I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 8934 total results for your Gin search. I have created 90 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<2021222324252627282930...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
荻袋 see styles |
oginofukuro おぎのふくろ |
(place-name) Oginofukuro |
荻野 see styles |
hagino はぎの |
(surname) Hagino |
菜鳥 菜鸟 see styles |
cài niǎo cai4 niao3 ts`ai niao tsai niao |
(coll.) sb new to a particular subject; rookie; beginner; newbie |
菟葵 see styles |
isoginchaku いそぎんちゃく |
(kana only) sea anemone |
萌え see styles |
moe もえ |
(1) sprouting; budding; (n,int) (2) (slang) (also written 萌ゑ) crush (esp. on an imaginary character in manga, etc.); fascination; infatuation; (female given name) Moe |
萩中 see styles |
haginaka はぎなか |
(place-name, surname) Haginaka |
萩乃 see styles |
hagino はぎの |
(f,p) Hagino |
萩埜 see styles |
hagino はぎの |
(surname) Hagino |
萩尾 see styles |
haginoo はぎのお |
(place-name) Haginoo |
萩島 see styles |
haginoshima はぎのしま |
(place-name) Haginoshima |
萩庭 see styles |
haginiwa はぎにわ |
(surname) Haginiwa |
萩根 see styles |
hagine はぎね |
(surname) Hagine |
萩永 see styles |
haginaga はぎなが |
(surname) Haginaga |
萩沼 see styles |
haginuma はぎぬま |
(surname) Haginuma |
萩流 see styles |
haginagare はぎながれ |
(place-name) Haginagare |
萩菜 see styles |
hagina はぎな |
(female given name) Hagina |
萩那 see styles |
hagina はぎな |
(female given name) Hagina |
萩野 see styles |
hagino はぎの |
(p,s,f) Hagino |
萵筍 莴笋 see styles |
wō sǔn wo1 sun3 wo sun |
celtuce; stem lettuce (Lactuca sativa var. asparagina), aka Chinese lettuce |
落手 see styles |
rakushu らくしゅ |
(noun, transitive verb) (1) (form) receiving (e.g. a letter); coming to hand; acknowledging receipt; (2) {shogi;go} bad move; missed move |
葉縁 see styles |
youen / yoen ようえん |
{bot} leaf margin |
葉鞘 叶鞘 see styles |
yè qiào ye4 qiao4 yeh ch`iao yeh chiao youshou / yosho ようしょう |
(botany) leaf sheath {bot} leaf sheath; vagina |
葛藤 see styles |
gé téng ge2 teng2 ko t`eng ko teng kuzufuji くずふじ |
tangle of vines; fig. complications (n,vs,vi) conflict; complication; troubles; discord; (place-name) Kuzufuji Creepers, trailers, clinging vines, etc., i.e. the afflicting passions; troublesome people: talk, words (so used by the Intuitional School). |
葵伽 see styles |
ginka ぎんか |
(female given name) Ginka |
蒋沼 see styles |
gatsuginuma がつぎぬま |
(place-name) Gatsuginuma |
蓬吟 see styles |
hougin / hogin ほうぎん |
(given name) Hougin |
蓬野 see styles |
yomogino よもぎの |
(surname) Yomogino |
蔑称 see styles |
besshou / bessho べっしょう |
disparaging term; derogatory term; derogatory name |
蔘精 see styles |
jinsei / jinse じんせい |
(See 人参エキス) ginseng extract |
蕃人 see styles |
banjin ばんじん |
savage; barbarian; aboriginal |
蕃社 see styles |
bansha ばんしゃ |
aborigines village |
蕪蒸 see styles |
kaburamushi かぶらむし |
(1) steamed fish with grated turnip on top; (2) hollowed-out turnip stuffed with chicken, shrimp, gingko nuts, etc. |
蕭紅 萧红 see styles |
xiāo hóng xiao1 hong2 hsiao hung |
Xiao Hong (1911-1942), prominent woman writer, originally from Heilongjiang |
薄帛 see styles |
usuginu うすぎぬ |
(1) thin or light silk; sheer silk; (2) veil (mystery) |
薄暑 see styles |
hakusho はくしょ |
light heat at the beginning of the summer |
薄絹 see styles |
usuginu うすぎぬ |
(1) thin or light silk; sheer silk; (2) veil (mystery) |
薑汁 姜汁 see styles |
jiāng zhī jiang1 zhi1 chiang chih |
ginger ale |
薑餅 姜饼 see styles |
jiāng bǐng jiang1 bing3 chiang ping |
gingerbread |
薙ぐ see styles |
nagu なぐ |
(transitive verb) to cut down (grass, etc.; by swinging a sickle, scythe, etc.); to mow |
薙野 see styles |
nagino なぎの |
(surname) Nagino |
薙鉈 see styles |
naginata なぎなた |
halberd; long sword |
薪能 see styles |
takiginou / takigino たきぎのう |
noh theater performed at night by a fire |
薬味 see styles |
yakumi やくみ |
condiment (e.g. grated or chopped topping such as daikon, wasabi, ginger, green onion, red pepper); spice |
藍鮫 see styles |
aizame; aizame あいざめ; アイザメ |
(kana only) any shark of genus Centrophorus (esp. the dwarf gulper shark, Centrophorus atromarginatus) |
藏教 see styles |
zàng jiào zang4 jiao4 tsang chiao zōkyō |
The Piṭaka, i.e. Tripiṭaka school, one of the four divisions 藏通別圓 as classified by Tiantai; it is the Hīnayāna school of the śrāvaka and pratyeka-buddha type, based on the tripiṭaka and its four dogmas, with the bodhisattva doctrine as an unimportant side issue. It is also subdivided into four others, 有 the reality of things, 空 their unreality, both and neither. The bodhisattva of the Piṭaka school is defined as undergoing seven stages, beginning with the four dogmas and ending with complete enlightenment under the bodhi-tree. |
蘅蕪 蘅芜 see styles |
héng wú heng2 wu2 heng wu |
Asarum blumei (ginger plant) |
蘘荷 see styles |
ráng hé rang2 he2 jang ho |
myoga ginger (Zingiber mioga) |
處女 处女 see styles |
chǔ nǚ chu3 nu:3 ch`u nü chu nü |
virgin; maiden; maiden (voyage etc); virgin (land); (a novelist's) first (work) |
處子 处子 see styles |
chǔ zǐ chu3 zi3 ch`u tzu chu tzu |
(literary) virgin; maiden |
處男 处男 see styles |
chǔ nán chu3 nan2 ch`u nan chu nan |
virgin (male) |
虚式 see styles |
kyoshiki きょしき |
imaginary expression |
虚数 see styles |
kyosuu / kyosu きょすう |
{math} imaginary number |
虚根 see styles |
kyokon きょこん |
{math} imaginary root |
虚部 see styles |
kyobu きょぶ |
{math} imaginary part (of complex number) |
虛幻 虚幻 see styles |
xū huàn xu1 huan4 hsü huan |
imaginary; illusory |
虛擬 虚拟 see styles |
xū nǐ xu1 ni3 hsü ni |
to imagine; to make up; fictitious; theoretical; hypothetical; (computing) to emulate; (computing) virtual |
虛數 虚数 see styles |
xū shù xu1 shu4 hsü shu |
imaginary number See: 虚数 |
虛星 虚星 see styles |
xū xīng xu1 xing1 hsü hsing |
imaginary star (in astrology) |
虛構 虚构 see styles |
xū gòu xu1 gou4 hsü kou |
to make up; fabrication; fictional; imaginary |
虛歲 虚岁 see styles |
xū suì xu1 sui4 hsü sui |
one's age, according to the traditional Chinese method of reckoning (i.e. the number of Chinese calendar years in which one has lived) – In this system, a person's age at birth is one, and increases by one at the beginning of the first solar term 立春[Li4 chun1] each year, rather than on one's birthday.; contrasted with 實歲|实岁[shi2 sui4] |
虛線 虚线 see styles |
xū xiàn xu1 xian4 hsü hsien |
dotted line; dashed line; (math.) imaginary line |
虛譽 虚誉 see styles |
xū yù xu1 yu4 hsü yü |
imaginary reputation; empty fame |
蛇行 see styles |
shé xíng she2 xing2 she hsing dakou(p); jakou / dako(p); jako だこう(P); じゃこう |
to creep; to zigzag; to meander; to weave (n,vs,vi) meandering; snaking; zigzagging To crawl, go on the belly. |
蛮人 see styles |
banjin ばんじん |
savage; barbarian; aboriginal |
蜜穴 see styles |
mì xué mi4 xue2 mi hsüeh |
(coll.) vagina; pussy |
蜷縮 蜷缩 see styles |
quán suō quan2 suo1 ch`üan so chüan so |
to curl up; to huddle; to cower; cringing |
蜿々 see styles |
enen えんえん |
(adj-t,adv-to) (1) forever; endlessly; on and on; (2) meandering; wandering; winding; sinuous; serpentine; zigzagging |
蜿蜒 see styles |
wān yán wan1 yan2 wan yen enen えんえん |
(of a snake) to wriggle along; (of a river etc) to zigzag; to meander; to wind (adj-t,adv-to) (1) forever; endlessly; on and on; (2) meandering; wandering; winding; sinuous; serpentine; zigzagging |
蜿蜿 see styles |
enen えんえん |
(adj-t,adv-to) (1) forever; endlessly; on and on; (2) meandering; wandering; winding; sinuous; serpentine; zigzagging |
蝉声 see styles |
sensei / sense せんせい |
cicada singing |
蝸廬 蜗庐 see styles |
wō lú wo1 lu2 wo lu karo かろ |
humble abode (1) (humble language) little house; my humble home; (2) (original meaning) snail shell |
蝸桿 蜗杆 see styles |
wō gǎn wo1 gan3 wo kan |
worm (mechanical engineering) |
血崩 see styles |
xuè bēng xue4 beng1 hsüeh peng |
metrorrhagia (vaginal bleeding outside the expected menstrual period) |
血雉 see styles |
xuè zhì xue4 zhi4 hsüeh chih |
(bird species of China) blood pheasant (Ithaginis cruentus) |
衆園 众园 see styles |
zhòng yuán zhong4 yuan2 chung yüan shuon |
衆寮 saṃghārāma, a monastery, a nunnery; originally only the surrounding park. |
行乞 see styles |
xíng qǐ xing2 qi3 hsing ch`i hsing chi gyoukotsu / gyokotsu ぎょうこつ |
to beg; to ask for alms {Buddh} going on an alms round (for food); going begging (for food); going to ask for alms of food; pindacara To go begging, or asking for alms; also 行鉢; 托鉢. |
行人 see styles |
xíng rén xing2 ren2 hsing jen yukihito ゆきひと |
pedestrian; traveler on foot; passer-by; official responsible for arranging audiences with the emperor passer-by; traveler; traveller; (personal name) Yukihito A traveller, wayfarer; a follower of Buddha; a disciple. |
行宮 行宫 see styles |
xíng gōng xing2 gong1 hsing kung anguu / angu あんぐう |
temporary imperial residence temporary lodging built to accommodate an Imperial visit |
行頭 行头 see styles |
xíng tou xing2 tou5 hsing t`ou hsing tou yukutou / yukuto ゆくとう |
a person's clothing; outfit; actor's costume (See 行末) beginning of a line (of writing); (place-name) Yukutou |
衡量 see styles |
héng liáng heng2 liang2 heng liang kouryou / koryo こうりょう |
to weigh; to examine; to consider (noun/participle) weighing; measuring volume; quantifying Balancing and measuring, judging. |
衣々 see styles |
kinuginu きぬぎぬ |
(archaism) the morning after a couple have slept together; parting ways the morning after having slept together |
衣衣 see styles |
kinuginu きぬぎぬ |
(archaism) the morning after a couple have slept together; parting ways the morning after having slept together |
衣鉢 衣钵 see styles |
yī bō yi1 bo1 i po ihatsu; ehatsu; ehachi いはつ; えはつ; えはち |
(1) mysteries of one's master's art; (2) {Buddh} (original meaning) robes and a bowl (monk's key possessions auctioned off at his funeral); transmission of the dharma from master to disciple (in Zen) Cassock and almsbowl. |
袋地 see styles |
fukurochi ふくろち |
(1) sacking; bagging; (2) (See 裏地・2) land that is surrounded by others' private property and is not directly accessible via public roads; (surname) Fukurochi |
袋麺 see styles |
fukuromen ふくろめん |
instant noodles (sold in a soft plastic packaging, as opposed to cup noodles) |
被り see styles |
kaburi かぶり |
headdress; crown; covering; fogging (photography); blushing |
装填 see styles |
souten / soten そうてん |
(noun/participle) loading; charging; filling |
装薬 see styles |
souyaku / soyaku そうやく |
(n,vs,vt,vi) charging a gun (with gunpowder); charge of gunpowder |
裕度 see styles |
yù dù yu4 du4 yü tu yuudo / yudo ゆうど |
margin; allowance electrical tolerance |
補い see styles |
oginai おぎない |
replenishment; supplement; reparation |
補う see styles |
oginau おぎなう |
(transitive verb) to supplement; to make up for; to compensate for; to cover (a shortage, loss, etc.); to fill (e.g. a vacancy) |
補卡 补卡 see styles |
bǔ kǎ bu3 ka3 pu k`a pu ka |
to replace a lost or damaged SIM card, retaining one's original telephone number; SIM replacement |
補強 补强 see styles |
bǔ qiáng bu3 qiang2 pu ch`iang pu chiang hokyou / hokyo ほきょう |
(engineering) to reinforce (a structure); to strengthen; (fig.) to rectify shortcomings (noun, transitive verb) reinforcement; strengthening |
裝潢 装潢 see styles |
zhuāng huáng zhuang1 huang2 chuang huang |
to mount (a picture); to dress; to adorn; decoration; packaging |
裝袋 装袋 see styles |
zhuāng dài zhuang1 dai4 chuang tai |
to bag; to fill (a bag); bagging |
裸本 see styles |
hadakabon; hadakahon; rahon はだかぼん; はだかほん; らほん |
(used) book without the original cover (or box) |
裾礁 see styles |
kyoshou / kyosho きょしょう |
fringing reef |
襪褲 袜裤 see styles |
wà kù wa4 ku4 wa k`u wa ku |
leggings; tights; CL:條|条[tiao2],雙|双[shuang1] |
西吟 see styles |
saigin さいぎん |
(personal name) Saigin |
西国 see styles |
saigoku さいごく |
(1) western part of Japan (esp. Kyushu, but ranging as far east as Kinki); (2) western nations (esp. India or Europe); (3) (See 西国三十三所) thirty-three temples in the Kinki area containing statues of Kannon (Avalokitesvara); (4) (See 西国巡礼) pilgrimage to the thirty-three temples sacred to Kannon; (place-name, surname) Saigoku |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Gin" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.