比马大 see styles |
shòu sǐ de luò tuo bǐ mǎ dà shou4 si3 de5 luo4 tuo5 bi3 ma3 da4 shou ssu te lo t`o pi ma ta shou ssu te lo to pi ma ta |
lit. even a scrawny camel is bigger than a horse (idiom); fig. even after suffering a loss, a rich person is still better off than ordinary people; a cultured person may come down in the world, but he is still superior to the common people |
発熱相談センター see styles |
hatsunetsusoudansentaa / hatsunetsusodansenta はつねつそうだんセンター |
fever consultation centre; telephone service providing advice to people with suspected COVID-19 symptoms |
白羽の矢を立てる see styles |
shirahanoyaotateru しらはのやをたてる |
(exp,v1) (idiom) (See 白羽の矢が立つ) to select someone (out of many people) |
秋の鹿は笛に寄る see styles |
akinoshikahafueniyoru あきのしかはふえによる |
(exp,v5r) (proverb) people may bring about their demise for love; it is easy to have one's weak points taken advantage of; in autumn (during mating season), deer come forth when they hear (a hunter's) whistle |
笛吹けども踊らず see styles |
fuefukedomoodorazu ふえふけどもおどらず |
(expression) (idiom) (from Matthew 11:17) we have piped unto you and ye have not danced; people ignoring one's invitation or effort to do something together |
Variations: |
shukushin しゅくしん |
(hist) Sushen (ancient ethnic group of people who lived in northeastern China) |
Variations: |
imoarai いもあらい |
(1) washing potatoes (in a bucket); (2) (idiom) being very crowded; being packed with people |
Variations: |
wakaimono わかいもの |
(exp,n) (1) (See 若者) young person; young people; youth; youngsters; (exp,n) (2) young employee; young manservant; young follower |
Variations: |
miokurinin みおくりにん |
someone who has come to say farewell; those who have come to say farewell; people at a send-off |
Variations: |
inbou / inbo いんぼう |
(1) plot; intrigue; scheme; (2) {law} conspiracy; agreement between two or more people to commit an unlawful act |
Variations: |
kaotsunagi かおつなぎ |
(n,vs,vi) (1) maintaining contact (with); keeping in contact (with); keeping in touch (with); making oneself seen; (n,vs,vi) (2) introducing (unacquainted people); getting acquainted (with one another) |
風上にも置けない see styles |
kazakaminimookenai かざかみにもおけない |
(expression) a disgrace (to a whole group of people) |
飲みニケーション see styles |
nominikeeshon のみニケーション |
communicating while drinking (usu. with colleagues); communicating through drinking together; boozing with work people |
アダルトチルドレン see styles |
adarutochirudoren アダルトチルドレン |
(1) (colloquialism) people psychologically traumatized from being raised in an abusive or dysfunctional family (e.g. by alcoholic parents) (wasei: adult children); (2) immature adults; childish adults |
アンゴラ人民共和国 see styles |
angorajinminkyouwakoku / angorajinminkyowakoku アンゴラじんみんきょうわこく |
(place-name) People's Republic of Angola |
Variations: |
anma あんま |
(noun, transitive verb) (1) massage (esp. anma, a traditional form of Japanese massage); (2) (sensitive word) masseur; masseuse; massager; (3) (archaism) (colloquialism) (from blind people historically oft. being masseurs) blind person |
Variations: |
weei; weei / wee; wee うぇーい; ウェーイ |
(interjection) (used by young people when drinking or as a greeting) hey; cheers |
タウンウォッチング see styles |
taunwocchingu タウンウォッチング |
observing people, shops, etc. while strolling around town (wasei: town watching) |
Variations: |
taraimawashi たらいまわし |
(noun/participle) (1) acrobatic barrel-rolling (performed using the feet while lying on the back); (noun/participle) (2) handing something around (within a fixed group of people in a pre-arranged order); (noun/participle) (3) handing off a problem to someone else (in order to evade responsibility) |
テンションピープル see styles |
tenshonpiipuru / tenshonpipuru テンションピープル |
people between whom there is tension (wasei: tension people) |
どちらからとも無く see styles |
dochirakaratomonaku どちらからともなく |
(exp,adv) (kana only) (indicates that an action carried out by two people has no clear instigator) both; together; jointly; simultaneously |
ノーマリゼーション see styles |
noomarizeeshon ノーマリゼーション |
normalization; offering people with disabilities the same conditions as other people |
ノミュニケーション see styles |
nomyunikeeshon ノミュニケーション |
communicating while drinking (usu. with colleagues); communicating through drinking together; boozing with work people |
パーティ・ピープル see styles |
paati piipuru / pati pipuru パーティ・ピープル |
(slang) party people; clubbers; frequenters of nightclubs |
パーティーピープル see styles |
paatiipiipuru / patipipuru パーティーピープル |
(slang) party people; clubbers; frequenters of nightclubs |
パーリー・ピーポー see styles |
paarii piipoo / pari pipoo パーリー・ピーポー |
(slang) party people; clubbers; frequenters of nightclubs |
ピープル・パーソン see styles |
piipuru paason / pipuru pason ピープル・パーソン |
people person |
ファイア・ストーム see styles |
faia sutoomu ファイア・ストーム |
(large number of people, esp. students) singing and dancing around a bonfire at night (wasei: fire storm) |
ファイアーストーム see styles |
faiaasutoomu / faiasutoomu ファイアーストーム |
(large number of people, esp. students) singing and dancing around a bonfire at night (wasei: fire storm) |
ファイヤ・ストーム see styles |
faiya sutoomu ファイヤ・ストーム |
(large number of people, esp. students) singing and dancing around a bonfire at night (wasei: fire storm) |
ファイヤーストーム see styles |
faiyaasutoomu / faiyasutoomu ファイヤーストーム |
(large number of people, esp. students) singing and dancing around a bonfire at night (wasei: fire storm) |
ポスト団塊ジュニア see styles |
posutodankaijunia ポストだんかいジュニア |
third-generation baby-boomer (people born between 1975 and 1982) |
Variations: |
issekibutsu いっせきぶつ |
(v5t,vi) to give an address (before a large number of people); to give a forceful speech |
Variations: |
banninuke ばんにんうけ |
(exp,n,vs) being universally acceptable; being suitable for all; being popular with many people |
Variations: |
manzai まんざい |
(See 漫才) door-to-door manzai; form of comedy originally performed at people's homes by entertainers during the New Year festivities; precursor to modern day manzai |
Variations: |
sanninnori さんにんのり |
three people on the same vehicle (usu. bike) |
中國人民解放軍海軍 中国人民解放军海军 see styles |
zhōng guó rén mín jiě fàng jun hǎi jun zhong1 guo2 ren2 min2 jie3 fang4 jun1 hai3 jun1 chung kuo jen min chieh fang chün hai chün |
Chinese People's Liberation Army Navy (PLAN) |
中國人民解放軍空軍 中国人民解放军空军 see styles |
zhōng guó rén mín jiě fàng jun kōng jun zhong1 guo2 ren2 min2 jie3 fang4 jun1 kong1 jun1 chung kuo jen min chieh fang chün k`ung chün chung kuo jen min chieh fang chün kung chün |
People's Liberation Army Air Force (PLAAF) |
Variations: |
futarinori ふたりのり |
two people riding together (on a bike, etc.); riding double |
人の褌で相撲を取る see styles |
hitonofundoshidesumouotoru / hitonofundoshidesumootoru ひとのふんどしですもうをとる |
(exp,v5r) (idiom) to profit at someone else's expense; to rob Peter to pay Paul; to take risks with other people's money |
人を人とも思わない see styles |
hitoohitotomoomowanai ひとをひとともおもわない |
(expression) disdaining everybody; not caring an ounce about other people's feelings |
Variations: |
hitonami ひとなみ |
(adj-no,adj-na,n) ordinary; average; common; normal; like the average person; like most people |
Variations: |
hitomae ひとまえ |
presence of other people; (in) public; (in) front of others |
人外有人,天外有天 see styles |
rén wài yǒu rén , tiān wài yǒu tiān ren2 wai4 you3 ren2 , tian1 wai4 you3 tian1 jen wai yu jen , t`ien wai yu t`ien jen wai yu jen , tien wai yu tien |
in the wider world there are people more talented than oneself (idiom) |
Variations: |
hitokage(p); jinei(人影) / hitokage(p); jine(人影) ひとかげ(P); じんえい(人影) |
(1) figure of a person; figures of people; (2) shadow of a person |
Variations: |
jinshinkyoukyou / jinshinkyokyo じんしんきょうきょう |
(adj-t,adv-to) (archaism) the people being panic-stricken (in alarm) |
Variations: |
hitonareru ひとなれる |
(v1,vi) to become accustomed to people |
人民社会主義共和国 see styles |
jinminshakaishugikyouwakoku / jinminshakaishugikyowakoku じんみんしゃかいしゅぎきょうわこく |
people's socialist republic |
十年樹木,百年樹人 十年树木,百年树人 see styles |
shí nián shù mù , bǎi nián shù rén shi2 nian2 shu4 mu4 , bai3 nian2 shu4 ren2 shih nien shu mu , pai nien shu jen |
(idiom) it takes ten years to grow trees, but a hundred years to cultivate people |
Variations: |
souheki / soheki そうへき |
(1) (two) matchless things; (two) matchless people; (2) (orig. meaning) pair of bright jewels |
Variations: |
douzokukeno / dozokukeno どうぞくけんお |
disliking people similar to oneself |
Variations: |
oozei(p); taizei / ooze(p); taize おおぜい(P); たいぜい |
(noun - becomes adjective with の) (1) crowd of people; great number of people; (n,adv) (2) in great numbers |
Variations: |
shuukyounisei / shukyonise しゅうきょうにせい |
second-generation believers; people following their parents' religion |
山外有山,天外有天 see styles |
shān wài yǒu shān , tiān wài yǒu tiān shan1 wai4 you3 shan1 , tian1 wai4 you3 tian1 shan wai yu shan , t`ien wai yu t`ien shan wai yu shan , tien wai yu tien |
(idiom) however good something is, there is always something better; in the wider world there are people more talented than oneself |
Variations: |
okamehachimoku おかめはちもく |
(1) (yoji) bystander's vantage point; outsider's better grasp of the situation; (2) (yoji) onlookers see more of the game than the players do; people watching a game of go see eight moves further ahead |
Variations: |
sashi; sashi さし; サシ |
(1) between (e.g. two people); face to face; (2) hindrance; impediment; (3) (kana only) {noh} arrhythmic section of recitative; (4) {hanaf;mahj} playing with only 2 players; (prefix) (5) prefix used for stress or emphasis; (counter) (6) counter for traditional dance songs |
Variations: |
nobeninzuu / nobeninzu のべにんずう |
(1) (See 延べ人員・1) total number of man-days; (2) (See 延べ人員・2) total number of people (personnel, passengers, etc.) |
情けは人の為ならず see styles |
nasakehahitonotamenarazu なさけはひとのためならず |
(expression) (proverb) the good you do for others is good you do yourself; compassion is not for other people's benefit |
Variations: |
gake がけ |
(suf,adj-no) (1) (after an article of clothing) -clad; (suf,adj-no) (2) (kana only) (after a -masu stem) in the midst of; (suf,adj-no) (3) (after a number in the ichi, ni counting system) tenths (e.g. wholesale price, as tenths of retail price); (suf,adj-no) (4) (after a number in the hitotsu, futatsu counting system) times (i.e. multiplied by); (suf,adj-no) (5) (after a number of people) able-to-seat (of a chair, etc.) |
水の流れと人の行方 see styles |
mizunonagaretohitonoyukue みずのながれとひとのゆくえ |
(expression) (proverb) life is unpredictable; the flow of water and where people are headed (are equally unpredictable) |
水能載舟,亦能覆舟 水能载舟,亦能覆舟 see styles |
shuǐ néng zài zhōu , yì néng fù zhōu shui3 neng2 zai4 zhou1 , yi4 neng2 fu4 zhou1 shui neng tsai chou , i neng fu chou |
lit. water may keep the boat afloat but may also sink it (proverb); fig. the people can support a regime or overturn it; if something is used properly, one can benefit from it, otherwise it can do harm; things can be double-edged |
渡る世間に鬼はない see styles |
watarusekennionihanai わたるせけんにおにはない |
(expression) all people aren't evil; don't distrust everyone; there is kindness to be found everywhere |
渡る世間に鬼は無い see styles |
watarusekennionihanai わたるせけんにおにはない |
(expression) all people aren't evil; don't distrust everyone; there is kindness to be found everywhere |
災害用伝言ダイヤル see styles |
saigaiyoudengondaiyaru / saigaiyodengondaiyaru さいがいようでんごんダイヤル |
disaster emergency message dial (171); emergency messaging service; voicemail service used to report and check the safety status of people affected by a disaster |
Variations: |
hansekihoukan / hansekihokan はんせきほうかん |
(hist) (yoji) return of the land and people from the feudal lords to the Emperor |
物以類聚,人以群分 物以类聚,人以群分 see styles |
wù yǐ lèi jù , rén yǐ qún fēn wu4 yi3 lei4 ju4 , ren2 yi3 qun2 fen1 wu i lei chü , jen i ch`ün fen wu i lei chü , jen i chün fen |
Similar things group together, similar people fit together (idiom); Birds of a feather flock together. |
特別養護老人ホーム see styles |
tokubetsuyougoroujinhoomu / tokubetsuyogorojinhoomu とくべつようごろうじんホーム |
(See 特養) intensive-care old people's home |
Variations: |
hyakuningiri ひゃくにんぎり |
(1) slaying 100 enemies with one's sword; (2) (slang) bedding 100 people; having sex with countless people |
Variations: |
hyakkaryouran / hyakkaryoran ひゃっかりょうらん |
(n,adj-t) (yoji) a gathering of many beautiful women (talented people); simultaneous emergence of many talents and achievements; hundred flowers blooming in profusion |
眼見為實,耳聽為虛 眼见为实,耳听为虚 see styles |
yǎn jiàn wéi shí , ěr tīng wéi xū yan3 jian4 wei2 shi2 , er3 ting1 wei2 xu1 yen chien wei shih , erh t`ing wei hsü yen chien wei shih , erh ting wei hsü |
to believe what one sees, not what one hears (idiom). Don't believe what people tell you until you see if for yourself.; It ain't necessarily so. |
老吾老,以及人之老 see styles |
lǎo wú lǎo , yǐ jí rén zhī lǎo lao3 wu2 lao3 , yi3 ji2 ren2 zhi1 lao3 lao wu lao , i chi jen chih lao |
to honor old people as we do our own aged parents |
Variations: |
rouroukaigo / rorokaigo ろうろうかいご |
old people providing care for old people (parents, siblings, in-laws, etc.) |
老驥伏櫪,志在千里 老骥伏枥,志在千里 see styles |
lǎo jì fú lì , zhì zài qiān lǐ lao3 ji4 fu2 li4 , zhi4 zai4 qian1 li3 lao chi fu li , chih tsai ch`ien li lao chi fu li , chih tsai chien li |
lit. an old steed in the stable still aspires to gallop 1000 miles (idiom); fig. old people may still cherish high aspirations |
老鼠過街,人人喊打 老鼠过街,人人喊打 see styles |
lǎo shǔ guò jiē , rén rén hǎn dǎ lao3 shu3 guo4 jie1 , ren2 ren2 han3 da3 lao shu kuo chieh , jen jen han ta |
lit. when a rat crosses the street, people chase it down (idiom); fig. everyone detests a lowlife |
陰陽師身の上知らず see styles |
onyoujiminoueshirazu / onyojiminoeshirazu おんようじみのうえしらず |
(expression) (proverb) people don't know themselves as well as they know others; even if you know what will happen to others, you don't know what will happen to yourself; a fortune teller can't tell their own future |
飲みニュケーション see styles |
nominyukeeshon のみニュケーション |
communicating while drinking (usu. with colleagues); communicating through drinking together; boozing with work people |
アダルト・チルドレン see styles |
adaruto chirudoren アダルト・チルドレン |
(1) (colloquialism) people psychologically traumatized from being raised in an abusive or dysfunctional family (e.g. by alcoholic parents) (wasei: adult children); (2) immature adults; childish adults |
Variations: |
oirato; oiraato / oirato; oirato オイラト; オイラート |
Oirat (people); Oirats |
Variations: |
gobounuki / gobonuki ごぼうぬき |
(1) pulling something out (in a stroke); plucking out; (2) forcibly removing one after another (e.g. demonstrators); (3) overtaking multiple people (in a spurt); pulling ahead |
スーパースプレッダー see styles |
suupaasupureddaa / supasupuredda スーパースプレッダー |
super spreader (carrier of a viral disease who spreads the virus to a large number of other people) |
タウン・ウォッチング see styles |
taun wocchingu タウン・ウォッチング |
observing people, shops, etc. while strolling around town (wasei: town watching) |
ただしイケメンに限る see styles |
tadashiikemennikagiru / tadashikemennikagiru ただしイケメンにかぎる |
(expression) (net-sl) (joc) (used to poke fun at people describing their ideal partner) but he has to be handsome; that said, only if he's a looker |
テンション・ピープル see styles |
tenshon piipuru / tenshon pipuru テンション・ピープル |
people between whom there is tension (wasei: tension people) |
ノーマライゼーション see styles |
noomaraizeeshon ノーマライゼーション |
normalization; offering people with disabilities the same conditions as other people |
パーティー・ピープル see styles |
paatii piipuru / pati pipuru パーティー・ピープル |
(slang) party people; clubbers; frequenters of nightclubs |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "People" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.