Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 2406 total results for your Ambitious - to Improve Oneself search. I have created 25 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<202122232425>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

自他ともに許す

see styles
 jitatomoniyurusu
    じたともにゆるす
(exp,v5s) to be generally accepted; to be acknowledged by oneself and others

自他共に認める

see styles
 jitatomonimitomeru
    じたともにみとめる
(exp,v1) to be generally accepted; to be acknowledged by oneself and others

自未得度先度他

see styles
zì wèi dé dù xiān dù tā
    zi4 wei4 de2 du4 xian1 du4 ta1
tzu wei te tu hsien tu t`a
    tzu wei te tu hsien tu ta
 mizukara imada tokudo sezaru ni mazu ta wo watasu
before gaining salvation for oneself, first saving others

身に覚えがある

see styles
 minioboegaaru / minioboegaru
    みにおぼえがある
(exp,v5r-i) to have the memory of having done something oneself

身に覚えが有る

see styles
 minioboegaaru / minioboegaru
    みにおぼえがある
(exp,v5r-i) to have the memory of having done something oneself

身に覚えのある

see styles
 minioboenoaru
    みにおぼえのある
(exp,adj-f) (See 身に覚えのない) having the memory of having done something oneself; familiar (to one); guilty (look, expression, etc.)

身に覚えのない

see styles
 minioboenonai
    みにおぼえのない
(exp,adj-i) having no knowledge (of); knowing nothing about; coming from out of the blue; having no connection with oneself

身に覚えの有る

see styles
 minioboenoaru
    みにおぼえのある
(exp,adj-f) to have the memory of having done something oneself (subordinate phrase)

身に覚えの無い

see styles
 minioboenonai
    みにおぼえのない
(exp,adj-i) having no knowledge (of); knowing nothing about; coming from out of the blue; having no connection with oneself

身正不怕影子斜

see styles
shēn zhèng bù pà yǐng zi xié
    shen1 zheng4 bu4 pa4 ying3 zi5 xie2
shen cheng pu p`a ying tzu hsieh
    shen cheng pu pa ying tzu hsieh
lit. when a man stands straight, he doesn't worry that his shadow is slanting (saying); fig. as long as one conducts oneself honorably, one need not worry about what people think; a clean hand wants no washing

連木で腹を切る

see styles
 rengideharaokiru
    れんぎではらをきる
(exp,v5r) (idiom) to do something impossible; to disembowel oneself with a pestle

運を天に任せる

see styles
 unotennimakaseru
    うんをてんにまかせる
(exp,v1) (idiom) to leave to chance; to resign oneself to one's fate; to leave the rest to heaven

Variations:
遠のく
遠退く

 toonoku
    とおのく
(v5k,vi) (1) to move off (into the distance); to become distant; to recede; to fade away; to die away; (v5k,vi) (2) to drift away (from a person, activity, etc.); to distance oneself (from); to become less frequent (e.g. of visits); to fall away (e.g. of customers)

重い腰を上げる

see styles
 omoikoshioageru
    おもいこしをあげる
(exp,v1) (idiom) (See 腰が重い) to get off one's backside; to bestir oneself

關公面前耍大刀


关公面前耍大刀

see styles
guān gōng miàn qián shuǎ dà dāo
    guan1 gong1 mian4 qian2 shua3 da4 dao1
kuan kung mien ch`ien shua ta tao
    kuan kung mien chien shua ta tao
lit. to wield the broadsword in the presence of Lord Guan (idiom); fig. to make a fool of oneself by showing off in front of an expert

魂を入れ替える

see styles
 tamashiioirekaeru / tamashioirekaeru
    たましいをいれかえる
(exp,v1) to turn over a new leaf; to reform (oneself)

キャップハンディ

see styles
 kyappuhandi
    キャップハンディ
empathetically putting oneself in the place of a handicapped person (wasei: cap handy)

ごろりと横になる

see styles
 gororitoyokoninaru
    ごろりとよこになる
(exp,v5r) (See ごろりと・1,横になる) to throw oneself down; to lie down

ぬれぎぬを晴らす

see styles
 nureginuoharasu
    ぬれぎぬをはらす
(exp,v5s) to prove one's innocence; to clear oneself of a false accusation

Variations:
ひれ伏す
平伏す

 hirefusu
    ひれふす
(v5s,vi) to prostrate oneself (before)

メリハリを付ける

see styles
 merihariotsukeru
    メリハリをつける
(exp,v1) (kana only) (idiom) (See メリハリ・2) to add balance (to one's work, life, etc.); to balance work and play; to pace oneself

ライン・ロビング

 rain robingu
    ライン・ロビング
adding a product line or department to improve a store's performance (wasei: line robbing)

Variations:
下す
降す

 kudasu
    くだす
(transitive verb) (1) to make a decision; to draw a conclusion; (transitive verb) (2) to give a judgement; to hand down a verdict; to pass a sentence; to give an order; (transitive verb) (3) to let go down; to lower; (transitive verb) (4) (See 手を下す・1) to do oneself; to do by oneself; (transitive verb) (5) to beat; to defeat; (transitive verb) (6) to have loose bowels; to have diarrhea; (transitive verb) (7) to pass (in stool); to discharge from the body; (suf,v5s) (8) (after -masu stem of verb) to do in one go; to do to the end without stopping

Variations:
下る
降る

 kudaru
    くだる
(v5r,vi) (1) to descend; to go down; to come down; (v5r,vi) (2) to be handed down (of an order, judgment, etc.); (v5r,vi) (3) to pass (of time); (v5r,vi) (4) to surrender; to capitulate; (v5r,vi) (5) (often in neg. form) to be less than; to be inferior to; (v5r,vi) (6) (also written as 瀉る) (See 腹が下る) to have the runs; to have diarrhea; (v5r,vi) (7) to pass (in stool); to be discharged from the body; (v5r,vi) (8) (archaism) to depreciate oneself; to be humble

他山之石可以攻玉

see styles
tā shān zhī shí kě yǐ gōng yù
    ta1 shan1 zhi1 shi2 ke3 yi3 gong1 yu4
t`a shan chih shih k`o i kung yü
    ta shan chih shih ko i kung yü
lit. the other mountain's stone can polish jade (idiom); to improve oneself by accepting criticism from outside; to borrow talent from abroad to develop the nation effectively

Variations:
体当たり
体当り

 taiatari
    たいあたり
(n,vs,vi) (1) ramming attack; hurling oneself (at); (n,vs,vi) (2) throwing oneself into (e.g. a role); going all out

嚴以責己寬以待人


严以责己宽以待人

see styles
yán yǐ zé jǐ kuān yǐ dài rén
    yan2 yi3 ze2 ji3 kuan1 yi3 dai4 ren2
yen i tse chi k`uan i tai jen
    yen i tse chi kuan i tai jen
to be severe with oneself and lenient with others (idiom)

已むに已まれない

see styles
 yamuniyamarenai
    やむにやまれない
(expression) without being able to help oneself; against one's will; compelling; pressing; irresistible

Variations:
平伏す
ひれ伏す

 hirefusu
    ひれふす
(v5s,vi) to prostrate oneself before

Variations:
念晴らし
念晴し

 nenbarashi
    ねんばらし
clearing one's heart of doubts; reassuring oneself

Variations:
懾伏
懾服
慴伏

 shoufuku / shofuku
    しょうふく
(n,vs,vi) prostrating oneself in fear; kneeling in fear; crouching in fear; prostration

Variations:
持ち崩す
持崩す

 mochikuzusu
    もちくずす
(transitive verb) (usu. as 身を~) to ruin oneself; to degrade oneself

搬石頭砸自己的腳


搬石头砸自己的脚

see styles
bān shí tou zá zì jǐ de jiǎo
    ban1 shi2 tou5 za2 zi4 ji3 de5 jiao3
pan shih t`ou tsa tzu chi te chiao
    pan shih tou tsa tzu chi te chiao
to move a stone and stub one's toe; to shoot oneself in the foot (idiom)

欲の熊鷹股裂くる

see styles
 yokunokumatakamatasakuru
    よくのくまたかまたさくる
(expression) (proverb) avarice brings doom upon oneself; if a hawk-eagle tries to catch two boars at once, the boars will try to run in opposite directions, splitting the hawk-eagle into two and killing it

止むに止まれない

see styles
 yamuniyamarenai
    やむにやまれない
(expression) without being able to help oneself; against one's will; compelling; pressing; irresistible

気持を引き締める

see styles
 kimochiohikishimeru
    きもちをひきしめる
(exp,v1) to pull oneself together; to focus one's mind; to brace oneself; to gird up one's loins

Variations:
泣き沈む
泣沈む

 nakishizumu
    なきしずむ
(v5m,vi) to abandon oneself to grief

Variations:
泣き潰す
泣潰す

 nakitsubusu
    なきつぶす
(Godan verb with "su" ending) to cry one's eyes out; to weep oneself blind

Variations:
浸る
漬る

 hitaru
    ひたる
(v5r,vi) (1) to be soaked in; to be flooded; to be submerged; (v5r,vi) (2) to be immersed in (joy, memories, alcohol, etc.); to give oneself over to; to bask in

Variations:
独特
独得

 dokutoku
    どくとく
(n,adj-no,adj-na) (1) peculiarity; uniqueness; characteristic; (n,adj-no,adj-na) (2) (独得 only) understood only by oneself

Variations:
研磨
研摩

 kenma
    けんま
(noun, transitive verb) (1) grinding; polishing; (noun, transitive verb) (2) refining (a skill, knowledge, etc.); applying oneself (to study); disciplining oneself

Variations:
立ち回り
立回り

 tachimawari
    たちまわり
(1) fight; scuffle; (2) walking about; walking around; (3) conducting oneself; (4) stroll (in noh, an action piece involving circling the stage)

Variations:
立ち回る
立回る

 tachimawaru
    たちまわる
(v5r,vi) (1) to walk about; to walk around; (v5r,vi) (2) to conduct oneself; (v5r,vi) (3) to turn up; (v5r,vi) (4) to brawl (in a play, etc.)

Variations:
立つ
発つ

 tatsu
    たつ
(v5t,vi) (1) (立つ only) to stand; to rise; to stand up; (v5t,vi) (2) (立つ only) to find oneself (e.g. in a difficult position); (v5t,vi) (3) (usu. 発つ) to depart (on a plane, train, etc.)

素行が修まらない

see styles
 sokougaosamaranai / sokogaosamaranai
    そこうがおさまらない
(adjective) (rare) dissolute; conducting oneself loosely

Variations:
縊く
経く
絞く

 wanaku
    わなく
(v4k) (1) (archaism) to hang oneself; to strangle oneself; (v4k) (2) (archaism) to wring the neck; to strangle

肩のちからをぬく

see styles
 katanochikaraonuku
    かたのちからをぬく
(exp,v5k) to let the tension out of one's shoulders; to relax; to not take oneself too seriously

自他ともに認める

see styles
 jitatomonimitomeru
    じたともにみとめる
(exp,v1) to be generally accepted; to be acknowledged by oneself and others

Variations:
自他共
自他とも

 jitatomo
    じたとも
(adverb) (often as 自他共に) by both oneself and others

自己プロデュース

see styles
 jikopurodeuusu / jikopurodeusu
    じこプロデュース
(1) (See セルフプロデュース・1) emphasizing one's good qualities; presenting oneself in a favorable light; (2) (See セルフプロデュース・2) self-production (of an album, film, etc.)

Variations:
自習
自修

 jishuu / jishu
    じしゅう
(noun, transitive verb) (1) self-study; teaching oneself; (n,vs,vt,vi) (2) (自習 only) studying by oneself (at school) while the teacher is absent

Variations:
荒ぶ
進ぶ
遊ぶ

 susabu
    すさぶ
(v5b,vi) (1) (See 荒む・1) to grow wild; to run to waste; to become degenerate; (v5b,vi) (2) to become rough (of art, craft, etc.); to lose refinement; to deteriorate (of skill); (v5b,aux-v,vi) (3) (usu. after -masu stem) to intensify (of wind, rain, etc.); to become more severe; (v5b,vi) (4) (遊ぶ only) (archaism) to do as one pleases; to amuse oneself; to play around

Variations:
被る
冠る

 kaburu(p); kamuru
    かぶる(P); かむる
(transitive verb) (1) (kana only) to put on (one's head); to wear; to have on; to pull over (one's head); to crown (oneself); (transitive verb) (2) (kana only) to be covered with (dust, snow, etc.); to pour (water, etc.) on oneself; to dash on oneself; to ship water; (transitive verb) (3) (kana only) to bear (e.g. someone's debts, faults, etc.); to take (blame); to assume (responsibility); to shoulder (burden); (transitive verb) (4) to overlap (e.g. sound or color); (transitive verb) (5) to be similar; to be redundant; (v5r,vi) (6) (of film) to be fogged (due to overexposure, etc.); (v5r,vi) (7) (of a play, etc.) to close; to come to an end; (v5r,vi) (8) (of a play, etc.) to get a full house; to sell out; (v5r,vi) (9) (archaism) (of a play, etc.) (See 毛氈を被る・1) to blunder; to bungle; to fail; (v5r,vi) (10) (archaism) to be deceived

Variations:
装う
粧う

 yosoou / yosoo
    よそおう
(transitive verb) (1) to dress (oneself in); to attire oneself in; to adorn; to decorate; (transitive verb) (2) to pretend; to feign; to affect; to disguise oneself as

足が地につかない

see styles
 ashigachinitsukanai
    あしがちにつかない
(expression) losing oneself; on top of the world; walking on air; frivolous

足が地に付かない

see styles
 ashigachinitsukanai
    あしがちにつかない
(expression) losing oneself; on top of the world; walking on air; frivolous

足が地に着かない

see styles
 ashigachinitsukanai
    あしがちにつかない
(expression) losing oneself; on top of the world; walking on air; frivolous

蹌踉めく(rK)

 yoromeku
    よろめく
(v5k,vi) (1) (kana only) to stagger; to stumble; to totter; (v5k,vi) (2) (kana only) to misconduct oneself; to have a love affair; to waver; to feel some inclination

身の置き所がない

see styles
 minookidokoroganai
    みのおきどころがない
(exp,adj-i) (so ashamed or embarrassed that) one does not know where to put oneself; feeling out of place

身の置き所が無い

see styles
 minookidokoroganai
    みのおきどころがない
(exp,adj-i) (so ashamed or embarrassed that) one does not know where to put oneself; feeling out of place

身の置き所もない

see styles
 minookidokoromonai
    みのおきどころもない
(exp,adj-i) (See 身の置き所がない) not knowing what to do with oneself (out of embarrassment, etc.); not knowing where to put oneself; feeling out of place; feeling that one doesn't belong

Variations:
迷う
紕う

 mayou / mayo
    まよう
(v5u,vi) (1) (See 道に迷う) to lose one's way; to get lost; (v5u,vi) (2) (See 迷い・1) to waver; to hesitate; to be of two minds over; to be puzzled; to be perplexed; (v5u,vi) (3) to give into temptation; to lose control of oneself; (v5u,vi) (4) to be charmed; to be infatuated; to be captivated; to be smitten; (v5u,vi) (5) to turn in one's grave

逐物爲己逐己爲物


逐物为己逐己为物

see styles
zhú wù wéi jǐ zhú jǐ wéi wù
    zhu2 wu4 wei2 ji3 zhu2 ji3 wei2 wu4
chu wu wei chi chu chi wei wu
 chikumotsuiko chikukoimotsu
since oneself and all things are not different, when one pursues things s; he finds the self

頭隠して尻隠さず

see styles
 atamakakushiteshirikakusazu
    あたまかくしてしりかくさず
(expression) (idiom) burying one's head in the sand (while leaving other parts of one's body exposed); exposing one's weak point while attempting to protect oneself; hiding one's head without hiding one's bottom

Variations:
顔つなぎ
顔繋ぎ

 kaotsunagi
    かおつなぎ
(n,vs,vi) (1) maintaining contact (with); keeping in contact (with); keeping in touch (with); making oneself seen; (n,vs,vi) (2) introducing (unacquainted people); getting acquainted (with one another)

Variations:
食い倒れ
食倒れ

 kuidaore
    くいだおれ
(See 大阪の食い倒れ) bringing ruin upon oneself by extravagance in food

Variations:
飲み倒す
飲倒す

 nomitaosu
    のみたおす
(transitive verb) (1) to skip out on one's bar bill; (transitive verb) (2) (See 飲み潰す・のみつぶす・1) to drink oneself to ruin; to drink everything vigorously; to get wasted

Variations:
首縊り
首くくり

 kubikukuri
    くびくくり
hanging oneself

Variations:
お手盛り
御手盛り

 otemori
    おてもり
making arbitrary decisions which benefit oneself; self-approved plan

キャップ・ハンディ

 kyappu handi
    キャップ・ハンディ
empathetically putting oneself in the place of a handicapped person (wasei: cap handy)

セルフプロデュース

see styles
 serufupurodeuusu / serufupurodeusu
    セルフプロデュース
(See 自己演出・じこえんしゅつ・2) emphasizing one's good qualities (wasei: self-produce); presenting oneself in a favorable light

Variations:
ヒトカラ
ひとカラ

 hitokara; hitokara
    ヒトカラ; ひとカラ
(slang) (abbreviation) (See 一人カラオケ) (doing) karaoke by oneself

Variations:
ほくほく
ホクホク

 hokuhoku; hokuhoku
    ほくほく; ホクホク
(adv,vs,adj-no) (1) (onomatopoeic or mimetic word) soft and flaky (pie, potatoes, squash, etc.); fluffy; crumbly; fresh-baked; fresh from the oven; (adv,vs) (2) (onomatopoeic or mimetic word) being pleased with oneself; beaming happily; chuckling to oneself

Variations:
やぶ蛇
薮蛇
藪蛇

 yabuhebi
    やぶへび
(abbreviation) (See 藪をつついて蛇を出す) unnecessary trouble brought upon oneself; stirring up a hornet's nest

ランチメイト症候群

see styles
 ranchimeitoshoukougun / ranchimetoshokogun
    ランチメイトしょうこうぐん
{med} lunchmate syndrome; mental state of being afraid of being seen eating by oneself

Variations:
一人稽古
独り稽古

 hitorigeiko / hitorigeko
    ひとりげいこ
practicing by oneself; self-instruction

Variations:
一人舞台
独り舞台

 hitoributai
    ひとりぶたい
performing solo; having the stage to oneself; being in sole command; eclipsing (outshining) the others; field of activity in which one is unrivaled (unrivalled)

Variations:
一人負け
独り負け

 hitorimake
    ひとりまけ
being the only loser; losing by oneself

Variations:
七転八倒
七顛八倒

 shichitenbattou; shittenbattou / shichitenbatto; shittenbatto
    しちてんばっとう; しってんばっとう
(noun/participle) (yoji) tossing oneself about in great pain; writhing in agony

Variations:
上品ぶる
上品振る

 jouhinburu / johinburu
    じょうひんぶる
(Godan verb with "ru" ending) to give oneself airs; to be prudish

不以物喜,不以己悲

bù yǐ wù xǐ , bù yǐ jǐ bēi
    bu4 yi3 wu4 xi3 , bu4 yi3 ji3 bei1
pu i wu hsi , pu i chi pei
not to become attached to material things, not to pity oneself

Variations:
中座
中坐(rK)

 chuuza / chuza
    ちゅうざ
(n,vs,vi) leaving one's seat (before an event is over); excusing oneself (from a meeting, conversation, etc.)

人外有人,天外有天

rén wài yǒu rén , tiān wài yǒu tiān
    ren2 wai4 you3 ren2 , tian1 wai4 you3 tian1
jen wai yu jen , t`ien wai yu t`ien
    jen wai yu jen , tien wai yu tien
in the wider world there are people more talented than oneself (idiom)

Variations:
出し切る
出しきる

 dashikiru
    だしきる
(transitive verb) to use up (all one's strength, ideas, etc.); to exert oneself; to do one's best

Variations:
切磋琢磨
切瑳琢磨

 sessatakuma
    せっさたくま
(n,vs,vi) (1) (yoji) diligent application (to work or study); cultivating one's character by studying hard; (n,vs,vi) (2) (yoji) mutual encouragement (to improve); working hard together; friendly rivalry

Variations:
勢い込む
勢いこむ

 ikioikomu
    いきおいこむ
(v5m,vi) to do with enthusiasm; to be excited to do; to throw oneself into

Variations:
口馴らし
口慣らし

 kuchinarashi
    くちならし
(n,vs,vi) (1) accustoming oneself to a certain taste; (n,vs,vi) (2) oral drill

Variations:
同族嫌悪
同属嫌悪

 douzokukeno / dozokukeno
    どうぞくけんお
disliking people similar to oneself

Variations:
名をなす
名を成す

 naonasu
    なをなす
(exp,v5s) to become famous; to make a name for oneself

Variations:
名を表す
名を現す

 naoarawasu
    なをあらわす
(exp,v5s) to distinguish oneself

Variations:
垂れ流し
たれ流し

 tarenagashi
    たれながし
(noun/participle) (1) incontinence; soiling oneself; wetting one's pants; (noun/participle) (2) discharge (e.g. of contaminants); effluence

好好學習,天天向上


好好学习,天天向上

hǎo hǎo xué xí , tiān tiān xiàng shàng
    hao3 hao3 xue2 xi2 , tian1 tian1 xiang4 shang4
hao hao hsüeh hsi , t`ien t`ien hsiang shang
    hao hao hsüeh hsi , tien tien hsiang shang
study hard and every day you will improve (idiom)

山外有山,天外有天

shān wài yǒu shān , tiān wài yǒu tiān
    shan1 wai4 you3 shan1 , tian1 wai4 you3 tian1
shan wai yu shan , t`ien wai yu t`ien
    shan wai yu shan , tien wai yu tien
(idiom) however good something is, there is always something better; in the wider world there are people more talented than oneself

Variations:
復唱
復誦(rK)

 fukushou / fukusho
    ふくしょう
(noun, transitive verb) reciting (to oneself); repeating (e.g. an order, to confirm one heard it correctly)

恐ろしい思いをする

see styles
 osoroshiiomoiosuru / osoroshiomoiosuru
    おそろしいおもいをする
(exp,vs-i) to find oneself fearful; to have an awful time

愛きょうをふりまく

see styles
 aikyouofurimaku / aikyoofurimaku
    あいきょうをふりまく
(exp,v5k) to make oneself pleasant to everybody; to smile at everybody; to try to please everybody; to make things pleasant

愛きょうを振りまく

see styles
 aikyouofurimaku / aikyoofurimaku
    あいきょうをふりまく
(exp,v5k) to make oneself pleasant to everybody; to smile at everybody; to try to please everybody; to make things pleasant

Variations:
抱腹絶倒
捧腹絶倒

 houfukuzettou / hofukuzetto
    ほうふくぜっとう
(n,vs,vi,adj-no) (yoji) laughing oneself into convulsions; splitting one's sides laughing; rolling with laughter

Variations:
掛かり湯
かかり湯

 kakariyu
    かかりゆ
fresh bathwater to pour over oneself

Variations:
断る
断わる

 kotowaru
    ことわる
(transitive verb) (1) to refuse; to reject; to dismiss; to turn down; to decline; (transitive verb) (2) to inform; to give notice; to ask in advance (and get approval); to get permission; (transitive verb) (3) to ask leave; to excuse oneself (from)

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<202122232425>

This page contains 100 results for "Ambitious - to Improve Oneself" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary