I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 187 total results for your Zea search. I have created 2 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<12
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

タカサゴ

see styles
 takasago
    タカサゴ
(1) (kana only) double-lined fusilier (Pterocaesio digramma); (2) Taiwan (nickname); (3) Takasago (classic noh play by Zeami)

パウア貝

see styles
 pauakai
    パウアかい
paua (edible New Zealand abalone; species Haliotis iris, H. australis, H. virginea)

フゼア調

see styles
 fuzeachou / fuzeacho
    フゼアちょう
Fougere fragrance (family of scents including coumarin, oak moss, lavender, and geranium oil, used in perfumes)

七菩提分

see styles
qī pú tí fēn
    qi1 pu2 ti2 fen1
ch`i p`u t`i fen
    chi pu ti fen
 shichi bodai bun
saptabodhyaṅga, also 七菩提寶, 七覺分, 七覺支, 七等覺支. Seven characteristics of bodhi; the sixth of the 七科七道品 in the seven categories of the bodhipakṣika dharma, v. 三十七菩提分 it represents seven grades in bodhi,viz,(1)擇法覺支(or 擇法菩提分 and so throughout), dharma-pravicaya-saṃbodhyaṇga, discrimination of the true and the fa1se : (2) 精進 vīrya-saṃbodhyaṇga, zeal, or undeflected progress;(3) 喜prīti-saṃbodhyaṇga., joy, delight; (4) 輕安 or 除 praśrabdhi-saṃbodhyaṇga. Riddance of all grossness or weight of body or mind, so that they may be light, free, and at ease; (5) 念 smrti-saṃbodhyaṇga, power of remembering the various states passed through in contemplation; (6) 定 samādhi-saṃbodhyaṇga.the power to keep the mind in a given realm undiverted; (7) 行捨 or 捨 upekṣā-saṃbodhyaṇga or upekṣaka, complete abandonment, auto-hypnosis, or indifference to all disturbances of the sub-conscious or ecstatic mind.

中風明世

see styles
 nakakazeakiyo
    なかかぜあきよ
(person) Nakakaze Akiyo

乘急戒緩


乘急戒缓

see styles
shèng jí jiè huǎn
    sheng4 ji2 jie4 huan3
sheng chi chieh huan
 jōkyū kaigan
One who is zealous for knowledge rather than the discipline, e.g. Vimalakīrti 維摩.

二十二根

see styles
èr shí èr gēn
    er4 shi2 er4 gen1
erh shih erh ken
 nijūni kon
The twenty-two roots, organs, or powers, v. 根. They are: (1) 眼根 eye, cakṣurindriya; (2) 耳 根 ear, śrotrendriya; (3) 鼻根 nose, ghrāṇendriya; (4) 舌根 tongue, jihvendriya; (5) 身根 body, kāyendriya; (6) 意根 mind, manaīndriya (the above are the 六根); (7) 女根 female organ, strīndriya; (8) 男根 male organ, puruṣendriya; (9) 命根 life, jīvitendriya; (10) 苦根 suffering (or pain), duḥkhendriya; (11) 樂根 pleasure, sukhendriya; (12) 憂根 sorrow, daurmanasyendriya; (13) 喜根 joy, saumanas-yendriya; (14) 捨根 abandoning, upekṣendriya (from 10 to 14 they are the 五受); (15) 信根 faith, śraddhendriya; (16) 精進根 zeal, vīryendriya; (17) 念根 memory, smṛtīndriya; (18) 定根 meditation, or trance, samādhīndriya; (19) 慧根 wisdom, prajñendriya (these are the 信等之五根); (20) 未知當知根 the power for learning (the Four Noble Truths) anājñātamājñāsyāmīndriya; (21) 巳知根 the power of having learned (them), ājñendriya; (22) 具知根 the power of perfect knowledge (of them), ājñātādvīndriya (these three are called the 無漏根) .

二十億耳


二十亿耳

see styles
èr shí yì ěr
    er4 shi2 yi4 er3
erh shih i erh
 Nijūoku ni
Sroṇakoṭīviṁśa. Defined as the most zealous of Śākyamuni's disciples, who became an arhat. Having lived in a heaven for ninety-one kalpas, where his feet did not touch the ground, he was born with hair on his soles two inches long, an omen which led his father and brothers to endow him with twenty kotis of ounces of gold, hence this name. v. 智度論 22.

五根色:

wǔ gēn
    wu3 gen1
wu ken
faith, white; zeal, red; memory yellow; meditation, blue; and wisdom, black. These are represented inter alia in the 五色線 (or 五色縷, or 五色綖, or 五色繩) the five-colored emblematic cord; this cord is also a brahman's sign worn on the shoulder and forbidden by the Buddha.

五波羅密


五波罗密

see styles
wǔ bō luó mì
    wu3 bo1 luo2 mi4
wu po lo mi
 go haramitsu
The five pāramitās (omitting the sixth, wisdom), i. e. dāna, almsgiving: śīla, commandment-keeping; kṣānti, patience (under provocation): vīrya, zeal; and dhyāna, meditation.

六事成就

see styles
liù shì chéng jiù
    liu4 shi4 cheng2 jiu4
liu shih ch`eng chiu
    liu shih cheng chiu
 rokuji jōjū
The six things which enable a bodhisattva to keep perfectly the six pāramitās — worshipful offerings, study of the moral duties, pity, zeal in goodness, isolation, delight in the law; these are described as corresponding to the pāramitās seriatim; v. 莊嚴經 12.

冷泉彰彦

see styles
 reizeiakihiko / rezeakihiko
    れいぜいあきひこ
(person) Reizei Akihiko

十二火天

see styles
shí èr huǒ tiān
    shi2 er4 huo3 tian1
shih erh huo t`ien
    shih erh huo tien
 jūnikaten
The homa-, or fire-spirits; Whose representations, colours, magic words, signs, symbols, and mode of worship are given in the 大日經疏20. Also 十二火尊; 十二種火法. The twelve fire-spirits are: (1) Indra or Vairocana, the discoverer or source of fire, symbolizing 智 knowledge; (2) the moon 行滿 which progresses to fullness, with mercy as root and enlightenment as fruit, i,e. Buddha; (3) the wind, represented as a half-moon, fanner of fame, of zeal, and by driving away dark clouds, of enlightenment; (4) the red rays of the rising sun, rohitaka, his swords (or rays) indicating 議 wisdom; (5) 沒M004101拏 a form half stern, half smiling, sternly driving away the passions and trials; (6) 忿怒 irate, bellowing with open mouth, showing four teeth, flowing locks, one eye closed; (7) 闍吒羅 fire burning within, i.e. the inner witness, or realization; (8) 迄灑耶 the waster, or destroyer of waste and injurious products within, i.e. inner purification; (9) 意生 the producer at will, capable of all variety, resembling Viśvakarman, the Brahmanic Vulcan; (10) 羯羅微 the fire-eater; (11) untraceable; (12) 謨賀那 the completer, also the subduer of demons.

十波羅蜜


十波罗蜜

see styles
shí bō luó mì
    shi2 bo1 luo2 mi4
shih po lo mi
 jū haramitsu
(or 密多) The ten are the six pārāmitas with four added. The six are charity (or almsgiving), purity (or morality), patience, zealous progress, meditation, wisdom; i.e. 施, 戒, 忍, 辱, 精進, 禪, 慧. The four additions are 方便; 願; 力 and 智 upāya, adaptability (or, teaching as suited to the occasion and hearer): praṇidhāna, vows; bala, force of purpose; and jñāna, knowledge. Also 十度.

十發趣心


十发趣心

see styles
shí fā qù xīn
    shi2 fa1 qu4 xin1
shih fa ch`ü hsin
    shih fa chü hsin
 jū hosshu shin
The ten directional decisions: (1) renouncement of the world; (2) observance of the commandments; (3) patience or endurance; (4) zealous progress; (5) meditation; (6) wisdom or understanding; (7) 願心 the will for good for oneself and others; (8) 護心 protection (of Buddha, Dharma, Sangha); (9) 喜心 joy; (10) 頂心 highest wisdom. v. 梵綱經, 心地品.

十種方便


十种方便

see styles
shí zhǒng fāng biàn
    shi2 zhong3 fang1 bian4
shih chung fang pien
 jusshu hōben
Ten kinds of suitable aids to religious success: almsgiving (or self-sacrifice); keeping the commandments; forbearance; zealous progress; meditation; wisdom; great kindness; great pity; awaking and stimulating others; preaching (or revolving) the never receding wheel of the Law.

四信五行

see styles
sì xìn wǔ xíng
    si4 xin4 wu3 xing2
ssu hsin wu hsing
 shishin gogyō
The four right objects of faith and the five right modes of procedure; the 眞如 bhūtatathatā and the 三寳 Three Precious Ones are the four; the five are almsgiving, morality, patience, zeal (or progress), and 觀 meditation.

大善地法

see styles
dà shàn dì fǎ
    da4 shan4 di4 fa3
ta shan ti fa
 dai zenchi hō
The ten mental conditions for cultivation of goodness, being a part of the forty-six methods mentioned in the 倶舍論 4 ; faith, zeal, renunciation, shame (for one's own sin), shame (for another's sin), no desire, no dislike, no harm, calmness, self-control. v. 大地法.

孜々営々

see styles
 shishieiei / shishiee
    ししえいえい
(adj-t,adv-to) (yoji) assiduously; with unremitting zeal

孜孜営営

see styles
 shishieiei / shishiee
    ししえいえい
(adj-t,adv-to) (yoji) assiduously; with unremitting zeal

後生大事

see styles
 goshoudaiji / goshodaiji
    ごしょうだいじ
(yoji) with religious zeal; with utmost devotion; take great care of

意欲満々

see styles
 iyokumanman
    いよくまんまん
(adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) full of zeal; highly motivated; very eager

意欲満満

see styles
 iyokumanman
    いよくまんまん
(adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) full of zeal; highly motivated; very eager

戒急乘緩


戒急乘缓

see styles
jiè jí chéng huǎn
    jie4 ji2 cheng2 huan3
chieh chi ch`eng huan
    chieh chi cheng huan
 kai kō jōkan
Zealous for the discipline rather than for knowledge, e.g. Hīnayāna.

格雷茅斯

see styles
gé léi máo sī
    ge2 lei2 mao2 si1
ko lei mao ssu
Greymouth, town in New Zealand; also written 格雷默斯[Ge2 lei2 mo4 si1]

湯加里羅


汤加里罗

see styles
tāng jiā lǐ luó
    tang1 jia1 li3 luo2
t`ang chia li lo
    tang chia li lo
Tongariro, volcanic area on North Island, New Zealand

澳新軍團


澳新军团

see styles
ào xīn jun tuán
    ao4 xin1 jun1 tuan2
ao hsin chün t`uan
    ao hsin chün tuan
Australian and New Zealand Army Corps (ANZAC)

積極份子


积极分子

see styles
jī jí fèn zǐ
    ji1 ji2 fen4 zi3
chi chi fen tzu
enthusiast; zealot

羅托魯瓦


罗托鲁瓦

see styles
luó tuō lǔ wǎ
    luo2 tuo1 lu3 wa3
lo t`o lu wa
    lo to lu wa
Rotorua, city in New Zealand

誨人不倦


诲人不倦

see styles
huì rén bù juàn
    hui4 ren2 bu4 juan4
hui jen pu chüan
instructing with tireless zeal (idiom, from Analects)

風当たり

see styles
 kazeatari
    かぜあたり
wind blowing against; being subject to outside pressures or criticism; oppression

アンザック

see styles
 anzakku
    アンザック
(1) ANZAC; Anzac; Australian and New Zealand Army Corps (WWI); (2) (See アンザックビスケット) Anzac biscuit (type of oatmeal biscuit)

ニュージー

see styles
 nyuujii / nyuji
    ニュージー
(colloquialism) (abbreviation) (See ニュージーランド) New Zealand

バゼイア山

see styles
 bazeiasan / bazeasan
    バゼイアさん
(place-name) Bazeia Mountain

世阿弥元清

see styles
 zeamimotokiyo
    ぜあみもときよ
(person) Zeami Motokiyo (1363-1443)

交ぜ合せる

see styles
 mazeawaseru
    まぜあわせる
(transitive verb) to mix; to blend; to combine

十八不共法

see styles
shí bā bù gòng fǎ
    shi2 ba1 bu4 gong4 fa3
shih pa pu kung fa
 jūhachi fugū hō
the eighteen distinctive characteristics as defined by Hīnayāna are his 十力, 四無畏, 三念住 and his 大悲; the Mahāyāna eighteen are perfection of body; of speech; of memory; impartiality or universality; ever in samādhi; entre self-abnegation; never diminishing will (to save); zeal; thought; wisdom; salvation; insight into salvation; deeds and mind accordant with wisdom; also his speech; also his mind; omniscience in regard to the past; also to the present; and to the future.; āveṇikadharma, or buddhadharma, the eighteen different characteristics of a Buddha as compared with bodhisattvas, i.e. his perfection of body (or person), mouth (or speech), memory, impartiality to all, serenity, self-sacrifice, unceasing desire to save, unfagging zeal therein unfailing thought thereto, wisdom in it, powers of deliverance, the principles of it, revealing perfect wisdom in deed, in word, in thought, perfect knowledge of past, future, and present, v. 智度論 26.

尾瀬あきら

see styles
 ozeakira
    おぜあきら
(person) Oze Akira (1947.7.26-)

混ぜ合せる

see styles
 mazeawaseru
    まぜあわせる
(transitive verb) to mix; to blend; to combine

混ぜ合わす

see styles
 mazeawasu
    まぜあわす
(Godan verb with "su" ending) to mix together; to blend; to compound

精進波羅蜜


精进波罗蜜

see styles
jīng jìn bō luó mì
    jing1 jin4 bo1 luo2 mi4
ching chin po lo mi
 shōjin haramitsu
Zeal, energy, or progress as the fourth of the six pāramitās.

アンザス条約

see styles
 anzasujouyaku / anzasujoyaku
    アンザスじょうやく
ANZUS Treaty (Australia, New Zealand and the United States)

ウェリントン

see styles
 uerinton
    ウエリントン
Wellington (New Zealand); (place-name) Wellington

コクゾウムシ

see styles
 kokuzoumushi / kokuzomushi
    コクゾウムシ
(kana only) maize weevil (Sitophilus zeamais)

デントコーン

see styles
 dentokoon
    デントコーン
dent corn (Zea mays indentata); field corn

トーモロコシ

see styles
 toomorokoshi
    トーモロコシ
(kana only) corn (Zea mays); maize

トウモロコシ

see styles
 toumorokoshi / tomorokoshi
    トウモロコシ
(kana only) corn (Zea mays); maize

ムカシトカゲ

see styles
 mukashitokage
    ムカシトカゲ
(kana only) tuatara (primitive lizardlike reptile endemic to New Zealand)

交ぜ合わせる

see styles
 mazeawaseru
    まぜあわせる
(transitive verb) to mix; to blend; to combine

克賴斯特徹奇


克赖斯特彻奇

see styles
kè lài sī tè chè qí
    ke4 lai4 si1 te4 che4 qi2
k`o lai ssu t`e ch`e ch`i
    ko lai ssu te che chi
Christchurch (New Zealand city)

Variations:
力こぶ
力瘤

 chikarakobu
    ちからこぶ
(1) (bulge of one's) biceps; (2) (usu. as 〜を入れる) (See 力こぶを入れる) zeal; effort; enthusiasm

混ぜ合わせる

see styles
 mazeawaseru
    まぜあわせる
(transitive verb) to mix; to blend; to combine

玉米赤霉烯酮

see styles
yù mǐ chì méi xī tóng
    yu4 mi3 chi4 mei2 xi1 tong2
yü mi ch`ih mei hsi t`ung
    yü mi chih mei hsi tung
zearalenone

精進弓智慧箭


精进弓智慧箭

see styles
jīng jìn gōng zhì huì jiàn
    jing1 jin4 gong1 zhi4 hui4 jian4
ching chin kung chih hui chien
 shōjin kyū chie sen
Zeal as the bow, wisdom the arrow.

風当りが強い

see styles
 kazeatarigatsuyoi
    かぜあたりがつよい
(exp,adj-i) (1) windswept; (2) receive harsh treatment

サンテルゼアル

see styles
 santeruzearu
    サンテルゼアル
(place-name) Saint Elzear

デント・コーン

 dento koon
    デント・コーン
dent corn (Zea mays indentata); field corn

玉蜀黍(rK)

 toumorokoshi(p); toumorokoshi / tomorokoshi(p); tomorokoshi
    とうもろこし(P); トウモロコシ
(kana only) corn (Zea mays); maize

風当たりが強い

see styles
 kazeatarigatsuyoi
    かぜあたりがつよい
(exp,adj-i) (1) windswept; (2) receive harsh treatment

風当たりの強い

see styles
 kazeatarinotsuyoi
    かぜあたりのつよい
(exp,adj-i) (1) (See 風当たりが強い) windy; windswept; (exp,adj-i) (2) harshly treated; greatly criticized

Variations:
ジール
ズィール

 jiiru; zuuru / jiru; zuru
    ジール; ズィール
zeal

ニュージーランド人

see styles
 nyuujiirandojin / nyujirandojin
    ニュージーランドじん
New Zealander

Variations:
孜々営々
孜孜営営

 shishieiei / shishiee
    ししえいえい
(adj-t,adv-to) assiduously; with unremitting zeal

Variations:
意欲満々
意欲満満

 iyokumanman
    いよくまんまん
(adj-no,adj-t,adv-to) full of zeal; highly motivated; very eager

ニュージーランド千鳥

see styles
 nyuujiirandochidori; nyuujiirandochidori / nyujirandochidori; nyujirandochidori
    ニュージーランドちどり; ニュージーランドチドリ
(kana only) New Zealand dotterel (Charadrius obscurus); New Zealand plover; red-breasted plover

ニュージーランド英語

see styles
 nyuujiirandoeigo / nyujirandoego
    ニュージーランドえいご
New Zealand English

新西蘭(ateji)

 nyuujiirando(p); nyuujirando / nyujirando(p); nyujirando
    ニュージーランド(P); ニュージランド
(kana only) New Zealand

Variations:
燃えたぎる
燃え滾る

 moetagiru
    もえたぎる
(v5r,vi) to be ardent (of passion, zeal, etc.); to be aflame

Variations:
ANZAC
Anzac

 anzakku
    アンザック
(1) (hist) ANZAC (Australian and New Zealand Army Corps during WWI); Anzac; (2) (See アンザックビスケット) Anzac biscuit (type of oatmeal biscuit)

ニュージーランドチドリ

see styles
 nyuujiirandochidori / nyujirandochidori
    ニュージーランドチドリ
(kana only) New Zealand dotterel (Charadrius obscurus); New Zealand plover; red-breasted plover

ミナミナガサキトラザメ

see styles
 minaminagasakitorazame
    ミナミナガサキトラザメ
New Zealand catshark (Bythaelurus dawsoni, species endemic to New Zealand)

Variations:
風当たり
風当り

 kazeatari(p); kazaatari / kazeatari(p); kazatari
    かぜあたり(P); かざあたり
(1) exposure to wind; (2) severe criticism

ダークゴーストフィッシュ

see styles
 daakugoosutofisshu / dakugoosutofisshu
    ダークゴーストフィッシュ
dark ghost shark (Hydrolagus novaezealandiae, a shortnose chimaera endemic to New Zealand)

ニュージーランドホシザメ

see styles
 nyuujiirandohoshizame / nyujirandohoshizame
    ニュージーランドホシザメ
spotted estuary smooth-hound (Mustelus lenticulatus, species of houndshark found around southern Australia and New Zealand)

ニュージーランドオオウナギ

see styles
 nyuujiirandooounagi / nyujirandooonagi
    ニュージーランドオオウナギ
New Zealand longfin eel (Anguilla dieffenbachii)

ニュージーランドナヌカザメ

see styles
 nyuujiirandonanukazame / nyujirandonanukazame
    ニュージーランドナヌカザメ
draughtsboard shark (species of catshark endemic to New Zealand, Cephaloscyllium isabellum)

ニュージーランドミナミアユ

see styles
 nyuujiirandominamiayu / nyujirandominamiayu
    ニュージーランドミナミアユ
New Zealand grayling (Prototroctes oxyrhynchus)

ダーク・ゴースト・フィッシュ

 daaku goosuto fisshu / daku goosuto fisshu
    ダーク・ゴースト・フィッシュ
dark ghost shark (Hydrolagus novaezealandiae, a shortnose chimaera endemic to New Zealand)

Variations:
デントコーン
デント・コーン

 dentokoon; dento koon
    デントコーン; デント・コーン
dent corn (Zea mays indentata); field corn

Variations:
力こぶを入れる
力瘤を入れる

 chikarakobuoireru
    ちからこぶをいれる
(exp,v1) (idiom) to put a lot of effort (into); to take a strong interest (in); to put great emphasis (on); to show zeal (for)

新西蘭(ateji)(rK)

 nyuujiirando(p); nyuujirando(sk) / nyujirando(p); nyujirando(sk)
    ニュージーランド(P); ニュージランド(sk)
(kana only) New Zealand

Variations:
風当たりが強い
風当りが強い

 kazeatarigatsuyoi
    かぜあたりがつよい
(exp,adj-i) (1) (See 風当たりの強い) windy; windswept; (exp,adj-i) (2) receive harsh treatment

Variations:
オールブラックス
オール・ブラックス

 ooruburakkusu; ooru burakkusu
    オールブラックス; オール・ブラックス
(org) All Blacks (New Zealand national rugby union team)

Variations:
風当たり
風当り
風あたり(sK)

 kazeatari(p); kazaatari / kazeatari(p); kazatari
    かぜあたり(P); かざあたり
(1) exposure to wind; (2) severe criticism

Variations:
鹿を追う者は山を見ず
鹿を逐う者は山を見ず

 shikaooumonohayamaomizu / shikaoomonohayamaomizu
    しかをおうものはやまをみず
(expression) (proverb) zeal is a bad servant; the person who chases a deer does not see the mountain

Variations:
混ぜ合わせる
混ぜ合せる
交ぜ合わせる
交ぜ合せる

 mazeawaseru
    まぜあわせる
(transitive verb) to mix; to blend; to combine

Variations:
ダークゴーストフィッシュ
ダーク・ゴースト・フィッシュ

 daakugoosutofisshu; daaku goosuto fisshu / dakugoosutofisshu; daku goosuto fisshu
    ダークゴーストフィッシュ; ダーク・ゴースト・フィッシュ
dark ghost shark (Hydrolagus novaezealandiae, a shortnose chimaera endemic to New Zealand)

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<12

This page contains 87 results for "Zea" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary