Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 455 total results for your Wish search. I have created 5 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<12345>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

穩便


稳便

see styles
wěn biàn
    wen3 bian4
wen pien
reliable; at one's convenience; as you wish

素願

see styles
 sogan
    そがん
(archaism) long-held desire; cherished hope; lifelong wish

縦横

see styles
 juuou / juo
    じゅうおう
(noun or adjectival noun) (1) length and width; length and breadth; lengthwise and crosswise; vertical and horizontal; the four cardinal points; (noun or adjectival noun) (2) every direction; all directions; (noun or adjectival noun) (3) as one wishes; as one pleases; at will

考え

see styles
 kangae
    かんがえ
(1) thinking; thought; view; opinion; concept; (2) idea; notion; imagination; (3) intention; plan; design; (4) consideration; judgement; deliberation; reflection; (5) wish; hope; expectation

聖意


圣意

see styles
shèng yì
    sheng4 yi4
sheng i
 seii / se
    せいい
(1) emperor's will; emperor's wishes; emperor's pleasure; (2) saint's will
sagely intention

芳情

see styles
 houjou / hojo
    ほうじょう
your good wishes; your kind intentions

萌葱

see styles
 moegi
    もえぎ
light yellowish green; color of a freshly sprouted onion; (female given name) Moegi

萌黄

see styles
 moegi
    もえぎ
light yellowish green; color of a freshly sprouted onion; (female given name) Moegi

萠黄

see styles
 moyogi
    もよぎ
    moegi
    もえぎ
light yellowish green; color of a freshly sprouted onion

血書


血书

see styles
xuè shū
    xue4 shu1
hsüeh shu
 kessho
    けっしょ
letter written in one's own blood, expressing determination, hatred, last wishes etc
(noun, transitive verb) writing in blood
Written with (one's own) blood.

許願


许愿

see styles
xǔ yuàn
    xu3 yuan4
hsü yüan
to make a wish; to make a vow; to promise a reward

訴求


诉求

see styles
sù qiú
    su4 qiu2
su ch`iu
    su chiu
 sokyuu / sokyu
    そきゅう
to demand; to call for; to petition; demand; wish; request; to promote one's brand; to appeal to (consumers); (marketing) message; pitch
(n,vs,vt,vi) appeal (to customers); solicitation (of business); rousing consumer interest (in a product)

請便


请便

see styles
qǐng biàn
    qing3 bian4
ch`ing pien
    ching pien
Please do as you wish!; You are welcome to do whatever you like!; Please make yourself at home.

請安


请安

see styles
qǐng ān
    qing3 an1
ch`ing an
    ching an
 shouan / shoan
    しょうあん
to pay respects; to wish good health; in Qing times, a specific form of salutation (see also 打千[da3 qian1])
(personal name) Shouan

謹賀

see styles
 kinga
    きんが
(humble language) wishes of happiness

貴意

see styles
 kii / ki
    きい
(honorific or respectful language) your will; your wishes; your request

賢甁


贤甁

see styles
xián píng
    xian2 ping2
hsien p`ing
    hsien ping
 kenbyō
bhadra-kumbha; auspicious jar, magic bottle, from which all good things may be wished.

迦摩

see styles
jiā mó
    jia1 mo2
chia mo
 kama
kāma, desire, love, wish. A hungry spirit.

遂願


遂愿

see styles
suì yuàn
    sui4 yuan4
sui yüan
to have one's wish fulfilled

遐心

see styles
xiá xīn
    xia2 xin1
hsia hsin
the wish to abandon or keep aloof; the desire to live in retirement

達磨


达磨

see styles
dá mó
    da2 mo2
ta mo
 daruma
    だるま
(1) (kana only) daruma; tumbling doll; round, red-painted good-luck doll in the shape of Bodhidharma, with a blank eye to be completed when a person's wish is granted; (2) (kana only) Bodhidharma; (3) (kana only) prostitute; (personal name) Daruma
dharma; also 達摩; 達麼; 達而麻耶; 曇摩; 馱摩 tr. by 法. dharma is from dhara, holding, bearing, possessing, etc.; and means 'that which is to be held fast or kept, ordinance, statute, law, usage, practice'; 'anything right.' M.W. It may be variously intp. as (1) characteristic, attribute, predicate; (2) the bearer, the transcendent substratum of single elements of conscious life; (3) element, i.e. a part of conscious life; (4) nirvāṇa, i.e. the Dharma par excellence, the object of Buddhist teaching; (5) the absolute, the real; (6) the teaching or religion of Buddha; (7) thing, object, appearance. Also, Damo, or Bodhidharma, the twenty-eighth Indian and first Chinese patriarch, who arrived in China A.D. 520, the reputed founder of the Chan or Intuitional School in China. He is described as son of a king in southern India; originally called Bodhitara. He arrived at Guangdong, bringing it is said the sacred begging-bowl, and settled in Luoyang, where he engaged in silent meditation for nine years, whence he received the title of wall-gazing Brahman 壁觀婆羅門, though he was a kṣatriya. His doctrine and practice were those of the 'inner light', independent of the written word, but to 慧可 Huike, his successor, he commended the Laṅkāvatāra-sūtra as nearest to his views. There are many names with Dharma as initial: Dharmapāla, Dharmagupta, Dharmayaśas, Dharmaruci, Dharmarakṣa, Dharmatrāta, Dharmavardhana, etc.

違拗


违拗

see styles
wéi ào
    wei2 ao4
wei ao
to disobey; to defy; to deliberately go against (a rule, a convention, sb's wishes etc)

適う

see styles
 kanau
    かなう
(Godan verb with "u" ending) (1) (kana only) to come true (wish); (2) (kana only) to be suited; (3) (kana only) to match (implies competition); to rival; to bear (e.g. I can't bear the heat)

適莫


适莫

see styles
shì mò
    shi4 mo4
shih mo
 chakubaku
Pro and con, according or contrary (to wishes).

遺嘱

see styles
 ishoku
    いしょく
(rare) dying wish (to be carried out after one's death)

遺志


遗志

see styles
yí zhì
    yi2 zhi4
i chih
 ishi
    いし
the mission in life of a deceased person, left to others to carry on
wishes of a deceased person; dying wish

遺言


遗言

see styles
yí yán
    yi2 yan2
i yen
 yuigon
    ゆいごん
words of the deceased; last words of the dying; wisdom of past sages
(n,vs,vt,vi) will; testament; one's dying wish; one's last words
will

遺訓


遗训

see styles
yí xùn
    yi2 xun4
i hsün
 ikun
    いくん
wishes of the deceased
teachings left by a deceased person; last instructions
transmitted teachings

遺願


遗愿

see styles
yí yuàn
    yi2 yuan4
i yüan
final wishes of the departed

閻魔


阎魔

see styles
yán mó
    yan2 mo2
yen mo
 enma
    えんま
(Buddhism) Yama, the King of Hell
{Buddh} Yama (King of Hell who judges the dead); Enma; (dei) Yama (King of Hell who judges the dead); Enma
閻王 閻羅; (閻魔王); 閻摩羅; 閻老 Yama, also v. 夜; 閻羅王 Yama. (1) In the Vedas the god of the dead, with whom the spirits of the departed dwell. He was son of the Sun and had a twin sister Yamī or Yamuna. By some they were looked upon as the first human pair. (2) In later Brahmanic mythology, one of the eight Lokapālas, guardian of the South and ruler of the Yamadevaloka and judge of the dead. (3) In Buddhist mythology, the regent of the Nārakas, residing south of Jambudvīpa, outside of the Cakravālas, in a palace of copper and iron. Originally he is described as a king of Vaiśālī, who, when engaged in a bloody war, wished he were master of hell, and was accordingly reborn as Yama in hell together with his eighteen generals and his army of 80,000 men, who now serve him in purgatory. His sister Yamī deals with female culprits. Three times in every twenty-four hours demon pours into Yama's mouth boiling copper (by way of punishment), his subordinates receiving the same dose at the same time, until their sins are expiated, when he will be reborn as Samantarāja 普王. In China he rules the fifth court of purgatory. In some sources he is spoken of as ruling the eighteen judges of purgatory.

隨你


随你

see styles
suí nǐ
    sui2 ni3
sui ni
as you wish

隨便


随便

see styles
suí biàn
    sui2 bian4
sui pien
as one wishes; as one pleases; at random; negligent; casual; wanton

隨心


随心

see styles
suí xīn
    sui2 xin1
sui hsin
 zuishin
to fulfill one's desire; to find something satisfactory
According to mind, or wish.

隨情


随情

see styles
suí qíng
    sui2 qing2
sui ch`ing
    sui ching
 zuijō
Compliant, yielding to other people's wishes.

隨意


随意

see styles
suí yì
    sui2 yi4
sui i
 zui'i
as one wishes; according to one's wishes; at will; voluntary; conscious
At will, following one's own wishes.

隱情


隐情

see styles
yǐn qíng
    yin3 qing2
yin ch`ing
    yin ching
something one wishes to keep secret; ulterior motive; a subject best avoided

雨竜

see styles
 uryuu / uryu
    うりゅう
rain dragon; mythical beast with yellowish green skin and red tail; (place-name) Uryū

順遂


顺遂

see styles
shùn suì
    shun4 sui4
shun sui
everything is going smoothly; just as one wishes

預祝


预祝

see styles
yù zhù
    yu4 zhu4
yü chu
to wish sb (success, bon voyage etc)

願い

see styles
 negai
    ねがい
desire; wish; request; prayer; petition; application

願う

see styles
 negau
    ねがう
(transitive verb) (1) to desire; to wish; to hope; (transitive verb) (2) to beg; to request; to implore; to pray; (v5u,aux-v) (3) to have something done for oneself

願事


愿事

see styles
yuàn shì
    yuan4 shi4
yüan shih
 negaigoto
    ねがいごと
wish; dream; prayer; one's desire
content of the vow

願心


愿心

see styles
yuàn xīn
    yuan4 xin1
yüan hsin
 ganshin
a wish; a request (to a deity)
The heart of resolve (of Buddha to save all beings).

願意


愿意

see styles
yuàn yì
    yuan4 yi4
yüan i
 gani
    がんい
to wish; to want; ready; willing (to do something)
(1) wish; hope; petition; request; (2) intent of a request; purpose of an application; content of a prayer

飴色

see styles
 ameiro / amero
    あめいろ
amber; yellowish-brown

香染

see styles
xiāng rǎn
    xiang1 ran3
hsiang jan
Incense-coloured, yellowish-grey, the colour of a monk's robe; also 香色; 香衣 (香複衣).

馬腳


马脚

see styles
mǎ jiǎo
    ma3 jiao3
ma chiao
something one wishes to conceal; the cat (as in "let the cat out of the bag")

駱駝


骆驼

see styles
luò tuo
    luo4 tuo5
lo t`o
    lo to
 rakuda; rakuda
    らくだ; ラクダ
camel (CL:峰[feng1],匹[pi3],頭|头[tou2]); (coll.) blockhead; ninny
(1) (kana only) camel; (2) (kana only) camel (cloth); cloth made from camel hair; (3) (kana only) (See 駱駝色・らくだいろ) camel (color); light yellowish brown

黃衣


黄衣

see styles
huáng yī
    huang2 yi1
huang i
See: 黄衣
Yellow robes (of the monks), but as yellow is a prime colour and therefore unlawful, the garments are dyed a mixture, yellowish-grey.

黄み

see styles
 kimi
    きみ
(1) yolk of an egg; yellow of an egg; (can be adjective with の) (2) yellow; yellowish

黄味

see styles
 kimi
    きみ
(1) yolk of an egg; yellow of an egg; (can be adjective with の) (2) yellow; yellowish

あめ色

see styles
 ameiro / amero
    あめいろ
amber; yellowish-brown

イエベ

see styles
 iebe
    イエベ
(abbreviation) (colloquialism) (abbr. of イエローベース) yellowish skin tone

お好み

see styles
 okonomi
    おこのみ
(noun - becomes adjective with の) (polite language) (honorific or respectful language) (See 好み・2) (your) choice; preference; wish

お願い

see styles
 onegai
    おねがい
(noun/participle) (1) (polite language) request; wish; (interjection) (2) (abbreviation) please

かなあ

see styles
 kanaa / kana
    かなあ
(particle) (1) (at sentence end) I wonder; (2) (at sentence end) should I?; is it?; (3) (at sentence end) I wish that (with a negative); I hope that

カバラ

see styles
 kabara
    カバラ
kabbalah (Jewish mystic tradition) (heb: kabbālāh); qabalah; cabala; (place-name) Kabala (Siera Leone); Kavala (Greece); Kavalla; Cavara

もがな

see styles
 mogana
    もがな
(particle) particle used to indicate the speaker's hope, desire, wish, etc. (e.g. "it would be nice if ...", "I wish there were ...", etc.)

ものを

see styles
 monoo
    ものを
(conj,prt) (usu. at sentence end; with nuance of strong discontent) although; but; even though; I wish that

ラクダ

see styles
 rakuda
    ラクダ
(1) (kana only) camel; (2) (kana only) camel (cloth); cloth made from camel hair; (3) (kana only) camel (color); light yellowish brown

三三昧

see styles
sān sān mèi
    san1 san1 mei4
san san mei
 san zanmai
(三三昧地) The three samādhis, or the samādhi on three subjects; 三三摩 (三三摩地); 三定, 三等持; 三空; 三治; 三解脫門; 三重三昧; 三重等持. There are two forms of such meditation, that of 有漏 reincarnational, or temporal, called 三三昧; and that of 無 漏 liberation, or nirvāṇa, called 三解脫. The three subjects and objects of the meditation are (1) 空 to empty the mind of the ideas of me and mine and suffering, which are unreal; (2) 無相to get rid of the idea of form, or externals, i.e. the 十相 which are the five senses, and male and female, and the three 有; (3) 無願 to get rid of all wish or desire, also termed無作 and 無起. A more advanced meditation is called the Double Three Samādhi 重三三昧 in which each term is doubled 空空, 無相無相, 無願無願. The esoteric sect has also a group of its own.

不如意

see styles
bù rú yì
    bu4 ru2 yi4
pu ju i
 funyoi
    ふにょい
(noun or adjectival noun) (1) contrary to one's wishes; gone awry; gone amiss; (noun or adjectival noun) (2) short of money; in financial difficulty
not as one wishes

五旬節


五旬节

see styles
wǔ xún jié
    wu3 xun2 jie2
wu hsün chieh
 gojunsetsu
    ごじゅんせつ
Pentecost
(1) (See ペンテコステ・2) Shavuot; Feast of Weeks; (Jewish) Pentecost; (2) {Christn} (See ペンテコステ・1) Pentecost; Whitsunday

代赭色

see styles
 taishairo
    たいしゃいろ
(noun - becomes adjective with の) yellowish-brown

住棚節


住棚节

see styles
zhù péng jié
    zhu4 peng2 jie2
chu p`eng chieh
    chu peng chieh
Sukkot or Succoth, Jewish holiday

光明節


光明节

see styles
guāng míng jié
    guang1 ming2 jie2
kuang ming chieh
Hanukkah (Chanukah), 8 day Jewish holiday starting on the 25th day of Kislev (can occur from late Nov up to late Dec on Gregorian calendar); also called 哈努卡節|哈努卡节 and simply 哈努卡

卡夫卡

see styles
kǎ fū kǎ
    ka3 fu1 ka3
k`a fu k`a
    ka fu ka
Franz Kafka (1883-1924), Czech Jewish writer

叶える

see styles
 kanaeru
    かなえる
(transitive verb) (1) to grant (request, wish); to answer (prayer); (2) to fulfill (conditions); to meet (requirements)

哈努卡

see styles
hā nǔ kǎ
    ha1 nu3 ka3
ha nu k`a
    ha nu ka
Hanukkah (Chanukah), 8 day Jewish holiday starting on the 25th day of Kislev (can occur from late Nov up to late Dec on Gregorian calendar); also called 光明節|光明节 and 哈努卡節|哈努卡节

如意珠

see styles
rú yì zhū
    ru2 yi4 zhu1
ju i chu
 nyoiju
cintāmaṇi, a fabulous gem, the philosopher's stone, the talisman-pearl capable of responding to every wish, said to be obtained from the dragon-king of the sea, or the head of the great fish, Makara, or the relics of a Buddha. It is also called 如意寳 (如意寳珠); 如意摩尼.

寶葫蘆


宝葫芦

see styles
bǎo hú lu
    bao3 hu2 lu5
pao hu lu
magic gourd, granting your every wish

尼散月

see styles
ní sàn yuè
    ni2 san4 yue4
ni san yüeh
Nisan, the first month of the ecclesiastical year in the Jewish calendar

希望的

see styles
 kibouteki / kiboteki
    きぼうてき
(adjectival noun) wishful

帯黄色

see styles
 taikoushoku; taioushoku / taikoshoku; taioshoku
    たいこうしょく; たいおうしょく
(noun - becomes adjective with の) yellowish (color)

御願い

see styles
 onegai
    おねがい
(noun/participle) (1) (polite language) request; wish; (interjection) (2) (abbreviation) please

心願單


心愿单

see styles
xīn yuàn dān
    xin1 yuan4 dan1
hsin yüan tan
wish list

念じる

see styles
 nenjiru
    ねんじる
(transitive verb) (1) to wish (for); to pray (for); to hope (for); (transitive verb) (2) to pray silently; to recite (Buddha's name, sutras, etc.) in one's mind; to chant (a silent prayer)

念ずる

see styles
 nenzuru
    ねんずる
(vz,vt) (1) to wish (for); to pray (for); to hope (for); (vz,vt) (2) to pray silently; to recite (Buddha's name, sutras, etc.) in one's mind; to chant (a silent prayer)

思う壷

see styles
 omoutsubo / omotsubo
    おもうつぼ
(1) one's wishes; one's expectations; (2) just as expected

思う壺

see styles
 omoutsubo / omotsubo
    おもうつぼ
(1) one's wishes; one's expectations; (2) just as expected

恨不得

see styles
hèn bu de
    hen4 bu5 de5
hen pu te
wishing one could do something; to hate to be unable; itching to do something

意中事

see styles
yì zhōng shì
    yi4 zhong1 shi4
i chung shih
something that is expected or wished for

毘佉羅


毘佉罗

see styles
pí qiā luó
    pi2 qia1 luo2
p`i ch`ia lo
    pi chia lo
 Bikyara
(or 毘低羅) Vikāra, an old housekeeper with many keys round her waist who had charge of the Śākya household, and who loved her things so much that she did not wish to be enlightened.

水松色

see styles
 miruiro
    みるいろ
dark yellowish green (similar to olive green)

求める

see styles
 motomeru
    もとめる
(transitive verb) (1) to want; to wish for; (transitive verb) (2) to request; to demand; to require; to ask for; (transitive verb) (3) to seek; to search for; to look for; to pursue (pleasure); to hunt (a job); to find (a solution); (transitive verb) (4) (polite language) (See 買う・1) to purchase; to buy

海松色

see styles
 miruiro
    みるいろ
dark yellowish green (similar to olive green)

激將法


激将法

see styles
jī jiàng fǎ
    ji1 jiang4 fa3
chi chiang fa
indirect, psychological method of getting sb to do as one wishes (e.g. questioning whether they are up to the task)

無量壽


无量寿

see styles
wú liàng shòu
    wu2 liang4 shou4
wu liang shou
 muryō ju
boundless life (expression of good wishes); Amitayus, the Buddha of measureless life, good fortune and wisdom
Boundless, infinite life, a name for Amitābha, as in無量壽佛; 無量壽如來; 無量壽王.

空心球

see styles
kōng xīn qiú
    kong1 xin1 qiu2
k`ung hsin ch`iu
    kung hsin chiu
hollow ball; (basketball) swish shot

萌木色

see styles
 moegiiro / moegiro
    もえぎいろ
(irregular kanji usage) light green; yellowish-green

萌葱色

see styles
 moegiiro / moegiro
    もえぎいろ
light green; yellowish-green

萌黄色

see styles
 moegiiro / moegiro
    もえぎいろ
light green; yellowish-green

萠黄色

see styles
 moegiiro / moegiro
    もえぎいろ
light green; yellowish-green

行かん

see styles
 ikan
    いかん
(expression) (1) (kana only) not going (well); not proceeding (as one wishes); (expression) (2) (kana only) bad; not good; (expression) (3) (kana only) (See いけない・4) hopeless; beyond hope; (expression) (4) (kana only) (after the -te form of a verb or adjective) (See いけない・2) must not (do, be); should not; ought not to

解脫門


解脱门

see styles
jiě tuō mén
    jie3 tuo1 men2
chieh t`o men
    chieh to men
 gedatsu mon
The door of release, the stage of meditation characterized by vacuity and absence of perception or wishes.

言祝ぐ

see styles
 kotohogu
    ことほぐ
(transitive verb) to congratulate; to wish one well

許願井


许愿井

see styles
xǔ yuàn jǐng
    xu3 yuan4 jing3
hsü yüan ching
wishing well

許願池


许愿池

see styles
xǔ yuàn chí
    xu3 yuan4 chi2
hsü yüan ch`ih
    hsü yüan chih
wishing pond

贖罪日


赎罪日

see styles
shú zuì rì
    shu2 zui4 ri4
shu tsui jih
Yom Kippur or Day of Atonement (Jewish holiday)

路考茶

see styles
 rokoucha / rokocha
    ろこうちゃ
(hist) yellowish brown (traditional Japanese color name)

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<12345>

This page contains 100 results for "Wish" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary