There are 2495 total results for your ぬ search in the dictionary. I have created 25 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<202122232425>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
tsukanukoto つかぬこと |
(exp,n) (kana only) (oft. as つかぬことを伺いますが) something unrelated (to what has been discussed thus far) |
ディーエスティエヌ see styles |
diiesutienu / diesutienu ディーエスティエヌ |
{comp} D-STN |
ディーシーエヌエー see styles |
diishiienuee / dishienuee ディーシーエヌエー |
{comp} DCNA |
デュポンドヌムール see styles |
deupondonumuuru / deupondonumuru デュポンドヌムール |
(surname) Du Pont de Nemours |
トラピスチヌ修道院 see styles |
torapisuchinushuudouin / torapisuchinushudoin トラピスチヌしゅうどういん |
(place-name) Trappistine Monastery (Hakodate, Hokkaido) |
Variations: |
nasanunaka なさぬなか |
(noun - becomes adjective with の) with no blood relation |
ネイズベーストヌイ see styles |
neizubeesutonui / nezubeesutonui ネイズベーストヌイ |
(personal name) Neizvestnyj |
ノロドムシアヌーク see styles |
norodomushianuuku / norodomushianuku ノロドムシアヌーク |
(person) Norodom Sihanouk |
パンケヌカナンプ川 see styles |
pankenukananpugawa パンケヌカナンプがわ |
(place-name) Pankenukananpugawa |
ビシュヌデバナンダ see styles |
bishunudebananda ビシュヌデバナンダ |
(personal name) Vishnudevananda |
ビトリシュルセーヌ see styles |
bitorishuruseenu ビトリシュルセーヌ |
(place-name) Vitry-sur-Seine (France) |
ピニョードベエーヌ see styles |
pinyoodobeeenu ピニョードベエーヌ |
(personal name) Pigneau de Behaine |
ピュビドシャバンヌ see styles |
pyubidoshabannu ピュビドシャバンヌ |
(personal name) Puvis de Chavannes |
ブーシュデュローヌ see styles |
buushudeuroonu / bushudeuroonu ブーシュデュローヌ |
(place-name) Bouches-du-Rhone (France) |
フェルナンヌニェス see styles |
ferunannunesu フェルナンヌニェス |
(place-name) Fernan-Nunez |
フォールラペリーヌ see styles |
fooruraperiinu / fooruraperinu フォールラペリーヌ |
(place-name) Fort Laperrine |
フォンテーヌブロー see styles |
fonteenuburoo フォンテーヌブロー |
(personal name) Fontainebleau |
フォンテエヌブロオ see styles |
fonteenuburoo フォンテエヌブロオ |
(place-name) Fontainebleau |
フォンテンヌブロウ see styles |
fontennuburou / fontennuburo フォンテンヌブロウ |
(place-name) Fontainebleau |
ベススメルトヌイフ see styles |
besusumerutonuifu ベススメルトヌイフ |
(personal name) Bessmertnykh |
ペンケヌカナンプ川 see styles |
penkenukananpugawa ペンケヌカナンプがわ |
(place-name) Penkenukananpugawa |
ボージョレヌーボー see styles |
boojorenuuboo / boojorenuboo ボージョレヌーボー |
Beaujolais Nouveau (fre:) |
ボジョレーヌーボー see styles |
bojoreenuuboo / bojoreenuboo ボジョレーヌーボー |
Beaujolais Nouveau |
ポンヌカマンベツ川 see styles |
ponnukamanbetsugawa ポンヌカマンベツがわ |
(place-name) Ponnukamanbetsugawa |
ミンダナオジムヌラ see styles |
mindanaojimunura ミンダナオジムヌラ |
Mindanao gymnure (Podogymnura truei); Mindanao moonrat |
ムラサキヌタウナギ see styles |
murasakinutaunagi ムラサキヌタウナギ |
Eptatretus okinoseanus (species of hagfish found in Japan and Taiwan) |
メヌウショロポン山 see styles |
menuushoroponyama / menushoroponyama メヌウショロポンやま |
(place-name) Menuushoroponyama |
ヤヌフルベルスキー see styles |
yanufuruberusukii / yanufuruberusuki ヤヌフルベルスキー |
(place-name) Janow Lubelski |
ルジュヌディリクレ see styles |
rujunudirikure ルジュヌディリクレ |
(personal name) Lejeune-Dirichlet |
ルドルフヌレーエフ see styles |
rudorufunureeefu ルドルフヌレーエフ |
(person) Rudolf Nureyev |
レジオン・ドヌール |
rejion donuuru / rejion donuru レジオン・ドヌール |
Legion d'honneur (fre:) |
ロミイシュルセーヌ see styles |
romiishuruseenu / romishuruseenu ロミイシュルセーヌ |
(place-name) Romilly-sur-Seine |
Variations: |
hokanaranu ほかならぬ |
(expression) (See 他ならない) nothing but; none other than |
Variations: |
mamanaranu ままならぬ |
(expression) (kana only) (See ままならない) unable to do (as one wishes); able to do only with great effort; almost impossible to do; beyond one's control; not always turning out as one wishes; not going the way one wants it to |
Variations: |
dashinuke だしぬけ |
(adj-na,adj-no,n) all of a sudden; unexpected; abrupt; sudden |
Variations: |
ooinuza おおいぬざ |
Canis Major (constellation); the Greater Dog |
子で子にならぬ時鳥 see styles |
kodekoninaranuhototogisu こでこにならぬほととぎす |
(expression) (idiom) (obscure) no matter how lovingly raised, a foster child is not actually one's biological child |
Variations: |
mamorinuku まもりぬく |
(transitive verb) to hold fast; to protect to the end |
Variations: |
wasureenu わすれえぬ |
(can act as adjective) unforgettable |
悪い事は出来ぬもの see styles |
waruikotohadekinumono わるいことはできぬもの |
(expression) (proverb) (archaism) murder will out |
Variations: |
nukidasu ぬきだす |
(transitive verb) (1) to pick out; to single out; to select; (transitive verb) (2) to extract; to draw out; to pull out; to distill |
押しも押されもせぬ see styles |
oshimoosaremosenu おしもおされもせぬ |
(exp,adj-f) of established reputation; fully established; (universally) recognized; acknowledged; leading |
持ちも提げもならぬ see styles |
mochimosagemonaranu もちもさげもならぬ |
(expression) (rare) having no way to deal with something |
東ヌプカウシヌプリ see styles |
higashinupukaushinupuri ひがしヌプカウシヌプリ |
(place-name) Higashinupukaushinupuri (mountain in Hokkaidou) |
死んでも死に切れぬ see styles |
shindemoshinikirenu しんでもしにきれぬ |
(expression) (idiom) I can't die and leave things this way |
Variations: |
ukanukao うかぬかお |
(exp,n) (See 浮く・2) long face; looking dejected |
Variations: |
saaranu / saranu さあらぬ |
(pre-noun adjective) (kana only) (often as 〜体, 〜顔, 〜ようす, etc.) casual; indifferent; nonchalant |
Variations: |
ikinuku いきぬく |
(v5k,vi) to live through; to survive |
知らぬは亭主許り也 see styles |
shiranuhateishubakarinari / shiranuhateshubakarinari しらぬはていしゅばかりなり |
(expression) (idiom) Only the husband does not know |
Variations: |
soshiranu そしらぬ |
(pre-noun adjective) (See 素知らぬ顔,素知らぬ振り) feigned; pretending (not to know) |
Variations: |
taenuku たえぬく |
(Godan verb with "ku" ending) to stick it out (until the end) |
背に腹はかえられぬ see styles |
seniharahakaerarenu せにはらはかえられぬ |
(expression) not able to escape an urgent problem without making some sacrifice |
背に腹は代えられぬ see styles |
seniharahakaerarenu せにはらはかえられぬ |
(expression) not able to escape an urgent problem without making some sacrifice |
背に腹は変えられぬ see styles |
seniharahakaerarenu せにはらはかえられぬ |
(expression) not able to escape an urgent problem without making some sacrifice |
背に腹は替えられぬ see styles |
seniharahakaerarenu せにはらはかえられぬ |
(expression) not able to escape an urgent problem without making some sacrifice |
舌の根の乾かぬうち see styles |
shitanonenokawakanuuchi / shitanonenokawakanuchi したのねのかわかぬうち |
(exp,adv) in the same breath; hardly had the words been said |
舌の根も乾かぬうち see styles |
shitanonemokawakanuuchi / shitanonemokawakanuchi したのねもかわかぬうち |
(exp,adv) in the same breath; hardly had the words been said |
西ヌプカウシヌプリ see styles |
nishinupukaushinupuri にしヌプカウシヌプリ |
(personal name) Nishinupukaushinupuri |
Variations: |
minufuri みぬふり |
(exp,n) (See 見て見ぬふり) pretending not to see (something); turning a blind eye (to); closing one's eyes (to) |
触らぬ神に祟りなし see styles |
sawaranukaminitatarinashi さわらぬかみにたたりなし |
(expression) (idiom) let sleeping dogs lie; if it ain't broke, don't fix it |
触らぬ神に祟り無し see styles |
sawaranukaminitatarinashi さわらぬかみにたたりなし |
(expression) (idiom) let sleeping dogs lie; if it ain't broke, don't fix it |
転んでも只は起きぬ see styles |
korondemotadahaokinu ころんでもただはおきぬ |
(expression) (idiom) All's grist that comes to his mill; turn everything to good account; turn anything to profit |
Variations: |
kitaenuku きたえぬく |
(transitive verb) (usu. before a noun as 鍛え抜かれた) (See 抜く・3) to train thoroughly (one's body, muscles, etc.); to practice (a skill) to perfection |
開いた口が塞がらぬ see styles |
aitakuchigafusagaranu あいたくちがふさがらぬ |
(exp,adj-f) surprising; shocking; jaw-dropping |
開いた口も塞がらぬ see styles |
aitakuchimofusagaranu あいたくちもふさがらぬ |
(exp,adj-f) surprising; shocking; jaw-dropping |
鳴く猫は鼠を捕らぬ see styles |
nakunekohanezumiotoranu なくねこはねずみをとらぬ |
(expression) (proverb) empty vessels make the most sound; the meowing cat does not catch the mouse |
Variations: |
ooinuza おおいぬざ |
{astron} Canis Major (constellation); the Greater Dog |
ヌーヴェル・ヴァーグ |
nuureru aagu / nureru agu ヌーヴェル・ヴァーグ |
New Wave (esp. in cinema) (fre: Nouvelle Vague) |
ヌーベルキュイジーヌ see styles |
nuuberukyuijiinu / nuberukyuijinu ヌーベルキュイジーヌ |
(food term) nouvelle cuisine |
ヌエバサンサルバドル see styles |
nuebasansarubadoru ヌエバサンサルバドル |
(place-name) Nueva San Salvador |
ヌプリケシオマップ川 see styles |
nupurikeshiomappugawa ヌプリケシオマップがわ |
(place-name) Nupurikeshiomappugawa |
ヌプリパオマナイ沢川 see styles |
nupuripaomanaisawagawa ヌプリパオマナイさわがわ |
(place-name) Nupuripaomanaisawagawa |
ヌプリパクショベツ川 see styles |
nupuripakushobetsugawa ヌプリパクショベツがわ |
(place-name) Nupuripakushobetsugawa |
ヌプントムラウシ温泉 see styles |
nupuntomuraushionsen ヌプントムラウシおんせん |
(place-name) Nupuntomuraushionsen |
Variations: |
numekawa ぬめかわ |
cow hide tanned using tannin |
ヌンク・ディミティス |
nunku dimitisu ヌンク・ディミティス |
(personal name) Canticle of Simeon; Nunc dimittis |
Variations: |
nunabuto; nunabutto ヌナブト; ヌナブット |
Nunavut (Canada) |
アフターヌーンドレス see styles |
afutaanuundoresu / afutanundoresu アフターヌーンドレス |
afternoon dress |
アフタヌーン・ティー |
afutanuun tii / afutanun ti アフタヌーン・ティー |
afternoon tea |
アフタヌーン・ドレス |
afutanuun doresu / afutanun doresu アフタヌーン・ドレス |
afternoon dress |
アフタヌーンシャドー see styles |
afutanuunshadoo / afutanunshadoo アフタヌーンシャドー |
afternoon shadow |
アメリケーヌ・ソース |
amerikeenu soosu アメリケーヌ・ソース |
(food term) sauce americaine; American sauce |
Variations: |
rishunu; bishunu ヴィシュヌ; ビシュヌ |
Vishnu (Hindu god) |
ウジェーヌドラクロワ see styles |
ujeenudorakurowa ウジェーヌドラクロワ |
(person) Eugene Delacroix (French painter) |
エヌエスエーピーアイ see styles |
enuesueepiiai / enuesueepiai エヌエスエーピーアイ |
{comp} NSAPI |
エフキューディーエヌ see styles |
efukyuudiienu / efukyudienu エフキューディーエヌ |
{comp} FQDN |
オート・キュイジーヌ |
ooto kyuijiinu / ooto kyuijinu オート・キュイジーヌ |
(food term) haute cuisine (fre:); grande cuisine; gourmet French cuisine |
カイエンヌ・ペッパー |
kaiennu peppaa / kaiennu peppa カイエンヌ・ペッパー |
cayenne pepper |
カナディアン・カヌー |
kanadian kanuu / kanadian kanu カナディアン・カヌー |
Canadian canoe |
カペーチェミヌトーロ see styles |
kapeecheminutooro カペーチェミヌトーロ |
(personal name) Capece Minutolo |
クィンティリアーヌス see styles |
kuntiriaanusu / kuntirianusu クィンティリアーヌス |
(personal name) Quintilianus |
グッドアフターヌーン see styles |
guddoafutaanuun / guddoafutanun グッドアフターヌーン |
good afternoon |
コーヌシュルロアール see styles |
koonushururoaaru / koonushururoaru コーヌシュルロアール |
(place-name) Cosne-sur-Loire |
ゴドフロアドモンビヌ see styles |
godofuroadomonbinu ゴドフロアドモンビヌ |
(personal name) Gaudefroy-Demombynes |
この世の物とも思えぬ see styles |
konoyonomonotomoomoenu このよのものともおもえぬ |
(expression) unearthly; otherworldly; out of this world; ethereal |
サルビウスユリアヌス see styles |
sarubiusuyurianusu サルビウスユリアヌス |
(personal name) Salvius Julianus Aemillianus |
ジェレズノドロジヌイ see styles |
jerezunodorojinui ジェレズノドロジヌイ |
(place-name) Zheleznodorozhnyi (Russia) |
シガヌスドリアータス see styles |
shiganusudoriaatasu / shiganusudoriatasu シガヌスドリアータス |
barred spinefoot (Siganus doliatus, species of Western Pacific rabbitfish); barred rabbitfish |
シャトーヌフデュパプ see styles |
shatoonufudeupapu シャトーヌフデュパプ |
(place-name) Châteauneuf-du-Pape (France) |
シャロンシュルソーヌ see styles |
sharonshurusoonu シャロンシュルソーヌ |
(place-name) Chalon-sur-Saone (France) |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.