Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 2085 total results for your Back search. I have created 21 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<2021>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
守り立てる
もり立てる
守立てる

 moritateru
    もりたてる
(transitive verb) (1) to support; to back up; to rally round; (transitive verb) (2) (See 盛り立てる・もりたてる) to revive (e.g. a company); to boost (e.g. morale); (transitive verb) (3) to bring up; to raise

Variations:
滑り止め
すべり止め
スベリ止め

 suberidome
    すべりどめ
(noun - becomes adjective with の) (1) non-slip device (material, tread, etc.); non-skid; anti-slip; anti-skid; (2) back-up option (esp. with regard to university admissions); back-up choice; insurance choice; contingency option

Variations:
甲羅(ateji)
甲ら(sK)

 koura / kora
    こうら
(1) shell (of a crab, tortoise, etc.); carapace; plastron; (2) (person's) back; (3) years of experience

Variations:
背中合わせ
背中あわせ
背中合せ

 senakaawase / senakawase
    せなかあわせ
(1) back to back; (2) discord; feud; (3) opposite sides of the same coin

Variations:
背負い投げを食う
背負投げを食う

 seoinageokuu / seoinageoku
    せおいなげをくう
(exp,v5u) to be betrayed unexpectedly; to be stabbed in the back; to be double-crossed

Variations:
胴付鋸
胴付き鋸
胴付きノコギリ

 doutsukinokogiri / dotsukinokogiri
    どうつきのこぎり
(See 胴付鋸・どうつきのこ) saw with a spine; tenon saw; back saw

Variations:
能天気
能転気
脳天気
ノー天気

 noutenki(能天気, 能転気, 脳天気); nootenki(noo天気) / notenki(能天気, 能転気, 脳天気); nootenki(noo天気)
    のうてんき(能天気, 能転気, 脳天気); ノーてんき(ノー天気)
(noun or adjectival noun) laid-back; carefree; easygoing; thoughtless; happy-go-lucky

Variations:
逆さま
逆様(rK)
倒(rK)

 sakasama
    さかさま
(adj-na,adj-no,n) inverted; upside down; reversed; back to front; wrong way round

Variations:
お百度を踏む
御百度を踏む(sK)

 ohyakudoofumu
    おひゃくどをふむ
(exp,v5m) (1) to visit repeatedly (to make a request); (exp,v5m) (2) to walk back and forth in front of a shrine, praying a hundred times

Variations:
せき止める
堰き止める
塞き止める

 sekitomeru
    せきとめる
(transitive verb) (1) to dam up; to hold back; to keep back; to bring to a halt; to intercept; (transitive verb) (2) to stem (an activity); to check (e.g. progress)

Variations:
バックネット
バック・ネット

 bakkunetto(p); bakku netto
    バックネット(P); バック・ネット
{baseb} backstop (wasei: back net); back screen

Variations:
へっぴり腰
屁っ放り腰
屁っぴり腰

 heppirigoshi
    へっぴりごし
(1) bent back; prone posture; (2) weak-kneed; timidity; lack of nerve

Variations:
よりを戻す
ヨリを戻す
縒りを戻す

 yoriomodosu(yorio戻su, 縒rio戻su); yoriomodosu(yorio戻su)
    よりをもどす(よりを戻す, 縒りを戻す); ヨリをもどす(ヨリを戻す)
(exp,v5s) to get back together (with a former partner)

Variations:
切り返す
切返す
斬り返す(rK)

 kirikaesu
    きりかえす
(transitive verb) (1) to slash back; (transitive verb) (2) to strike back; to counterattack; (transitive verb) (3) to retort; (transitive verb) (4) to quickly turn the steering wheel in the opposite direction; to cut the wheel; (transitive verb) (5) {sumo} (See 切り返し・2) to perform a twisting backward knee trip

Variations:
引き返す
引返す
引きかえす

 hikikaesu
    ひきかえす
(v5s,vi) to turn back; to go back; to come back; to return; to retrace one's steps

Variations:
後ろ指を指される
後ろ指をさされる

 ushiroyubiosasareru
    うしろゆびをさされる
(exp,v1) to be talked about behind one's back

Variations:
心のどこかで
心の何処かで(sK)

 kokoronodokokade
    こころのどこかで
(expression) deep down; special place in one's heart; in the back of one's mind

Variations:
捕まえる
捉まえる
掴まえる

 tsukamaeru
    つかまえる
(transitive verb) (1) (捕まえる only) to catch; to capture; to arrest; to seize; to restrain; (transitive verb) (2) (捉まえる, 掴まえる only) to grab; to clutch; to grasp; to seize; to hold on to; (transitive verb) (3) to catch hold of (someone); to stop (e.g. a stranger in the street); to hail (a taxi, waiter, etc.); to hold (someone) back; to detain; (transitive verb) (4) (as 〜をつかまえて) towards (someone); at (someone); in (someone's) face

Variations:
本腰を入れる
本腰をいれる(sK)

 hongoshioireru
    ほんごしをいれる
(exp,v1) to set about in earnest; to make a strenuous effort; to put one's back into (doing)

Variations:
武士に二言はない
武士に二言は無い

 bushininigonhanai
    ぶしににごんはない
(exp,adj-i) (proverb) a samurai never goes back on his word

Variations:
神の正面仏のま尻
神の正面仏の真尻

 kaminoshoumenhotokenomashiri / kaminoshomenhotokenomashiri
    かみのしょうめんほとけのましり
(expression) (proverb) (rare) put your household shrine in a high position in the front of the house and your Buddhist altar in the back

Variations:
立て直す
立直す
立てなおす

 tatenaosu
    たてなおす
(transitive verb) (1) to put back up; to stand back up; (transitive verb) (2) to restore (to former strength); to revive (e.g. the economy); to reorganize; to rearrange; to put right; to recover; to put back on its feet; (transitive verb) (3) to make again (a plan, policy, etc.); to reformulate; to revise

Variations:
行ってくる
行って来る
いって来る

 ittekuru
    いってくる
(exp,int) (1) (See 行ってきます) I'm off; see you later; (exp,vk) (2) to go (and then come back)

Variations:
買取
買い取り
買取り

 kaitori
    かいとり
(noun/participle) (1) purchase; buying; buying out; (noun, transitive verb) (2) buying used articles as a company; trade-in; buy back; (noun/participle) (3) purchase on a no-return policy; (4) lump-sum payment; flat fee

Variations:
お神輿
御神輿
お御輿(iK)

 omikoshi
    おみこし
(1) (honorific or respectful language) (polite language) (See 神輿・1) mikoshi; portable Shinto shrine carried through the streets during festivals; (2) (kana only) (esp. as 〜を上げる, 〜を据える, etc.) (See 腰・1) lower back; waist; hips

Variations:
サンプルリターン
サンプル・リターン

 sanpururitaan; sanpuru ritaan / sanpururitan; sanpuru ritan
    サンプルリターン; サンプル・リターン
sample return (mission); bringing back samples from another planet, asteroid, etc.

Variations:
バックコーミング
バック・コーミング

 bakkukoomingu; bakku koomingu
    バックコーミング; バック・コーミング
back combing

Variations:
バックストレート
バック・ストレート

 bakkusutoreeto; bakku sutoreeto
    バックストレート; バック・ストレート
back straight

Variations:
ランニングバック
ランニング・バック

 ranningubakku; ranningu bakku
    ランニングバック; ランニング・バック
running back

Variations:
仕切り直し
しきり直し
仕切りなおし

 shikirinaoshi
    しきりなおし
(1) {sumo} getting poised again for charging; toeing the mark again; (2) starting again; getting a fresh start; going back to square one

Variations:
前門の虎後門の狼
前門の虎、後門の狼

 zenmonnotorakoumonnoookami / zenmonnotorakomonnoookami
    ぜんもんのとらこうもんのおおかみ
(expression) (idiom) between the devil and the deep sea; out of the frying pan into the fire; a tiger at the front gate, a wolf at the back gate

Variations:
後ろ姿
うしろ姿
後姿(io)

 ushirosugata
    うしろすがた
(a person's) appearance from behind; person as seen from behind; back view; retreating figure

Variations:
後ろ姿
後姿
うしろ姿(sK)

 ushirosugata
    うしろすがた
(a person's) appearance from behind; person as seen from behind; back view; retreating figure

Variations:
後門の虎前門の狼
後門の虎、前門の狼

 koumonnotorazenmonnoookami / komonnotorazenmonnoookami
    こうもんのとらぜんもんのおおかみ
(expression) (idiom) (See 前門の虎後門の狼) between the devil and the deep sea; out of the frying pan into the fire; a tiger at the back gate, a wolf at the front gate

Variations:
戻ってくる
戻って来る
もどって来る

 modottekuru
    もどってくる
(exp,vk) to come back

Variations:
折り返し
折返し
折返(sK)

 orikaeshi
    おりかえし
(adverb) (1) by return; (call or write back) without delay; (2) lapel; cuff; turn-up; flap; (3) going back; returning; turn (marathon, swimming, etc.); (4) chorus; refrain; (5) shuttle service; (6) aliasing (in imaging); (noun - becomes adjective with の) (7) {comp} back-to-back; BTB; (8) {comp} wrapping (text on computer screen); wrap

Variations:
押し返す
押返す
押しかえす(sK)

 oshikaesu
    おしかえす
(transitive verb) (1) to push back; to press back; to force back; (transitive verb) (2) to (refuse and) return (something); to give back

Variations:
神輿
御輿
神興(sK)

 mikoshi(p); shinyo(神輿)
    みこし(P); しんよ(神輿)
(1) mikoshi; portable Shinto shrine carried through the streets during festivals; (2) (御輿 only) (honorific or respectful language) (See 輿・1) palanquin; litter; (3) (みこし only) (kana only) (esp. as 〜を上げる, 〜を据える, etc.) (See みこしを据える,腰・1) lower back; waist; hips

Variations:
踵を返す
きびすを返す
くびすを返す

 kibisuokaesu(踵o返su, kibisuo返su); kubisuokaesu(踵o返su, kubisuo返su)
    きびすをかえす(踵を返す, きびすを返す); くびすをかえす(踵を返す, くびすを返す)
(exp,v5s) to turn on one's heel; to turn back; to return

Variations:
遠吠え
遠吠(io)
遠ぼえ(sK)

 tooboe
    とおぼえ
(n,vs,vi) (1) (distant) howling; howl; (n,vs,vi) (2) (idiom) backbiting; criticizing someone behind their back

Variations:
飲む
呑む
飮む(sK)

 nomu
    のむ
(transitive verb) (1) (呑む refers to swallowing whole or gulping down) to drink; to swallow; to take (medicine); (transitive verb) (2) to smoke (tobacco); (transitive verb) (3) (usu. in the passive) to swallow up; to engulf; (transitive verb) (4) to suppress (one's anger, bitter feelings, etc.); to keep down; to hold back; to swallow (one's tears); to catch (one's breath); (transitive verb) (5) to accept (a demand, conditions, etc.); to agree to; (transitive verb) (6) to make light of (someone); to think nothing of; to overwhelm; to overawe; (transitive verb) (7) to carry (a concealed dagger, etc.); to conceal (up one's sleeve, etc.)

Variations:
シーソーゲーム
シーソー・ゲーム

 shiisoogeemu(p); shiisoo geemu / shisoogeemu(p); shisoo geemu
    シーソーゲーム(P); シーソー・ゲーム
seesaw game; back-and-forth match; match in which the lead changes hands several times

Variations:
付き物
つき物
付物
付きもの(sK)

 tsukimono
    つきもの
(1) essential part; indispensable part; unavoidable part; accompaniment; appendage; accessory; (2) front and back matter (of a book, magazine, etc.)

Variations:
口答え
口ごたえ
口応え(iK)

 kuchigotae
    くちごたえ
(n,vs,vi) retort; back talk; backchat

Variations:
帰る
還る(rK)
歸る(oK)

 kaeru
    かえる
(v5r,vi) (1) to return; to come home; to go home; to go back; (v5r,vi) (2) to leave (of a guest, customer, etc.); (v5r,vi) (3) {baseb} to get home; to get to home plate

Variations:
引っ込みがつかない
引っ込みが付かない

 hikkomigatsukanai
    ひっこみがつかない
(exp,adj-i) being in too deep to back out; having gone too far to retreat

Variations:
後ろ側
後側(io)
うしろ側(sK)

 ushirogawa
    うしろがわ
(See 裏側) back (side); back end; rear

Variations:
後ろ盾
後ろ楯
後ろだて(sK)

 ushirodate
    うしろだて
(1) backing; support; backer; supporter; patron; sponsor; (2) shield that protects one's back

Variations:
歯向かう
歯向う
刃向かう

 hamukau
    はむかう
(v5u,vi) to strike back at; to bite back; to turn on; to rise against; to oppose; to defy

Variations:
着たきり雀
着た切り雀
着たきりすずめ

 kitakirisuzume
    きたきりすずめ
(exp,n) owning nothing except the clothes on one's back

Variations:
背伸び
背延び(rK)
背のび(sK)

 senobi; seinobi / senobi; senobi
    せのび; せいのび
(n,vs,vi) (1) standing on tiptoe and stretching one's back to make oneself taller; stretching oneself; (n,vs,vi) (2) overreaching oneself; overstretching oneself; trying to do something beyond one's ability; pushing to the limit

Variations:
覆水盆に返らず
覆水盆に帰らず(iK)

 fukusuibonnikaerazu
    ふくすいぼんにかえらず
(expression) (proverb) what's done is done; it is no use crying over spilt milk; spilt water won't go back into its tray

Variations:
遡る
溯る
逆上る(oK)
泝る

 sakanoboru
    さかのぼる
(v5r,vi) (1) (kana only) to go upstream; (v5r,vi) (2) (kana only) to go back (in time, to origin); to date back to; to trace back to; to make retroactive

Variations:
陰口
蔭口(sK)
影口(sK)

 kageguchi
    かげぐち
(noun - becomes adjective with の) malicious gossip; backbiting; speaking ill behind someone's back

Variations:
飛び退く
飛びのく
跳び退く
跳びのく

 tobinoku
    とびのく
(v5k,vi) to jump (out of the way); to jump back; to jump aside

Variations:
魚心あれば水心あり
魚心有れば水心有り

 uokokoroarebamizukokoroari
    うおこころあればみずこころあり
(expression) (proverb) (See 魚心あれば水心) kindness begets kindness; you scratch my back and I'll scratch yours; if a fish is kind to the water, the water will be kind to the fish

Variations:
アベックホームラン
アベック・ホームラン

 abekkuhoomuran; abekku hoomuran
    アベックホームラン; アベック・ホームラン
{baseb} back-to-back home runs (fre: avec, eng: home run)

Variations:
オウム返し
鸚鵡返し
おうむ返し(sK)

 oumugaeshi / omugaeshi
    おうむがえし
(oft. adverbially as 〜に) parroting back; repeating (another's words) like a parrot

Variations:
コースターブレーキ
コースター・ブレーキ

 koosutaabureeki; koosutaa bureeki / koosutabureeki; koosuta bureeki
    コースターブレーキ; コースター・ブレーキ
coaster brake (on a bicycle); back pedal brake; foot brake

Variations:
バックプレッシャー
バック・プレッシャー

 bakkupuresshaa; bakku puresshaa / bakkupuressha; bakku puressha
    バックプレッシャー; バック・プレッシャー
{engr} (See 背圧) back pressure

Variations:
バックミュージック
バック・ミュージック

 bakkumyuujikku; bakku myuujikku / bakkumyujikku; bakku myujikku
    バックミュージック; バック・ミュージック
background music (wasei: back music)

Variations:
フレキシブルバック
フレキシブル・バック

 furekishiburubakku; furekishiburu bakku
    フレキシブルバック; フレキシブル・バック
flexible back

Variations:
ふんぞり返る
踏ん反り返る
ふん反り返る

 funzorikaeru
    ふんぞりかえる
(v5r,vi) (1) to lie on one's back with legs outstretched; to recline; (v5r,vi) (2) to get cocky; to be arrogant

Variations:
下がる
下る(io)
下ル(sK)

 sagaru
    さがる
(v5r,vi) (1) (ant: 上がる・1) to come down; to go down; to fall; to drop; to sink; to get lower; (v5r,vi) (2) to hang; to dangle; (v5r,vi) (3) to move back; to step back; to withdraw; to retire; (v5r,vi) (4) to deteriorate; to fall off; to be downgraded; (v5r,vi) (5) to get closer to the present day; (expression) (6) (as ~下ル; in the Kyoto address system) below; south of

Variations:
刈り込む
刈込む
刈りこむ(sK)

 karikomu
    かりこむ
(transitive verb) (1) to prune; to trim; to cut back; to clip; (transitive verb) (2) to reap (a crop) and put into storage; to harvest; (transitive verb) (3) to prune (a manuscript); to cut down

Variations:
刈り込む
刈込む
苅り込む
苅込む

 karikomu
    かりこむ
(transitive verb) (1) to prune; to trim; to cut back; to clip; (transitive verb) (2) to reap (a crop) and put into storage; to harvest; (transitive verb) (3) to prune (a manuscript); to cut down

Variations:
叩き直す
叩きなおす
たたき直す(sK)

 tatakinaosu
    たたきなおす
(transitive verb) (1) to beat back into shape; (transitive verb) (2) to correct (a bad habit, character trait, etc.) by discipline; to straighten (someone) out

Variations:
押さえる
押える
圧さえる(sK)

 osaeru
    おさえる
(transitive verb) (1) (also written as 圧さえる) to pin down; to hold down; to press down; to hold in place; to hold steady; (transitive verb) (2) to cover (esp. a part of one's body with one's hand); to clutch (a body part in pain); to press (a body part); (transitive verb) (3) to get a hold of; to obtain; to seize; to catch; to arrest; (transitive verb) (4) to grasp (a point); to comprehend; (transitive verb) (5) (See 抑える・おさえる・2) to quell; to subdue; to suppress; to repress; to hold back; to check; to curb; to contain

Variations:
相槌を打つ
相づちを打つ
あいづちを打つ

 aizuchioutsu / aizuchiotsu
    あいづちをうつ
(exp,v5t) (See 相槌・あいづち・1) to make use of aizuchi; to back-channel; to throw in interjections to show that one is paying attention

Variations:
立ち直る
立ちなおる
立直る

 tachinaoru
    たちなおる
(v5r,vi) (1) to regain one's footing; to get back on one's feet; (v5r,vi) (2) to recover; (of the market) to improve

Variations:
胴付鋸
胴付き鋸
胴付きノコ
胴付きのこ

 doutsukinoko; douzukinoko(sk) / dotsukinoko; dozukinoko(sk)
    どうつきのこ; どうづきのこ(sk)
saw with a spine; tenon saw; back saw

Variations:
足を引っ張る
足をひっぱる
足を引っぱる

 ashiohipparu
    あしをひっぱる
(exp,v5r) (idiom) to hold back (someone) from achieving success; to stand in the way of; to sabotage

Variations:
首筋
首すじ
頸筋(rK)
頚筋(rK)

 kubisuji
    くびすじ
nape of the neck; back of the neck; scruff of the neck

Variations:
ずるずる
ズルズル
づるづる(ok)

 zuruzuru(p); zuruzuru; zuruzuru(ok)
    ずるずる(P); ズルズル; づるづる(ok)
(adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) (dragging a large or heavy item) slowly; (adv,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) (falling) little by little; (slipping) gradually; (drawing back) slowly; with a slither; (adv,adv-to) (3) (onomatopoeic or mimetic word) on and on; while putting off; slovenly; interminably; (adv,adv-to) (4) (onomatopoeic or mimetic word) with a slurp; with a sniffle; (adjectival noun) (5) (onomatopoeic or mimetic word) loose; lax; inconclusive; unresolved

Variations:
バックスクリーン
バック・スクリーン

 bakkusukuriin(p); bakku sukuriin / bakkusukurin(p); bakku sukurin
    バックスクリーン(P); バック・スクリーン
{baseb} batter's eye screen (wasei: back screen); centerfield screen

Variations:
仰け反る
のけ反る(sK)
仰反る(sK)

 nokezoru
    のけぞる
(v5r,vi) (1) (kana only) to bend backwards; to bend oneself back; (v5r,vi) (2) (kana only) to be taken aback

Variations:
払い戻す
払戻す
払いもどす(sK)

 haraimodosu
    はらいもどす
(transitive verb) to repay; to pay back; to refund; to reimburse

Variations:
捕まえる
掴まえる
捉まえる(rK)

 tsukamaeru
    つかまえる
(transitive verb) (1) to catch; to capture; to arrest; to seize; to restrain; (transitive verb) (2) to grab; to clutch; to grasp; to seize; to hold on to; (transitive verb) (3) to catch hold of (someone); to stop (e.g. a stranger in the street); to hail (a taxi, waiter, etc.); to hold (someone) back; to detain; (transitive verb) (4) (as 〜をつかまえて) towards (someone); at (someone); in (someone's) face

Variations:
撫で上げる
なで上げる
撫であげる(sK)

 nadeageru
    なであげる
(transitive verb) to comb back

Variations:
突っ返す
つっ返す(sK)
突返す(sK)

 tsukkaesu
    つっかえす
(transitive verb) (1) (colloquialism) (See 突き返す・つきかえす・1) to deal a blow in return; to hit back; to punch back; (transitive verb) (2) (colloquialism) (See 突き返す・つきかえす・2) to reject; to send back

Variations:
蛙の面に水
カエルの面に水
かえるの面に水

 kaerunotsuranimizu(蛙no面ni水, kaeruno面ni水); kaerunotsuranimizu(kaeruno面ni水)
    かえるのつらにみず(蛙の面に水, かえるの面に水); カエルのつらにみず(カエルの面に水)
(expression) (idiom) like water off a duck's back; water on a frog's face

Variations:
行ってくる
行って来る
いって来る(sK)

 ittekuru
    いってくる
(exp,int) (1) (See 行ってきます) I'm off; see you later; (exp,vk) (2) to go (and then come back)

Variations:
阿弥陀にかぶる
あみだに被る
阿弥陀に被る

 amidanikaburu
    あみだにかぶる
(exp,v5r) (kana only) (See 阿弥陀被り) to wear (one's hat) on the back of one's head

Variations:
お神輿
お御輿
御神輿
お神興(iK)

 omikoshi
    おみこし
(1) (polite language) (See 御輿・1) portable shrine (carried in festivals); (2) (kana only) (See 腰・こし・1) buttocks; lower back; waist; hips

Variations:
お神輿
お御輿(iK)
御神輿(sK)

 omikoshi
    おみこし
(1) (honorific or respectful language) (polite language) (See 神輿・1) mikoshi; portable Shinto shrine carried through the streets during festivals; (2) (kana only) (esp. as 〜を上げる, 〜を据える, etc.) (See 腰・1) lower back; waist; hips

Variations:
まったり
マッタリ
マターリ
またーり

 mattari(p); mattari; mataari; mataari / mattari(p); mattari; matari; matari
    まったり(P); マッタリ; マターリ; またーり
(adv,adv-to,vs) (1) (onomatopoeic or mimetic word) rich (taste); full-bodied (flavour, flavor); mellow; (adv,adv-to,vs) (2) (onomatopoeic or mimetic word) laid-back (lifestyle); relaxed; comfortable

Variations:
仕切り直し
仕切りなおし
しきり直し(sK)

 shikirinaoshi
    しきりなおし
(1) {sumo} getting poised again for charging; toeing the mark again; (2) starting again; getting a fresh start; going back to square one

Variations:
仰け反る
のけ反る
仰けぞる
仰反る(io)

 nokezoru
    のけぞる
(v5r,vi) (1) (kana only) to bend backwards; to bend oneself back; (v5r,vi) (2) (kana only) to be taken aback

Variations:
前門の虎、後門の狼
前門の虎後門の狼(sK)

 zenmonnotora、koumonnoookami / zenmonnotora、komonnoookami
    ぜんもんのとら、こうもんのおおかみ
(expression) (idiom) between the devil and the deep sea; out of the frying pan into the fire; a tiger at the front gate, a wolf at the back gate

Variations:
帰る
還る
歸る(sK)
復る(sK)

 kaeru
    かえる
(v5r,vi) (1) to return; to come home; to go home; to go back; (v5r,vi) (2) to leave (of a guest, customer, etc.); (v5r,vi) (3) {baseb} to get home; to get to home plate

Variations:
後門の虎、前門の狼
後門の虎前門の狼(sK)

 koumonnotora、zenmonnoookami / komonnotora、zenmonnoookami
    こうもんのとら、ぜんもんのおおかみ
(expression) (idiom) (See 前門の虎、後門の狼) between the devil and the deep sea; out of the frying pan into the fire; a tiger at the back gate, a wolf at the front gate

Variations:
抱きとめる
抱き留める
抱き止める
抱留める

 dakitomeru
    だきとめる
(transitive verb) to hold a person back; to restrain; to catch in one's arms

Variations:
振り返る
振りかえる
ふり返る
振返る

 furikaeru
    ふりかえる
(v5r,vi,vt) (1) to turn one's head; to look over one's shoulder; to turn around; to look back; (transitive verb) (2) to think back (on); to reminisce; to look back (on); to reflect (on)

Variations:
相槌
相づち
相鎚
合槌
合づち
合鎚

 aizuchi(p); aizuchi(相槌, 相鎚, 合槌, 合鎚)(ik)
    あいづち(P); あいずち(相槌, 相鎚, 合槌, 合鎚)(ik)
(1) aizuchi; back-channeling; interjections indicating that one is paying attention; (2) (See 向こう鎚・1) two smiths hammering at an object in turn

Variations:
里帰り
里帰(sK)
里がえり(sK)

 satogaeri
    さとがえり
(n,vs,vi) (1) returning home to one's parents (orig. of a married person); visiting one's parents (for a prolonged period of stay); (n,vs,vi) (2) bride's first visit to her parents after getting married; (n,vs,vi) (3) coming back (of an item; after having been on loan, etc. abroad); (n,vs,vi) (4) (archaism) temporarily returning to one's home (of a servant)

Variations:
食い下がる
食い下る
食下がる
食下る

 kuisagaru
    くいさがる
(v5r,vi) (1) to hang on to; to hang from; to cling to; (v5r,vi) (2) to hound; to keep after (someone); to refuse to back down; to persist; to tenaciously face (someone); to doggedly oppose; (v5r,vi) (3) {sumo} to grab the front of the opponent's mawashi, place one's head against their chest, and lower one's hips

Variations:
打ち開ける
打ち明ける
ぶち開ける
ぶち明ける

 buchiakeru
    ぶちあける
(transitive verb) (1) to forcefully open up a hole (in a wall, etc.); (transitive verb) (2) (See 打ち明ける・うちあける) to speak frankly, holding nothing back; (transitive verb) (3) to throw out (everything inside)

Variations:
搦め手
からめ手
搦手(io)
絡め手(iK)

 karamete; karamede
    からめて; からめで
(1) (See 大手・おおて・2) rear gate (esp. of castle); back entrance; (2) one who arrests; (3) (See 大手・おおて・3) force attacking the rear of a castle; (4) (opponent's) weak point

Variations:
搦め手
搦手
からめ手(sK)
絡め手(sK)

 karamete; karamede(ok)
    からめて; からめで(ok)
(1) (See 大手・おおて・2) rear gate (esp. of castle); back entrance; (2) (opponent's) weak point; (3) (archaism) (See 大手・おおて・3) force attacking the rear of a castle; (4) (archaism) official in charge of imprisoning offenders

Variations:
虎は千里往って千里還る
虎は千里行って千里帰る

 torahasenriittesenrikaeru / torahasenrittesenrikaeru
    とらはせんりいってせんりかえる
(exp,v5r) (proverb) (See 千里) a parent will do anything for their child; a tiger will walk a thousand leagues and a thousand leagues back (for its cub)

<2021>

This page contains 100 results for "Back" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary