I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 2056 total results for your God search. I have created 21 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<2021>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:


 kura
    くら
warehouse; storehouse; cellar; magazine; granary; godown; depository; treasury; elevator

西京極徳大寺西団子田町

see styles
 nishikyougokutokudaijinishidangodenchou / nishikyogokutokudaijinishidangodencho
    にしきょうごくとくだいじにしだんごでんちょう
(place-name) Nishikyōgokutokudaijinishidangodenchō

金剛壇廣大淸淨陀羅尼經


金刚坛广大淸淨陀罗尼经

see styles
jīn gāng tán guǎng dà qīng jìng tuó luó ní jīng
    jin1 gang1 tan2 guang3 da4 qing1 jing4 tuo2 luo2 ni2 jing1
chin kang t`an kuang ta ch`ing ching t`o lo ni ching
    chin kang tan kuang ta ching ching to lo ni ching
 Kongōdan kōdai shōjō tarani kyō
Jingangtan guangda qingjing tuoluoni jing

Variations:
願を立てる
願をたてる

 ganotateru
    がんをたてる
(exp,v1) (See 願をかける) to make a wish (to a god); to pray (for the fulfilment of a wish)

Variations:
オーディン
オーディーン

 oodin; oodiin / oodin; oodin
    オーディン; オーディーン
Odin (god in Norse mythology)

Variations:
お前
御前(rK)

 omae(p); omai
    おまえ(P); おまい
(pronoun) (1) (familiar language) (masculine speech) (formerly honorific, now very informal) you; (2) (おまえ only) before (a god, nobleman, etc.); in front of

Variations:
ケレス
セレス
ケレース

 keresu; seresu; kereesu
    ケレス; セレス; ケレース
(1) {rommyth} Ceres (goddess); (2) (セレス only) {astron} Ceres (dwarf planet)

Variations:
こん畜生
此畜生(rK)

 konchikushou; konchikushoo; konchikushou / konchikusho; konchikushoo; konchikusho
    こんちくしょう; コンチクショー; コンチクショウ
(interjection) (1) (kana only) (vulgar) (e.g. after sneezing) blast it!; bloody hell!; by thunder!; damn!; son of a bitch!; (expression) (2) (kana only) (vulgar) you bastard!; god damn you!; motherfucker!

サービス統合ディジタル網

see styles
 saabisutougoudijitarumou / sabisutogodijitarumo
    サービスとうごうディジタルもう
{comp} ISDN; integrated services digital network

サンチアゴデコンポステラ

see styles
 sanchiagodekonposutera
    サンチアゴデコンポステラ
(place-name) Santiago de Compostela

Variations:
デーメーテール
デメテル

 deemeeteeru; demeteru
    デーメーテール; デメテル
(See ケレス・2) Demeter (Greek goddess)

Variations:
デメテル
デーメーテール

 demeteru; deemeeteeru
    デメテル; デーメーテール
{grmyth} Demeter (goddess)

Variations:
ヘスティア
ヘスティアー

 hesutia; hesutiaa / hesutia; hesutia
    ヘスティア; ヘスティアー
{grmyth} Hestia (goddess)

Variations:
ポセイドーン
ポセイドン

 poseidoon; poseidon / posedoon; posedon
    ポセイドーン; ポセイドン
(See ネプチューン・1) Poseidon (Greek god)

Variations:
ポセイドン
ポセイドーン

 poseidon; poseidoon / posedon; posedoon
    ポセイドン; ポセイドーン
{grmyth} Poseidon (god)

Variations:
マールス
マルス
マース

 maarusu; marusu; maasu / marusu; marusu; masu
    マールス; マルス; マース
(1) (See アレス) Mars (Roman god); (2) {astron} (See 火星・かせい) Mars (planet)

人事を尽くして天命を待つ

see styles
 jinjiotsukushitetenmeiomatsu / jinjiotsukushitetenmeomatsu
    じんじをつくしててんめいをまつ
(exp,v5t) (proverb) man proposes, God disposes; do your best and leave the rest to providence; man does what man can do then awaits the verdict of heaven (or fate)

喉元過ぎれば熱さを忘れる

see styles
 nodomotosugirebaatsusaowasureru / nodomotosugirebatsusaowasureru
    のどもとすぎればあつさをわすれる
(exp,v1) (proverb) danger past and God forgotten; once on shore, we pray no more; once it's past the throat, one forgets the heat (of the swallowed object)

Variations:
天の恵み
天の恵(io)

 tennomegumi
    てんのめぐみ
(expression) God's gift; God's blessing; grace of God; godsend

Variations:
天御中主神
天之御中主神

 amenominakanushinokami; amanominakanushinokami
    あめのみなかぬしのかみ; あまのみなかぬしのかみ
(dei) Amenominakanushi (first god and the source of the universe according to Shinto)

Variations:
天翔る
天翔ける(io)

 amagakeru; amakakeru
    あまがける; あまかける
(v5r,vi) to soar (esp. of spirits and gods)

日本赤十字北海道看護大学

see styles
 nipponsekijuujihokkaidoukangodaigaku / nipponsekijujihokkaidokangodaigaku
    にっぽんせきじゅうじほっかいどうかんごだいがく
(org) Japanese Red Cross Hokkaido College of Nursing; (o) Japanese Red Cross Hokkaido College of Nursing

Variations:
男神
陽神
夫神(rK)

 ogami
    おがみ
(See 女神) male god; male deity

Variations:
神と崇める
神とあがめる

 kamitoagameru
    かみとあがめる
(exp,v1) to revere as a god; to worship as a god; to deify

統合デジタル放送サービス

see styles
 tougoudejitaruhousousaabisu / togodejitaruhososabisu
    とうごうデジタルほうそうサービス
Integrated Services Digital Broadcasting; ISDB; Japanese standard for digital television and radio, also widely used in South America

Variations:
鎮守
鎮主(rK)

 chinju
    ちんじゅ
local Shinto deity; tutelary god

Variations:
ウルカヌス
ウゥルカーヌス

 urukanusu; uゥrukaanusu / urukanusu; uゥrukanusu
    ウルカヌス; ウゥルカーヌス
{rommyth} Vulcan (god) (lat: Vulcanus)

Variations:
お下がり
御下がり
御下り

 osagari
    おさがり
(noun - becomes adjective with の) (1) hand-me-down; (noun - becomes adjective with の) (2) food offering to the gods; (noun - becomes adjective with の) (3) leftovers; (4) trip from Kyoto to the provinces

Variations:
ガッデム
ガッテム

 gaddemu; gattemu(sk)
    ガッデム; ガッテム(sk)
(interjection) (colloquialism) goddamn (eng:)

Variations:
キューピッド
キューピット

 kyuupiddo; kyuupitto / kyupiddo; kyupitto
    キューピッド; キューピット
{rommyth} Cupid (god)

Variations:
びっくりした
ビックリした

 bikkurishita; bikkurishita
    びっくりした; ビックリした
(interjection) (used when surprised or frightened) (See びっくり・1) oh my god!; oh my gosh!; you got me!; wow!

Variations:
マーキュリー
メルクリウス

 maakyurii; merukuriusu / makyuri; merukuriusu
    マーキュリー; メルクリウス
(1) (See ヘルメス) Mercury (Roman god); (2) {astron} (See 水星・すいせい) Mercury (planet); (3) (See 水銀・すいぎん) mercury (Hg)

Variations:
三狐神
御食津神
御饌津神

 miketsukami; saguji(三狐神)
    みけつかみ; さぐじ(三狐神)
(1) (archaism) a god of food; (2) (archaism) (See 稲荷・1,稲魂) Inari (god of harvests); Uka-no-Mitama (god of food, esp. rice)

只許州官放火,不許百姓點燈


只许州官放火,不许百姓点灯

zhǐ xǔ zhōu guān fàng huǒ , bù xǔ bǎi xìng diǎn dēng
    zhi3 xu3 zhou1 guan1 fang4 huo3 , bu4 xu3 bai3 xing4 dian3 deng1
chih hsü chou kuan fang huo , pu hsü pai hsing tien teng
only the official is allowed to light the fire; Gods may do what cattle may not; quod licet Iovi, non licet bovi

Variations:
名付け親
名づけ親
名付親

 nazukeoya
    なづけおや
(1) godparent; (2) namer; first person to give something its name

Variations:
天神地祇
天神地祗(oK)

 tenshinchigi; tenjinchigi
    てんしんちぎ; てんじんちぎ
(yoji) gods of heaven and earth

広帯域総合ディジタル通信網

see styles
 koutaiikisougoudijitarutsuushinmou / kotaikisogodijitarutsushinmo
    こうたいいきそうごうディジタルつうしんもう
{comp} B-ISDN; Broadband Integrated Services Digital Network

当たるも八卦当たらぬも八卦

see styles
 atarumohakkeataranumohakke
    あたるもはっけあたらぬもはっけ
(expression) (proverb) a prediction may or may not come true; only god knows what will happen

Variations:
御食津神
御饌津神
三狐神

 miketsukami; saguji
    みけつかみ; さぐじ
(1) any god of foodstuffs; (2) (See 稲魂) Uka-no-Mitama (god of rice)

Variations:
惟神の道
随神の道
惟神道

 kannagaranomichi; kamunagaranomichi
    かんながらのみち; かむながらのみち
(exp,n) {Shinto} the Way of the Gods; Shinto; Shintoism

日本赤十字九州国際看護大学

see styles
 nipponsekijuujikyuushuukokusaikangodaigaku / nipponsekijujikyushukokusaikangodaigaku
    にっぽんせきじゅうじきゅうしゅうこくさいかんごだいがく
(org) Japanese Red Cross Kyushu International College of Nursing; (o) Japanese Red Cross Kyushu International College of Nursing

Variations:
現御神
現つ御神
現津御神

 akitsumikami; aramikami(現御神)
    あきつみかみ; あらみかみ(現御神)
(archaism) (honorific or respectful language) (See 現つ神) emperor; living god

Variations:
禍津日神
枉津日神(sK)

 magatsuhinokami; magatsuinokami(sk)
    まがつひのかみ; まがついのかみ(sk)
(1) {jpmyth} god who causes calamities; (2) evil gods (who cause sin, etc.)

Variations:
花金
華金
ハナ金
花キン

 hanakin(花金, 華金); hanakin(hana金); hanakin(花kin)
    はなきん(花金, 華金); ハナきん(ハナ金); はなキン(花キン)
(from 花の金曜日) thank God it's Friday; TGIF; going out on Friday night; flowery Friday (when young men et al. stay out late)

Variations:
蝋石
ろう石
蠟石(oK)

 rouseki / roseki
    ろうせき
agalmatolite; pagodite; figure stone

Variations:
蝋石
ろう石
蠟石(sK)

 rouseki / roseki
    ろうせき
agalmatolite; pagodite; figure stone

Variations:
観音菩薩
觀音菩薩(oK)

 kannonbosatsu
    かんのんぼさつ
(See 観音,観世音) Kannon (Bodhisattva); Kwannon; Goddess of Mercy; Bodhisattva of Compassion; Guan Yin; Kuan Yin

Variations:
アレス
アレース
アーレース

 aresu; areesu; aareesu / aresu; areesu; areesu
    アレス; アレース; アーレース
{grmyth} Ares (god)

アンザボレゴデザート州立公園

see styles
 anzaboregodezaatoshuuritsukouen / anzaboregodezatoshuritsukoen
    アンザボレゴデザートしゅうりつこうえん
(place-name) Anza-Borrego Desert State Park

Variations:
サトゥルヌス
サートゥルヌス

 satotorunusu; saatotorunusu / satotorunusu; satotorunusu
    サトゥルヌス; サートゥルヌス
{rommyth} Saturn (god) (lat: Saturnus)

Variations:
ディオニュソス
ディオニソス

 dionyusosu; dionisosu
    ディオニュソス; ディオニソス
{grmyth} Dionysus (god)

Variations:
ネプチューン
ネプトゥーヌス

 nepuchuun; neputotoonusu / nepuchun; neputotoonusu
    ネプチューン; ネプトゥーヌス
(1) (See ポセイドーン) Neptune (Roman god); (2) {astron} (See 海王星・かいおうせい) Neptune (planet)

Variations:
ネプトゥヌス
ネプトゥーヌス

 neputotonusu; neputotoonusu
    ネプトゥヌス; ネプトゥーヌス
{rommyth} (See ネプチューン・1) Neptune (god) (lat: Neptunus)

Variations:
バックス
バッコス
バッカス

 bakkusu; bakkosu; bakkasu
    バックス; バッコス; バッカス
(See ディオニュソス) Bacchus (Roman god)

Variations:
フォルトゥナ
フォルトゥーナ

 forutotona; forutotoona
    フォルトゥナ; フォルトゥーナ
{rommyth} Fortuna (goddess)

Variations:
上げる
騰げる(sK)

 ageru(p); ageru(sk)
    あげる(P); アゲる(sk)
(transitive verb) (1) (See 手を上げる・1,挙げる・9) (ant: 下げる・2) to raise; to elevate; (transitive verb) (2) to move something (to a higher place); to put onto (e.g. a shelf); (transitive verb) (3) (occ. 騰げる in ref. to price) to increase (price, quality, status, etc.); to raise (a wage); (transitive verb) (4) to show someone (into a room); to let in (e.g. a guest); (transitive verb) (5) (polite language) (kana only) to give; (transitive verb) (6) to enrol (one's child in school); to enroll; to send (one's child; e.g. to college); (transitive verb) (7) to develop (talent, skill, etc.); to improve; (transitive verb) (8) (See 挙げる・11) to earn (something desirable); to achieve (e.g. a good result); to obtain; (transitive verb) (9) to promote (someone); (transitive verb) (10) to complete; to finish; (transitive verb) (11) (See 声を上げる・1,挙げる・10) to make (a loud sound); to raise (one's voice); (transitive verb) (12) to raise (one's gaze); to lift up (one's face); to look up; (transitive verb) (13) (See 髪を上げる) to do up (one's hair); (transitive verb) (14) to offer up (incense, a prayer, etc.) to the gods (or Buddha, etc.); (transitive verb) (15) to praise; to commend; to flatter; (transitive verb) (16) to make do (with less expenses than expected); to cover expenses (with a given amount); to set costs; (transitive verb) (17) to finish (one's studies); to complete (a lesson); to pass (e.g. a class); (transitive verb) (18) to upload (e.g. an image); to publish (on the internet); to post; (transitive verb) (19) (colloquialism) (esp. as アゲる) to raise someone's spirits; to cheer someone up; to enhance a mood; (v1,vi) (20) (of the tide) to come in; to rise; (v1,vi) (21) {finc} to increase (of market price); to rise (of stock prices); (v1,vi,vt) (22) to vomit; to throw up; (aux-v,v1) (23) (kana only) (polite language) (after the -te form of a verb) to do for (the sake of someone else); (suf,v1) (24) (after the -masu stem of a verb) (See 作り上げる・1) to complete ...; (suf,v1) (25) (humble language) (after the -masu stem of a humble verb to increase the level of humility) (See 申し上げる・2) to humbly do ...

Variations:
八百万の神
八百万神(io)

 yaoyorozunokami
    やおよろずのかみ
(exp,n) {Shinto} (See 八百万・やおよろず) all the gods and goddesses; all the deities

Variations:
頤で人を使う
あごで人を使う

 agodehitootsukau
    あごでひとをつかう
(exp,v5u) (idiom) (See あごで使う・1) to set someone to work in an arrogant fashion; to push someone around

Variations:
アプロディーテー
アフロディテ

 apurodiitee; afurodite / apuroditee; afurodite
    アプロディーテー; アフロディテ
(See ビーナス・1) Aphrodite (Greek goddess)

Variations:
ウラノス
ウラヌス
ウーラノス

 uranosu; uranusu; uuranosu / uranosu; uranusu; uranosu
    ウラノス; ウラヌス; ウーラノス
(1) {grmyth} Uranus (god); (2) {astron} (See 天王星) Uranus (planet)

Variations:
お神酒
御神酒
大御酒(rK)

 omiki
    おみき
(1) (See 神酒) sacred wine; sacred sake; sake offered to the gods; (2) (joc) sake

Variations:
お稲荷さん
御稲荷さん(sK)

 oinarisan
    おいなりさん
(1) (honorific or respectful language) {Shinto} (See 稲荷・1) Inari (god of harvests, wealth, fertility, etc.); (2) (honorific or respectful language) (See 稲荷・2) Inari shrine; (3) (polite language) (See 稲荷鮨) inarizushi (sushi wrapped in fried tofu); (4) (joc) (slang) scrotum; testicle sack

Variations:
ビーナス
ヴィーナス
ウェヌス

 biinasu; riinasu; wenusu / binasu; rinasu; wenusu
    ビーナス; ヴィーナス; ウェヌス
(1) (See アプロディーテー) Venus (Roman goddess); (2) {astron} (See 金星・きんせい) Venus (planet)

Variations:
屋台
屋体
家台(iK)

 yatai
    やたい
(1) (See 屋台店) cart (esp. a food cart); stall; stand; (2) (See 踊り屋台) festival float; portable shrine dedicated to a god and shaped like a house; dancing platform; (3) stage prop fashioned after a large building; (4) (abbreviation) (See 屋台骨・1) framework (of a house, etc.); (5) (archaism) house (esp. a small and miserable house)

Variations:
棚ボタ
棚ぼた
棚牡丹(rK)

 tanabota; tanabota
    たなぼた; タナボタ
(abbreviation) (kana only) (See 棚から牡丹餅) godsend; windfall

Variations:
稲魂
倉稲魂
宇迦魂
宇迦御魂

 ukanomitama; ukenomitama; ukatama
    うかのみたま; うけのみたま; うかたま
the god of foodstuffs (esp. of rice)

Variations:
あごで使う
アゴで使う
顎で使う

 agodetsukau
    あごでつかう
(exp,v5u) (1) (idiom) (See 頤で人を使う) to set someone to work in an arrogant fashion; to push someone around; (exp,v5u) (2) (slang) to chatter; to jaw; to jabber

Variations:
ユピテル
ユーピテル
ユッピテル

 yupiteru; yuupiteru; yuppiteru / yupiteru; yupiteru; yuppiteru
    ユピテル; ユーピテル; ユッピテル
{rommyth} Jupiter (god) (lat:)

Variations:
れ足す言葉
れ足すことば(sK)

 retasukotoba
    れたすことば
(e.g. 行けれる, 書けれる) (See ら抜き言葉) adding a superfluous "re" to the potential form of a godan verb

Variations:
伊邪那美
伊弉冉
伊奘冉(sK)

 izanami; izanami
    イザナミ; いざなみ
(kana only) {Shinto} (See 伊邪那美命) Izanami; female deity who gave birth to Japan and the sun, moon, and storm gods

Variations:
天照大神
天照大御神
天照皇大神

 amaterasuoomikami; tenshoukoudaijin(天照皇大神) / amaterasuoomikami; tenshokodaijin(天照皇大神)
    あまてらすおおみかみ; てんしょうこうだいじん(天照皇大神)
{Shinto} Amaterasu Ōmikami (sun goddess)

Variations:
弁天
辨天(oK)
辯天(oK)

 benten
    べんてん
Benten (goddess of arts and wisdom)

Variations:
弁天
辨天(rK)
辯天(rK)

 benten
    べんてん
Benten (goddess of arts and wisdom)

Variations:
竜田姫
立田姫
竜田比女(rK)

 tatsutahime
    たつたひめ
Tatsutahime; goddess of autumn; goddess of fall

Variations:
ヴォータン
ウォーダン
ウォータン

 ootan; woodan; wootan
    ヴォータン; ウォーダン; ウォータン
(See オーディン) Wotan (god in German and Anglo-Saxon mythology); Wodan

Variations:
お蔭様
おかげ様
お蔭さま
御蔭様

 okagesama
    おかげさま
(1) (polite language) (kana only) (as おかげさまで) (See おかげさまで・2) (someone's) assistance; help; aid; kindness; goodwill; (2) (polite language) (kana only) (See おかげ・1) grace (of God); benevolence (of Buddha); blessing

Variations:
ディアナ
ディアーナ
ディーアーナ

 diana; diaana; diiaana / diana; diana; diana
    ディアナ; ディアーナ; ディーアーナ
{rommyth} Diana (goddess)

Variations:
伊邪那岐
伊弉諾
伊耶那岐(sK)

 izanagi; izanaki; izanagi
    いざなぎ; いざなき; イザナギ
(kana only) {Shinto} (See 伊邪那岐命) Izanagi; male deity who fathered Japan and the sun, moon, and storm gods

Variations:
伊邪那美
伊弉冉
伊耶那美
伊弉弥

 izanami
    いざなみ
(dei) (myth) Izanami (Shinto goddess)

Variations:
恵比寿
恵比須


蛭子

 ebisu(p); ebisu(恵比寿, 恵比須); ebesu(恵比須); hiruko(蛭子)
    えびす(P); ゑびす(恵比寿, 恵比須); えべす(恵比須); ひるこ(蛭子)
(See 七福神) Ebisu; god of fishing and commerce

Variations:
神の思し召し
神の思召し
神の思召

 kaminooboshimeshi
    かみのおぼしめし
(exp,n) God's will; Heaven's will

Variations:
神懸かる
神懸る
神がかる
神憑る

 kamigakaru; kamugakaru
    かみがかる; かむがかる
(transitive verb) (1) (oft. used adjectivally as 神懸かった or 神懸かっている) to be possessed by a god; (transitive verb) (2) to not act like oneself; to behave oddly; (transitive verb) (3) (idiom) (slang) (See 神る) to be awesome; to be extreme; to be incredible

Variations:
願をかける
願を掛ける
願を懸ける

 ganokakeru
    がんをかける
(exp,v1) to make a wish (to a god); to pray (for the fulfilment of a wish)

Variations:
アケボノ象
あけぼの象
曙象(rK)

 akebonozou; akebonozou / akebonozo; akebonozo
    あけぼのぞう; アケボノゾウ
(kana only) Akebono elephant (Stegodon aurorae)

Variations:
エゴドキュメント
エゴ・ドキュメント

 egodokyumento; ego dokyumento
    エゴドキュメント; エゴ・ドキュメント
personal narrative; ego document

Variations:
レア
レアー
レイアー
レイア

 rea(p); reaa; reiaa; reia / rea(p); rea; rea; rea
    レア(P); レアー; レイアー; レイア
(1) (レア only) rhea (bird of family Rheidae); (2) {grmyth} Rhea (goddess); (3) (レア only) {astron} Rhea (moon of Saturn)

Variations:
凄腕
スゴ腕(sK)
すご腕(sK)

 sugoude / sugode
    すごうで
(noun - becomes adjective with の) (1) remarkable ability; mastery; brilliant technique; (2) go-getter; resourceful person; wizard; virtuoso

国際電気通信連合電気通信標準化セクタ

see styles
 kokusaidenkitsuushinrengoudenkitsuushinhyoujunkasekuta / kokusaidenkitsushinrengodenkitsushinhyojunkasekuta
    こくさいでんきつうしんれんごうでんきつうしんひょうじゅんかセクタ
(o) International Telecommunications Union - Telecommunication Standardization Sector (formerly CCITT); ITU-TS

Variations:
生きとし生ける物
生きとし生けるもの

 ikitoshiikerumono / ikitoshikerumono
    いきとしいけるもの
(expression) all living things; all God's creatures, great and small

Variations:
罰が当たる
バチが当たる
罰があたる

 bachigaataru; bachigaataru / bachigataru; bachigataru
    ばちがあたる; バチがあたる
(exp,v5r) (kana only) to incur the wrath of the gods (e.g. by doing something immoral); to incur divine punishment; to pay for one's sins

Variations:
苦しい時の神頼み
苦しいときの神頼み

 kurushiitokinokamidanomi / kurushitokinokamidanomi
    くるしいときのかみだのみ
(expression) (proverb) danger past, God forgotten; once on shore, we pray no more; man turns to God only in times of trouble; there are no atheists in foxholes

Variations:
願掛け
願かけ(sK)
願掛(sK)

 gankake; gangake
    がんかけ; がんがけ
(n,vs,vi) making a prayer (to a god or Buddha)

Variations:
ペルセポネー
ペルセポネ
ペルセフォネ

 peruseponee; perusepone; perusefone
    ペルセポネー; ペルセポネ; ペルセフォネ
(See プロセルピナ) Persephone (Greek goddess)

Variations:
女神
陰神(rK)
妻神(rK)

 megami
    めがみ
(See 男神) goddess

Variations:
屋台
屋体(rK)
家台(sK)

 yatai
    やたい
(1) (See 屋台店) cart (esp. a food cart); stall; stand; (2) (See 踊り屋台) festival float; portable shrine dedicated to a god and shaped like a house; dancing platform; (3) stage prop fashioned after a large building; (4) (abbreviation) (See 屋台骨・1) framework (of a building); foundation; (5) (archaism) house (esp. a small and miserable one)

Variations:
渡りに船
渡りに舟
わたりに船(sK)

 watarinifune
    わたりにふね
(exp,n,adj-no) (idiom) godsend; lifesaver; timely offer; windfall

Variations:
上げる
挙げる
揚げる

 ageru
    あげる
(transitive verb) (1) (See 手を挙げる・1) to raise; to elevate; (transitive verb) (2) (See 髪を上げる) to do up (one's hair); (transitive verb) (3) to fly (a kite, etc.); to launch (fireworks, etc.); to surface (a submarine, etc.); (transitive verb) (4) to land (a boat); (transitive verb) (5) (揚げる only) to deep-fry; (transitive verb) (6) to show someone (into a room); (transitive verb) (7) (上げる only) (polite language) (kana only) to give; (transitive verb) (8) to send someone (away); (transitive verb) (9) to enrol (one's child in school); to enroll; (transitive verb) (10) to increase (price, quality, status, etc.); to develop (talent, skill); to improve; (transitive verb) (11) (See 声を上げる・1) to make (a loud sound); to raise (one's voice); (transitive verb) (12) to earn (something desirable); (transitive verb) (13) to praise; (transitive verb) (14) (usu. 挙げる) to give (an example, etc.); to cite; (transitive verb) (15) (usu. 挙げる) to summon up (all of one's energy, etc.); (transitive verb) (16) (挙げる only) to arrest; (transitive verb) (17) (挙げる only) to nominate; (transitive verb) (18) (揚げる only) (kana only) to summon (for geishas, etc.); (transitive verb) (19) (上げる only) to offer up (incense, a prayer, etc.) to the gods (or Buddha, etc.); (transitive verb) (20) to bear (a child); (transitive verb) (21) (usu. 挙げる) to conduct (a ceremony, esp. a wedding); (v1,vi) (22) (of the tide) to come in; (v1,vi,vt) (23) to vomit; (aux-v,v1) (24) (kana only) (polite language) (after the -te form of a verb) to do for (the sake of someone else); (suf,v1) (25) (after the -masu stem of a verb) (See 作り上げる・1) to complete ...; (suf,v1) (26) (humble language) (after the -masu stem of a humble verb to increase the level of humility) (See 申し上げる・2) to humbly do ...

Variations:
月讀
月読
月夜見
月夜霊
月読み
月弓

 tsukuyomi
    つくよみ
(1) moon; (2) Tsukuyomi (god of the Moon in Shinto and mythology)

Variations:
神をも恐れぬ
神をも畏れぬ
神をも怖れぬ

 kamiomoosorenu
    かみをもおそれぬ
(expression) showing no fear, even of God

Variations:
馬鹿野郎
バカ野郎
馬鹿やろう
ばか野郎

 bakayarou(馬鹿野郎, 馬鹿yarou, baka野郎); bakayarou(baka野郎); bakayaroo; bakayarou / bakayaro(馬鹿野郎, 馬鹿yaro, baka野郎); bakayaro(baka野郎); bakayaroo; bakayaro
    ばかやろう(馬鹿野郎, 馬鹿やろう, ばか野郎); バカやろう(バカ野郎); バカヤロー; バカヤロウ
(n,int) (colloquialism) (derogatory term) goddamn idiot; moron; nitwit

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<2021>

This page contains 100 results for "God" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary