I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info
There are 45662 total results for your し search. I have created 457 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<2021222324252627282930...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
帳消し see styles |
choukeshi / chokeshi ちょうけし |
(1) (oft. as 〜にする) writing off (a debt); cancellation; balancing the books; (2) cancelling out (gains or losses); making even; making up (for); offsetting; undoing; wiping out |
常しえ see styles |
tokoshie とこしえ |
(adj-na,n,adj-no) eternity; perpetuity; immortality |
干し場 see styles |
hoshiba ほしば |
drying place; drying ground |
干し李 see styles |
hoshisumomo ほしすもも |
prune |
干し柿 see styles |
hoshigaki ほしがき |
dried persimmons |
干し物 see styles |
hoshimono ほしもの |
things dried in the sun (esp. clothes, dyed cloth, etc.) |
干し肉 see styles |
hoshiniku ほしにく |
dried meat; jerky |
干し芋 see styles |
hoshiimo / hoshimo ほしいも |
dried sweet potato; satsuma sweet potato steamed, sliced and dried |
干し草 see styles |
hoshigusa ほしぐさ hoshikusa ほしくさ |
hay; dry grass |
干し菜 see styles |
hoshina ほしな |
dried leaves (esp. of daikon and turnip) |
干し薯 see styles |
hoshiimo / hoshimo ほしいも |
dried sweet potato; satsuma sweet potato steamed, sliced and dried |
干し藷 see styles |
hoshiimo / hoshimo ほしいも |
dried sweet potato; satsuma sweet potato steamed, sliced and dried |
干し飯 see styles |
hoshiii / hoshii ほしいい |
dried boiled rice used mainly as provisions of samurai troops and travelers (travellers) |
干し首 see styles |
hoshikubi ほしくび |
shrunken head |
干し魚 see styles |
hoshizakana ほしざかな hoshiuo ほしうお |
dried fish; stockfish |
干し鱈 see styles |
hoshidara ほしだら |
dried cod |
干乾し see styles |
hiboshi ひぼし |
starvation |
年越し see styles |
toshikoshi としこし |
(noun/participle) New Year's Eve; end of the year |
床しい see styles |
yukashii / yukashi ゆかしい |
(adjective) (1) admirable; charming; refined; (2) nostalgic; (3) (kana only) curious; eager to know (or see, experience, etc.) |
底なし see styles |
sokonashi そこなし |
(noun - becomes adjective with の) bottomless; endlessly deep; infinite |
底無し see styles |
sokonashi そこなし |
(noun - becomes adjective with の) bottomless; endlessly deep; infinite |
店だし see styles |
misedashi みせだし |
misedashi; debut of an apprentice geisha; ceremony in which a shikomi becomes a maiko |
店出し see styles |
misedashi みせだし |
misedashi; debut of an apprentice geisha; ceremony in which a shikomi becomes a maiko |
店卸し see styles |
tanaoroshi たなおろし |
(noun/participle) stocktaking; inventory count |
店晒し see styles |
tanazarashi たなざらし |
(slang) shopworn goods; dead stock; shelf warmer |
度なし see styles |
donashi どなし |
(exp,adj-na) without optical correction (glasses, contact lens, etc.) |
度無し see styles |
donashi どなし |
(exp,adj-na) without optical correction (glasses, contact lens, etc.) |
建増し see styles |
tatemashi たてまし |
building addition or extension; an annex |
建直し see styles |
tatenaoshi たてなおし |
re-erection; rebuilding |
弁じる see styles |
benjiru べんじる |
(v1,vi) to speak; to talk; to argue; to manage; to dispose of; to carry through; to distinguish; to discriminate |
引写し see styles |
hikiutsushi ひきうつし |
a copy; tracing |
引出し see styles |
hikidashi ひきだし |
(1) drawer; (2) withdrawal; drawing out; (3) variety of knowledge and experience useful for handling things impromptu |
引回し see styles |
hikimawashi ひきまわし |
(1) taking someone around; (2) guidance; (3) (archaism) parading a criminal through town before their execution (Edo period) |
引廻し see styles |
hikimawashi ひきまわし |
(1) taking someone around; (2) guidance; (3) (archaism) parading a criminal through town before their execution (Edo period) |
引渡し see styles |
hikiwatashi ひきわたし |
delivery; handing over; turning over; extradition |
引越し see styles |
hikkoshi ひっこし |
(irregular okurigana usage) (noun/participle) moving (dwelling, office, etc.); changing residence |
引返し see styles |
hikikaeshi ひきかえし |
turning back |
弟殺し see styles |
otoutogoroshi / ototogoroshi おとうとごろし |
killing a younger brother; fratricide |
張出し see styles |
haridashi はりだし |
(1) overhang; (2) poster; placard; notice; (3) (sumo) extra third or fourth wrestler of certain rank |
強じん see styles |
kyoujin / kyojin きょうじん |
(noun or adjectival noun) tough; strong; stiff; tenacious |
弾じる see styles |
danjiru だんじる |
(transitive verb) to play (a stringed instrument) |
形シク see styles |
keishiku / keshiku けいシク |
(abbreviation) (from 形容詞シク活用, used in dictionaries) (See シク活用・シクかつよう) shiku classical inflection form of i-adjectives |
形なし see styles |
katanashi かたなし |
(noun or adjectival noun) spoiled; spoilt; ruined; loss of face |
形無し see styles |
katanashi かたなし |
(noun or adjectival noun) spoiled; spoilt; ruined; loss of face |
往にし see styles |
inishi いにし |
(pre-noun adjective) (obsolete) past (times); bygone; olden; former |
往んじ see styles |
inji いんじ |
(pre-noun adjective) olden-day; hidden in the past |
後じん see styles |
koujin / kojin こうじん |
(noun - becomes adjective with の) (anat) metanephros; third stage of kidney development |
後出し see styles |
atodashi あとだし |
(noun, transitive verb) (1) waiting to see one's opponent's move before doing anything (e.g. as a disallowed act in rock, paper, scissors); (noun, transitive verb) (2) bringing something up after the fact; revealing something afterwards; holding back until the last minute |
後回し see styles |
atomawashi あとまわし |
putting off; postponing |
後押し see styles |
atooshi あとおし |
(noun, transitive verb) (1) pushing; backing; boosting; supporting; (noun, transitive verb) (2) pushing from behind (a cart, etc.); pusher |
徒し心 see styles |
adashigokoro あだしごころ |
(archaism) cheating heart; fleeting heart; fickle heart |
御召し see styles |
omeshi おめし |
(1) (honorific or respectful language) summoning; calling; riding; wearing; dressing; clothing; (2) (abbreviation) (high-quality) silk crepe (fabric) |
御存じ see styles |
gozonji ごぞんじ |
(1) (honorific or respectful language) knowing; (2) (an) acquaintance |
御浸し see styles |
ohitashi おひたし oshitashi おしたし |
(food term) boiled greens in bonito-flavoured soy sauce (vegetable side dish) |
御粧し see styles |
omekashi おめかし |
(noun/participle) (kana only) dressing up |
御話し see styles |
ohanashi おはなし |
story; tale |
御越し see styles |
okoshi おこし |
(honorific or respectful language) coming; going |
御返し see styles |
okaeshi おかえし |
(noun/participle) (1) return gift; return favour (favor); (2) revenge; (3) change (in a cash transaction) |
御通し see styles |
otooshi おとおし |
(polite language) appetizer; appetiser |
御達し see styles |
otasshi おたっし |
(1) notice or order handed down from above; announcement; notification; (2) Edo-period proclamation issued by the shogunate (or a daimyo, etc.) to the concerned parties |
心して see styles |
kokoroshite こころして |
(expression) carefully; with caution |
心なし see styles |
kokoronashi こころなし |
lacking in prudence; lacking in judgement; (expression) somehow; somewhat; seemingly |
心做し see styles |
kokoronashi こころなし |
(expression) somehow; somewhat; seemingly |
心尽し see styles |
kokorozukushi こころづくし |
(ik) kindness; consideration |
心成し see styles |
kokoronashi こころなし |
(expression) somehow; somewhat; seemingly |
心清し see styles |
kokorokiyoshi こころきよし |
pure heart; heart free of evil |
心無し see styles |
kokoronashi こころなし |
lacking in prudence; lacking in judgement |
忍返し see styles |
shinobigaeshi しのびがえし |
bamboo wall-top spikes (or wood, iron); spikes placed at the top of a wall to repel thieves |
忙しい see styles |
sewashii / sewashi せわしい |
(adjective) (1) (kana only) busy; hectic; frantic; (adjective) (2) (kana only) restless; hurried; fidgety |
忙しげ see styles |
sewashige せわしげ |
(adjectival noun) looking busy; appearing busy; looking restless |
応じて see styles |
oujite / ojite おうじて |
(expression) (See に応じて) in proportion to; according to; depending on |
応じる see styles |
oujiru / ojiru おうじる |
(v1,vi) to respond; to satisfy; to accept; to comply with; to apply for |
念じる see styles |
nenjiru ねんじる |
(transitive verb) (1) to wish (for); to pray (for); to hope (for); (transitive verb) (2) to pray silently; to recite (Buddha's name, sutras, etc.) in one's mind; to chant (a silent prayer) |
念押し see styles |
nenoshi ねんおし |
(n,vs,vt,vi) reminder |
念晴し see styles |
nenbarashi ねんばらし |
clearing one's heart of doubts; reassuring oneself |
念無し see styles |
nennashi ねんなし |
(adj-ku) (1) unexpected; (adj-ku) (2) regrettable; (adj-ku) (3) easy; (adj-ku) (4) without regrets |
怖じけ see styles |
ojike おじけ |
(kana only) fear; dread; fright; willies; funk |
怖じる see styles |
ojiru おじる |
(v1,vi) to be scared |
怖じ気 see styles |
ojike おじけ |
(kana only) fear; dread; fright; willies; funk |
思しい see styles |
oboshii / oboshi おぼしい |
(adjective) (kana only) (esp. 〜とおぼしい) appears to be; apparently |
思しき see styles |
oboshiki おぼしき |
(pre-noun adjective) (kana only) (See 思しい) apparently; appears to be |
怨しい see styles |
urameshii / urameshi うらめしい |
(irregular okurigana usage) (adjective) reproachful; hateful; bitter |
怨じる see styles |
enjiru えんじる |
(transitive verb) (rare) (See 怨ずる) to bear a grudge; to resent |
怪しい see styles |
ayashii / ayashi あやしい |
(adjective) (1) suspicious; dubious; questionable; dodgy; shady; fishy; (adjective) (2) doubtful; unsure; uncertain; unlikely; implausible; (adjective) (3) untrustworthy; unreliable; clumsy; awkward; shaky; poor; (adjective) (4) strange; weird; eerie; spooky; uncanny; (adjective) (5) ominous (e.g. weather); threatening; dangerous (e.g. financial situation); uncertain; (adjective) (6) suspicious (of a potential amorous relation); (adjective) (7) (also 妖しい) (See 妖しい・あやしい) mysterious; bewitching; alluring; enticing; enchanting |
怪しげ see styles |
ayashige あやしげ |
(noun or adjectival noun) questionable; doubtful; suspicious |
怪しむ see styles |
ayashimu あやしむ |
(transitive verb) to suspect |
恋しい see styles |
koishii / koishi こいしい |
(adjective) yearned for; longed for; missed |
恋し鳥 see styles |
koishidori こいしどり |
(rare) (See 時鳥) lesser cuckoo (Cuculus poliocephalus) |
恥じる see styles |
hajiru はじる |
(Ichidan verb) to feel ashamed |
恥晒し see styles |
hajisarashi はじさらし |
(noun or adjectival noun) disgrace; shame |
恥曝し see styles |
hajisarashi はじさらし |
(noun or adjectival noun) disgrace; shame |
恨しい see styles |
urameshii / urameshi うらめしい |
(irregular okurigana usage) (adjective) reproachful; hateful; bitter |
恩返し see styles |
ongaeshi おんがえし |
(n,vs,vi) requital of a favour (favor); repayment (of an obligation, kindness, etc.) |
恭しい see styles |
uyauyashii / uyauyashi うやうやしい |
(adjective) polite; respectful; reverent |
息白し see styles |
ikishiroshi いきしろし |
visible breath (i.e. when it's cold); frosty breath; white breath |
悔しい see styles |
kuyashii / kuyashi くやしい |
(adjective) vexing; annoying; frustrating; regrettable; mortifying |
悔しさ see styles |
kuyashisa くやしさ |
chagrin; bitterness; frustration; vexation; mortification; regret |
悔し涙 see styles |
kuyashinamida くやしなみだ |
tears of regret; bitter tears; vexation; chagrin |
悪しい see styles |
ashii / ashi あしい |
(adjective) (obsolete) (colloquialism) bad; poor; shoddy |
悪しき see styles |
ashiki あしき |
(adj-pn,n) bad; evil |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.