I am shipping orders on Saturday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 2326 total results for your Dog search. I have created 24 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<2021222324>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
陸軍戦略機動軍団 see styles |
rikugunsenryakukidougundan / rikugunsenryakukidogundan りくぐんせんりゃくきどうぐんだん |
(o) Strategic Army Corps |
Variations: |
tobidougu / tobidogu とびどうぐ |
firearms; missile; projectile weapon |
Variations: |
shokudougan / shokudogan しょくどうがん |
esophageal cancer |
高度技術専門学院 see styles |
koudogijutsusenmongakuin / kodogijutsusenmongakuin こうどぎじゅつせんもんがくいん |
(place-name) Kōdogijutsusenmongakuin |
鯛の尾より鰯の頭 see styles |
tainooyoriiwashinokashira / tainooyoriwashinokashira たいのおよりいわしのかしら |
(expression) (proverb) better be the head of a dog than the tail of a lion |
アシスタントドッグ see styles |
ashisutantodoggu アシスタントドッグ |
assistance dog; helper dog; assistant dog |
アメリカヤマボウシ see styles |
amerikayamaboushi / amerikayamaboshi アメリカヤマボウシ |
(kana only) flowering dogwood (Cornus florida) |
アメリカン・ドッグ |
amerikan doggu アメリカン・ドッグ |
corn dog (frankfurter on a stick dipped in batter and deep-fried) (wasei: American dog) |
インドゲルマン語族 see styles |
indogerumangozoku インドゲルマンごぞく |
(obsolete) (See インドヨーロッパ語族) Indo-Germanic (family of languages) |
エドガーアランポー see styles |
edogaaaranpoo / edogaaranpoo エドガーアランポー |
(person) Edgar Allan Poe |
エドマンドグウェン see styles |
edomandoguwen エドマンドグウェン |
(person) Edmund Gwenn |
エメラルドグリーン see styles |
emerarudoguriin / emerarudogurin エメラルドグリーン |
emerald green |
オーチャードグラス see styles |
oochaadogurasu / oochadogurasu オーチャードグラス |
orchard grass |
Variations: |
ooinuza おおいぬざ |
{astron} Canis Major (constellation); the Greater Dog |
Variations: |
osuinu; oinu(雄犬, 牡犬) おすいぬ; おいぬ(雄犬, 牡犬) |
male dog |
オルランドギボンズ see styles |
orurandogibonzu オルランドギボンズ |
(person) Orlando Gibbons |
Variations: |
ote おて |
(1) (polite language) (See 手・1) hand; arm; (2) (honorific or respectful language) handwriting; penmanship; (interjection) (3) (dog command) (See おかわり・2) paw!; shake! |
キャッツ&ドッグス |
kyattsuandodoggusu キャッツアンドドッグス |
(work) Cats & Dogs (film); (wk) Cats & Dogs (film) |
コムウッドゴルフ場 see styles |
komuudogorufujou / komudogorufujo コムウッドゴルフじょう |
(place-name) Komuuddo Golf Links |
Variations: |
saruuki; sarukii / saruki; saruki サルーキ; サルキー |
saluki (dog breed) |
サンランドゴルフ場 see styles |
sanrandogorufujou / sanrandogorufujo サンランドゴルフじょう |
(place-name) Sunland Golf Links |
シウダードグアヤナ see styles |
shiudaadoguayana / shiudadoguayana シウダードグアヤナ |
(place-name) Ciudad Guayana (Venezuela) |
シウダードグスマン see styles |
shiudaadogusuman / shiudadogusuman シウダードグスマン |
(place-name) Ciudad Guzman (Mexico) |
ストリックランド川 see styles |
sutorikkurandogawa ストリックランドがわ |
(place-name) Strickland (river) |
セントラル・ドグマ |
sentoraru doguma セントラル・ドグマ |
(biol) central dogma (of molecular biology) |
ダイヤモンドゲーム see styles |
daiyamondogeemu ダイヤモンドゲーム |
chinese checkers (wasei: diamond game) |
チベタン・マスチフ |
chibetan masuchifu チベタン・マスチフ |
Tibetan mastiff (dog breed) |
Variations: |
dogatsuku(doga付ku); dogatsuku(doga付ku) ドがつく(ドが付く); どがつく(どが付く) |
(exp,v5k,adj-f) (kana only) (See ド・1) to be (something) very much; to be an extreme (something) |
Variations: |
dogitsui; dogitsui どぎつい; ドギツイ |
(adjective) (colloquialism) gaudy; loud; garish; intense; harsh; extreme; heavy |
Variations: |
dogimagi; dogimagi どぎまぎ; ドギマギ |
(vs,adv,adv-to) (onomatopoeic or mimetic word) flurried; flustered; upset; nervous; embarrassed |
Variations: |
nechinechi; nechinechi ネチネチ; ねちねち |
(adv,vs) (1) (onomatopoeic or mimetic word) stickily; glutinously; (adv,adv-to,vs) (2) (onomatopoeic or mimetic word) persistently; insistently; tenaciously; doggedly |
Variations: |
necchiri; necchiri ねっちり; ネッチリ |
(adv,adv-to,vs) (1) (onomatopoeic or mimetic word) (See ネチネチ・1) stickily; glutinously; (adv,adv-to,vs) (2) (onomatopoeic or mimetic word) (See ネチネチ・2) persistently; insistently; tenaciously; doggedly |
バガバッドギーター see styles |
bagabaddogiitaa / bagabaddogita バガバッドギーター |
(personal name) Bhagavadgita |
Variations: |
hattogu; hattoku ハットグ; ハットク |
{food} (See チーズドッグ) corn dog stuffed with cheese (kor: hasdogeu); Korean corn dog |
フェルケセドゥグー see styles |
ferukesedodoguu / ferukesedodogu フェルケセドゥグー |
(place-name) Ferkessedougou |
プラドウガルテチェ see styles |
puradougaruteche / puradogaruteche プラドウガルテチェ |
(personal name) Prado Ugarteche |
ブルドッグクリップ see styles |
burudoggukurippu ブルドッグクリップ |
bulldog clip |
Variations: |
bururun; bururun ブルルン; ぶるるん |
(interjection) (1) (onomatopoeic or mimetic word) (See ぶるん) va-va-vroom; va-voom; vrrrm; (interjection) (2) (onomatopoeic or mimetic word) sound of animal shaking its fur to dry off after getting wet (esp. dogs) |
プレーリー・ドッグ |
pureerii doggu / pureeri doggu プレーリー・ドッグ |
prairie dog |
フレンチブロード川 see styles |
furenchiburoodogawa フレンチブロードがわ |
(place-name) French Broad (river) |
ブロードゲート広場 see styles |
buroodogeetohiroba ブロードゲートひろば |
(place-name) Broadgate (place) |
ペーシュカショーロ see styles |
peeshukashooro ペーシュカショーロ |
payara (Hydrolycus scomberoides); dog tooth characin; vampire fish |
ミンダナオジムヌラ see styles |
mindanaojimunura ミンダナオジムヌラ |
Mindanao gymnure (Podogymnura truei); Mindanao moonrat |
ムハンマドゴーリー see styles |
muhanmadogoorii / muhanmadogoori ムハンマドゴーリー |
(person) Muhammad Ghuri |
Variations: |
mesuinu(mesu犬); mesuinu(雌犬, 牝犬); meinu(雌犬, 牝犬) / mesuinu(mesu犬); mesuinu(雌犬, 牝犬); menu(雌犬, 牝犬) メスいぬ(メス犬); めすいぬ(雌犬, 牝犬); めいぬ(雌犬, 牝犬) |
bitch; female dog |
リュドゴーフスキー see styles |
ryudogoofusukii / ryudogoofusuki リュドゴーフスキー |
(personal name) Lyudogovskii |
ワーキング・ドッグ |
waakingu doggu / wakingu doggu ワーキング・ドッグ |
working dog (e.g. police dog, Seeing Eye dog) |
ワンワン・スタイル |
wanwan sutairu ワンワン・スタイル |
(vulgar) doggy style; doggie style |
Variations: |
wanwan; wanwan ワンワン; わんわん |
(adv-to,adv) (1) (onomatopoeic or mimetic word) bow-wow; woof; arf; barking; (adv-to,adv) (2) (onomatopoeic or mimetic word) wah-wah; bawling; wailing; (adv-to,adv) (3) (onomatopoeic or mimetic word) clamouring; clamoring; echoing; loudly; (4) (child. language) dog; doggy; bow-wow |
一人得道,雞犬升天 一人得道,鸡犬升天 |
yī rén dé dào , jī quǎn shēng tiān yi1 ren2 de2 dao4 , ji1 quan3 sheng1 tian1 i jen te tao , chi ch`üan sheng t`ien i jen te tao , chi chüan sheng tien |
lit. when a person attains enlightenment and immortality, even his chickens and dogs will ascend to heaven with him (idiom); fig. when somebody attains a position of power and influence, their relatives and friends also benefit |
佛滅度後棺斂葬送經 佛灭度后棺敛葬送经 see styles |
fó miè dù hòu guān hān zàng sòng jīng fo2 mie4 du4 hou4 guan1 han1 zang4 song4 jing1 fo mieh tu hou kuan han tsang sung ching Butsu metsudogo kankan sōsō kyō |
Sūtra of Carrying the Coffin to the Grave After the Death of the Buddha |
佛滅度後棺歛葬送經 佛灭度后棺歛葬送经 see styles |
fó miè dù hòu guān hān zàng sòng jīng fo2 mie4 du4 hou4 guan1 han1 zang4 song4 jing1 fo mieh tu hou kuan han tsang sung ching Butsu metsudogo kankan sōsō kyō |
Sūtra of Carrying the Coffin to the Grave After the Death of the Buddha |
千葉廣済堂ゴルフ場 see styles |
chibakousaidougorufujou / chibakosaidogorufujo ちばこうさいどうゴルフじょう |
(place-name) Chibakousaidou Golf Links |
Variations: |
dougohanpuku / dogohanpuku どうごはんぷく |
(1) tautology (language); (2) {logic} (See 恒真式) tautology |
垣堅くして犬入らず see styles |
kakikatakushiteinuirazu / kakikatakushitenuirazu かきかたくしていぬいらず |
(expression) (proverb) a wholesome household can not be disturbed from the outside; a house divided against itself cannot stand; a firm fence keeps the dogs out |
Variations: |
ooinuza おおいぬざ |
Canis Major (constellation); the Greater Dog |
嫁雞隨雞,嫁狗隨狗 嫁鸡随鸡,嫁狗随狗 |
jià jī suí jī , jià gǒu suí gǒu jia4 ji1 sui2 ji1 , jia4 gou3 sui2 gou3 chia chi sui chi , chia kou sui kou |
if you marry a chicken follow the chicken, if you marry a dog follow the dog (idiom) |
Variations: |
omeguri おめぐり |
(1) dumpling cooked in miso served during the dog days of summer at the imperial court; (2) (archaism) (feminine speech) (secret language of court ladies) (See おかず・1) accompaniments for a rice dish; (3) (archaism) (feminine speech) (secret language of court ladies) (See すりこぎ) wooden pestle; (4) (archaism) menstrual period |
Variations: |
nademawasu なでまわす |
(Godan verb with "su" ending) to pat (e.g. dog); to rub; to stroke; to fondle |
日本ランドゴルフ場 see styles |
nihonrandogorufujou / nihonrandogorufujo にほんランドゴルフじょう |
(place-name) Nohonrando Golf Links |
欲加之罪,何患無辭 欲加之罪,何患无辞 |
yù jiā zhī zuì , hé huàn wú cí yu4 jia1 zhi1 zui4 , he2 huan4 wu2 ci2 yü chia chih tsui , ho huan wu tz`u yü chia chih tsui , ho huan wu tzu |
If you want to condemn sb, don't worry about the pretext (idiom, from Zuozhuan 左傳|左传); one can always trump up a charge against sb; Give a dog a bad name, then hang him. |
江戸川区陸上競技場 see styles |
edogawakurikujoukyougijou / edogawakurikujokyogijo えどがわくりくじょうきょうぎじょう |
(place-name) Edogawa Stadium |
Variations: |
edogeisha / edogesha えどげいしゃ |
(archaism) Edo geisha; geisha living and working inside Edo (not one of the red-light districts on its outskirts) |
Variations: |
katakuriko かたくりこ |
(1) potato starch; (2) starch of dogtooth violet |
犬が西向きゃ尾は東 see styles |
inuganishimukyaohahigashi いぬがにしむきゃおはひがし |
(expression) (idiom) that goes without saying; water is wet; when a dog turns west, its tail turns east |
狐と狸の化かし合い see styles |
kitsunetotanukinobakashiai きつねとたぬきのばかしあい |
(exp,n) (idiom) two sly characters outfoxing each other; a fox and a raccoon dog fooling each other |
現代アイスランド語 see styles |
gendaiaisurandogo げんだいアイスランドご |
modern Icelandic |
Variations: |
hodogaaru / hodogaru ほどがある |
(exp,v5r-i) (oft. in the form of ...にも程がある to criticize something as being unacceptable) to have a limit; to go too far (e.g. joke) |
蒲原鉄道五泉村松線 see styles |
kanbaratetsudougosenmuramatsusen / kanbaratetsudogosenmuramatsusen かんばらてつどうごせんむらまつせん |
(place-name) Kanbaratetsudougosenmuramatsusen |
触らぬ神に祟りなし see styles |
sawaranukaminitatarinashi さわらぬかみにたたりなし |
(expression) (idiom) let sleeping dogs lie; if it ain't broke, don't fix it |
触らぬ神に祟り無し see styles |
sawaranukaminitatarinashi さわらぬかみにたたりなし |
(expression) (idiom) let sleeping dogs lie; if it ain't broke, don't fix it |
超アクチノイド元素 see styles |
chouakuchinoidogenso / choakuchinoidogenso ちょうアクチノイドげんそ |
{chem} transactinide elements; transactinides; super-heavy elements |
身体障害者補助犬法 see styles |
shintaishougaishahojokenhou / shintaishogaishahojokenho しんたいしょうがいしゃほじょけんほう |
{law} Act on Assistance Dogs for Physically Disabled Persons |
野良(ateji) |
nora のら |
(1) (良 is ateji) field; farm; (n-pref,n) (2) stray (dog, cat, etc.); (3) (net-sl) {vidg} stranger (in an online multiplayer game); random player; playing with strangers |
Variations: |
kaiinu / kainu かいいぬ |
pet dog |
鳥不生蛋,狗不拉屎 鸟不生蛋,狗不拉屎 |
niǎo bù shēng dàn , gǒu bù lā shǐ niao3 bu4 sheng1 dan4 , gou3 bu4 la1 shi3 niao pu sheng tan , kou pu la shih |
lit. (a place where) birds don't lay eggs and dogs don't defecate (idiom); fig. god-forsaken; remote and desolate |
アイランドグレゴリー see styles |
airandoguregorii / airandoguregori アイランドグレゴリー |
island gregory (Stegastes insularis) |
アウトサイドグリップ see styles |
autosaidogurippu アウトサイドグリップ |
outside grip |
アシスタント・ドッグ |
ashisutanto doggu アシスタント・ドッグ |
assistance dog; helper dog; assistant dog |
イギリス東インド会社 see styles |
igirisuhigashiindogaisha / igirisuhigashindogaisha イギリスひがしインドがいしゃ |
(company) British East India Company; (c) British East India Company |
ウォッチドッグタイマ see styles |
wocchidoggutaima ウォッチドッグタイマ |
(computer terminology) watchdog timer |
ウリザネジョウチュウ see styles |
urizanejouchuu / urizanejochu ウリザネジョウチュウ |
(kana only) dog tapeworm (Dipylidium caninum); cucumber tapeworm; double-pore tapeworm |
エドヴァルドグリーグ see styles |
edoarudoguriigu / edoarudogurigu エドヴァルドグリーグ |
(person) Edvard Grieg |
オックスフォード学派 see styles |
okkusufoodogakuha オックスフォードがくは |
{phil} (See 日常言語学派) ordinary language school |
オランダ東インド会社 see styles |
orandahigashiindogaisha / orandahigashindogaisha オランダひがしインドがいしゃ |
(company) Dutch East India Company; (c) Dutch East India Company |
カード型データベース see styles |
kaadogatadeetabeesu / kadogatadeetabeesu カードがたデータベース |
{comp} card-type database |
カイザードグスタード see styles |
kaizaadogusutaado / kaizadogusutado カイザードグスタード |
(person) Kaizad Gustad |
クレジットカード会社 see styles |
kurejittokaadogaisha / kurejittokadogaisha クレジットカードがいしゃ |
credit card company |
サラブレッドゴルフ場 see styles |
sarabureddogorufujou / sarabureddogorufujo サラブレッドゴルフじょう |
(place-name) Sarabureddo Golf Links |
Variations: |
shiizuu; shii zuu / shizu; shi zu シーズー; シー・ズー |
shih tzu (dog breed) (tib:) |
シャルルドゴール空港 see styles |
sharurudogoorukuukou / sharurudogoorukuko シャルルドゴールくうこう |
(place-name) Charles de Gaulle Airport |
ダイヤモンドゴルフ場 see styles |
daiyamondogorufujou / daiyamondogorufujo ダイヤモンドゴルフじょう |
(place-name) Daiyamondo Golf Links |
どげんかせんといかん see styles |
dogenkasentoikan どげんかせんといかん |
(expression) (dial. phrase popularized by Miyazaki mayor Hideo Higashikokubaru in 2007) (See どうにかして) I have to do something; that's something I have to do |
バートゴーデスベルク see styles |
baadogoodesuberuku / badogoodesuberuku バードゴーデスベルク |
(place-name) Bad Godesberg |
バガヴァッドギーター see styles |
bagaaddogiitaa / bagaddogita バガヴァッドギーター |
(personal name) Bhagavadgita |
Variations: |
handoraa; handora / handora; handora ハンドラー; ハンドラ |
(1) handler (esp. of dogs); (2) {comp} handler (software routine) |
ヒートアイランド現象 see styles |
hiitoairandogenshou / hitoairandogensho ヒートアイランドげんしょう |
heat island phenomenon; heat island effect |
Variations: |
hinekuremono ひねくれもの |
contrary person; sourpuss; dog-in-the-manger |
ブランフォードギツネ see styles |
buranfoodogitsune ブランフォードギツネ |
Blanford's fox (Vulpes cana) |
ペーシュ・カショーロ |
peeshu kashooro ペーシュ・カショーロ |
payara (Hydrolycus scomberoides); dog tooth characin; vampire fish |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Dog" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.