Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 430 total results for your Winn search. I have created 5 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
赤鯛 see styles |
akadai あかだい |
(1) (colloquialism) red sea bream (i.e. the tai, Pagrus major); (2) {sumo;food} fish given to a tournament winner as congratulations |
輸家 输家 see styles |
shū jiā shu1 jia1 shu chia |
loser (as opposed to winner 贏家|赢家[ying2 jia1]) |
連破 see styles |
renpa れんぱ |
(noun, transitive verb) winning successively; defeating one's enemy in succession |
醇化 see styles |
junka じゅんか |
(noun, transitive verb) (1) (form) (See 純化・1) refinement; purification; (noun, transitive verb) (2) (form) gentle persuasion; winning over; influence |
鉄板 see styles |
teppan(p); teppan てっぱん(P); テッパン |
(1) iron plate; steel plane; (2) (colloquialism) sure thing; certain winner; (3) (abbreviation) no-fail joke; joke that gets people every time |
鋤簾 see styles |
joren じょれん |
(long-handled) bamboo winnow used to sift earth or sand |
開獎 开奖 see styles |
kāi jiǎng kai1 jiang3 k`ai chiang kai chiang |
to announce the winners in a lottery |
陸符 see styles |
oka おか |
(mahj) (kana only) bonus points awarded to the winner at the end of a game |
雀頭 see styles |
jantoo; jantou(sk) / jantoo; janto(sk) ジャントー; ジャントウ(sk) |
{mahj} (See 対子) pair (as part of a winning hand, together with four melds) (chi:); eyes |
預流 预流 see styles |
yù liú yu4 liu2 yü liu yoru よる |
{Buddh} sotāpanna; śrotāpanna; stream-winner; stream-entrant According with the stream of holy living, the srota-āpanna disciple of the śrāvaka stage, who has overcome the illusion of the seeming, the first stage in Hīnayāna. |
頭家 头家 see styles |
tóu jiā tou2 jia1 t`ou chia tou chia |
organizer of a gambling party who takes a cut of the winnings; banker (gambling); preceding player (in a game); (dialect) boss; proprietor |
風選 see styles |
fuusen / fusen ふうせん |
wind winnowing |
魏巍 see styles |
wèi wēi wei4 wei1 wei wei |
Wei Wei (1920-2008), novelist and poet, author of award-winning novel The Orient 東方|东方[Dong1fang1] about the Korean war |
黑馬 黑马 see styles |
hēi mǎ hei1 ma3 hei ma |
dark horse; fig. unexpected winner |
オッス see styles |
ossu オッス |
chances of winning (a bet); odds; (place-name) Oss (The Netherlands) |
一盃口 see styles |
iipeekoo / ipeekoo イーペーコー |
{mahj} pure double chow; winning hand containing two identical chows (i.e. same numbers and same suit) |
七対子 see styles |
chiitoitsu / chitoitsu チートイツ |
{mahj} seven pairs (chi:); winning hand composed of seven pairs |
三冠王 see styles |
sankanou / sankano さんかんおう |
{baseb} winner of triple crown |
三冠馬 see styles |
sankanba さんかんば |
winner of Japan's three main horse races |
三槓子 see styles |
sankantsu サンカンツ |
{mahj} three kongs; winning hand containing three kongs |
両立直 see styles |
dabururiichi / dabururichi ダブルリーチ |
(mahj) (kana only) declaring that one is one tile away from winning on one's first discard and before any tiles have been called or kongs declared |
中押し see styles |
nakaoshi なかおし chuuoshi / chuoshi ちゅうおし |
winning by opponent's resignation (in the game of go) |
二盃口 see styles |
ryanpeekoo リャンペーコー |
{mahj} (See 一盃口・イーペーコー) winning hand composed of two sets of two identical chows plus a pair |
二翻役 see styles |
ryanfanyaku リャンファンヤク |
{mahj} winning hand with the score doubled twice |
働き手 see styles |
hatarakite はたらきて |
(1) worker; breadwinner; supporter; (2) able person; able man; productive worker |
優勝者 see styles |
yuushousha / yushosha ゆうしょうしゃ |
champion; (first-prize) winner; victor; titleholder |
優勝額 see styles |
yuushougaku / yushogaku ゆうしょうがく |
{sumo} portrait of a tournament winner |
優勝馬 see styles |
yuushouba / yushoba ゆうしょうば |
winning horse |
入賞者 see styles |
nyuushousha / nyushosha にゅうしょうしゃ |
prize-winner |
入選者 see styles |
nyuusensha / nyusensha にゅうせんしゃ |
person whose work is selected for a prize, exhibition, etc.; winning candidate |
初当選 see styles |
hatsutousen / hatsutosen はつとうせん |
(noun/participle) winning one's first election; being elected for the first time |
勝ち組 see styles |
kachigumi かちぐみ |
winners (those who have succeeded socially, economically, etc.) |
勝ち馬 see styles |
kachiuma かちうま |
winning horse; winner |
勝投手 see styles |
kachitoushu / kachitoshu かちとうしゅ |
winning pitcher |
単勝式 see styles |
tanshoushiki / tanshoshiki たんしょうしき |
win bet (bet which predicts the winner of a race) |
取込み see styles |
torikomi とりこみ |
(1) taking in; bringing in; (2) capturing (e.g. customers); attracting; winning over; pleasing; (3) confusion; bustle; misfortune; disorder; (noun/participle) (4) (computer terminology) importing (e.g. data); capturing (e.g. image) |
受賞者 see styles |
jushousha / jushosha じゅしょうしゃ |
(noun - becomes adjective with の) prize-winner; recipient (of a prize, award, etc.) |
吟味役 see styles |
ginmiyaku ぎんみやく |
(1) (hist) auditor (Edo period); examiner; inquisitor; investigator; (2) {hanaf} winner (of the most rounds, i.e. a full game) |
四槓子 see styles |
suukantsu / sukantsu スーカンツ |
{mahj} winning hand consisting of four kongs and a pair |
大三元 see styles |
daisangen だいさんげん |
{mahj} big three dragons; winning hand consisting of pungs or kongs of each of the three types of dragon tiles |
大四喜 see styles |
taasuushii; daisuushii / tasushi; daisushi タースーシー; だいスーシー |
{mahj} big four winds (chi:); winning hand containing four kongs or pungs of winds |
字一色 see styles |
tsuuiisoo / tsuisoo ツーイーソー |
{mahj} all honors (chi:); winning hand consisting only of honor tiles |
対々和 see styles |
toitoihoo トイトイホー |
(mahj) all pungs (chi:); winning hand consisting of four pungs or kongs and one pair |
対対和 see styles |
toitoihoo トイトイホー |
(mahj) all pungs (chi:); winning hand consisting of four pungs or kongs and one pair |
小三元 see styles |
shousangen / shosangen しょうさんげん |
{mahj} little three dragons; winning hand that contains two pungs or kongs of dragons and a pair of the third dragon |
小四喜 see styles |
shaosuushii; shousuushii / shaosushi; shosushi シャオスーシー; しょうスーシー |
{mahj} little four winds (chi:); winning hand consisting of three kongs or pungs of winds and a pair of the fourth wind |
山越し see styles |
yamagoshi やまごし |
(n,vs,vi) (1) crossing a mountain; (2) other side of a mountain; (3) {mahj} immediately after one's draw; (4) {mahj} winning off a discarded tile from the player to one's right or across the table on the turn after letting one's winning tile go by from the player to one's left |
幸運兒 幸运儿 see styles |
xìng yùn ér xing4 yun4 er2 hsing yün erh |
winner; lucky guy; person who always gets good breaks |
庇い手 see styles |
kabaite かばいて |
{sumo} rule allowing the clear winner of a bout to touch down first to avoid injury |
引当る see styles |
hikiateru ひきあてる |
(irregular okurigana usage) (transitive verb) (1) to draw (the winning ticket); (2) to apply; to compare; to put (oneself in someone's position) |
張天翼 张天翼 see styles |
zhāng tiān yì zhang1 tian1 yi4 chang t`ien i chang tien i |
Zhang Tianyi (1906-1985), children's writer, author of prize-winning fairy tale Secret of the Magic Gourd 寶葫蘆的秘密|宝葫芦的秘密[Bao3 hu2 lu5 de5 Mi4 mi4] |
当せん see styles |
tousen / tosen とうせん |
(noun/participle) winning (in a lottery, raffle, etc.) |
当り籤 see styles |
atarikuji あたりくじ |
winning ticket; lucky number |
当籤券 see styles |
tousenken / tosenken とうせんけん |
winning ticket (in a lottery, etc.) |
当籤者 see styles |
tousensha / tosensha とうせんしゃ |
prizewinner |
当選券 see styles |
tousenken / tosenken とうせんけん |
winning ticket (in a lottery, etc.) |
当選者 see styles |
tousensha / tosensha とうせんしゃ |
(1) successful candidate; (2) prizewinner |
御立台 see styles |
otachidai おたちだい |
(1) Balcony of Appearances; balcony where the imperial family appears before the public; (2) (colloquialism) (sports) interview platform; winner's platform; rostrum; (3) (slang) dancing platform (in a disco) |
扶養者 see styles |
fuyousha / fuyosha ふようしゃ |
supporter; breadwinner |
振込み see styles |
furikomi ふりこみ |
(irregular okurigana usage) (1) payment made via bank deposit transfer; (2) (mahj) discarding a tile that becomes another player's winning tile |
振込む see styles |
furikomu ふりこむ |
(transitive verb) (1) to make a payment via bank deposit transfer; (2) (mahj) to discard another player's winning tile |
擂臺賽 擂台赛 see styles |
lèi tái sài lei4 tai2 sai4 lei t`ai sai lei tai sai |
single-elimination open tournament (the winner stays on until he is himself defeated) |
断ヤオ see styles |
tanyao タンヤオ |
(abbreviation) (kana only) {mahj} (See 断ヤオ九) all simples (chi:); winning hand containing no terminal tiles or honor tiles |
断幺九 see styles |
tanyaochuu / tanyaochu タンヤオチュー |
(mahj) all simples (chi:); winning hand containing no end tiles or honor tiles |
最有力 see styles |
saiyuuryoku / saiyuryoku さいゆうりょく |
(adj-na,adj-no,n) strongest (candidate); likeliest (winner); top (suspect) |
本因坊 see styles |
běn yīn fāng ben3 yin1 fang1 pen yin fang honinbou / honinbo ほんいんぼう |
Honinbo, major school of Go in Japan (1612-1940); title held by the winner of the Honinbo Go tournament (1941-) {go} (See 本因坊戦) Hon'inbō; Honinbo; grandmaster; (surname) Hon'inbou |
李遠哲 李远哲 see styles |
lǐ yuǎn zhé li3 yuan3 zhe2 li yüan che |
Yuan T. Lee (1936-), Taiwanese-born Chemist and Nobel Prize winner in 1986 |
極め手 see styles |
kimete きめて |
(1) decider; person who decides; (2) deciding factor; clincher; trump card; winning move |
極り手 see styles |
kimarite きまりて |
(sumo) clincher; winning technique; official winning technique |
決め手 see styles |
kimete きめて |
(1) decider; person who decides; (2) deciding factor; clincher; trump card; winning move |
決め球 see styles |
kimedama きめだま |
winning pitch |
決り手 see styles |
kimarite きまりて |
(sumo) clincher; winning technique; official winning technique |
決勝点 see styles |
kesshouten / kesshoten けっしょうてん |
winning point; winning goal; game point (tennis, etc.); finishing line |
決定打 see styles |
ketteida / ketteda けっていだ |
(1) decisive blow; (2) game-winning hit (e.g. in baseball) |
混一色 see styles |
honiisoo / honisoo ホンイーソー |
(1) {mahj} (See ホンイツ) half flush (chi: hùnyīsè); winning hand containing one suit and honor tiles; (2) (colloquialism) heterogeneity (e.g. manufacturing using products from several sources) |
混老頭 see styles |
honroutou / honroto ホンロウトウ |
{mahj} winning hand consisting only of terminal and honor tiles |
清一色 see styles |
qīng yī sè qing1 yi1 se4 ch`ing i se ching i se chiniisoo / chinisoo チンイーソー |
(mahjong) flush; a complete hand where all tiles are of the same suit; (fig.) uniformly; each and every one (1) {mahj} full flush (chi:); winning hand containing only tiles of one suit; (2) homogeneity (e.g. manuf. using products from one source) |
清老頭 see styles |
chinraotou / chinraoto チンラオトウ |
{mahj} all terminals (chi:); winning hand consisting of only ones and nines as pungs or kongs plus a pair |
溫尼伯 温尼伯 see styles |
wēn ní bó wen1 ni2 bo2 wen ni po |
Winnipeg, capital of Manitoba, Canada |
獎得主 奖得主 see styles |
jiǎng dé zhǔ jiang3 de2 zhu3 chiang te chu |
recipient of an award; prize winner |
獎牌榜 奖牌榜 see styles |
jiǎng pái bǎng jiang3 pai2 bang3 chiang p`ai pang chiang pai pang |
medal table; tally of trophies; list of prizewinners |
獲獎者 获奖者 see styles |
huò jiǎng zhě huo4 jiang3 zhe3 huo chiang che |
prizewinner |
生計者 see styles |
seikeisha / sekesha せいけいしゃ |
earner (of a household); breadwinner |
Variations: |
hatsu ハツ |
(1) (abbreviation) {mahj} (See 緑發) green dragon tile; (2) {mahj} winning hand with a pung (or kong) of green dragon tiles |
稼ぎ主 see styles |
kaseginushi かせぎぬし |
(See 稼ぎ手・かせぎて) breadwinner; provider |
稼ぎ人 see styles |
kaseginin かせぎにん |
breadwinner; hard worker |
稼ぎ手 see styles |
kasegite かせぎて |
breadwinner; hard worker |
稼ぎ頭 see styles |
kasegigashira かせぎがしら |
breadwinner; biggest earner |
穫獎者 获奖者 see styles |
huò jiǎng zhě huo4 jiang3 zhe3 huo chiang che |
prizewinner |
突出し see styles |
tsukidashi つきだし |
(noun - becomes adjective with の) (1) protrusion; projection; (2) (food term) (Japanese) hors d'oeuvre; appetizer; snacks; (3) (sumo) (winning technique of) pushing out of the ring |
米びつ see styles |
komebitsu こめびつ |
rice bin; breadwinner |
維尼熊 维尼熊 see styles |
wéi ní xióng wei2 ni2 xiong2 wei ni hsiung |
Winnie the Pooh |
総取り see styles |
soudori / sodori そうどり |
winner-takes-all (system) |
緑一色 see styles |
ryuuiisoo / ryuisoo リューイーソー |
{mahj} all green (chi:); winning hand consisting only of exclusively green tiles (green dragons and suited bamboo tiles of the numbers 2, 3, 4, 6 and 8) |
自摸和 see styles |
tsumohoo ツモホー |
{mahj} (See 自摸・1,和了) winning off a self-drawn tile (chi:) |
落ち札 see styles |
ochifuda おちふだ |
prize-winning ticket; winning lottery ticket |
落札者 see styles |
rakusatsusha らくさつしゃ |
tender winner; successful bidder; contract awardee |
蔣雯麗 蒋雯丽 see styles |
jiǎng wén lì jiang3 wen2 li4 chiang wen li |
Jiang Wenli (1969-), award-winning PRC film actress |
表彰台 see styles |
hyoushoudai / hyoshodai ひょうしょうだい |
victory stand; winners' podium |
転勤族 see styles |
tenkinzoku てんきんぞく |
person who moves a lot for their job; family who moves a lot for the primary breadwinner's job |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Winn" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.