Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 183 total results for your Verse search. I have created 2 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<12
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

剃髮偈


剃发偈

see styles
tì fǎ jié
    ti4 fa3 jie2
t`i fa chieh
    ti fa chieh
 teihatsu no ge
Verse of Tonsure

唯心偈

see styles
wéi xīn jié
    wei2 xin1 jie2
wei hsin chieh
 yuishin ge
The eight-line verse of the older 華嚴 sutra, which summarizes the idealistic idea.

嗢拖南

see styles
wà tuō nán
    wa4 tuo1 nan2
wa t`o nan
    wa to nan
 udanan
outline verse

嗢柁南

see styles
wà duō nán
    wa4 duo1 nan2
wa to nan
 odanan
a general outline verse

四句偈

see styles
sì jù jié
    si4 ju4 jie2
ssu chü chieh
 shiku ge
four-line (Chinese) verse

四句頌


四句颂

see styles
sì jù sòng
    si4 ju4 song4
ssu chü sung
 shiku ju
a four-line verse

坐具偈

see styles
zuò jù jié
    zuo4 ju4 jie2
tso chü chieh
 zagu no ge
Verse of Sitting Cloth

懺悔偈


忏悔偈

see styles
chàn huǐ jié
    chan4 hui3 jie2
ch`an hui chieh
    chan hui chieh
 sange ge
verse of repentance

折水偈

see styles
zhé shuǐ jié
    zhe2 shui3 jie2
che shui chieh
 sessui no ge
Verse of Rinse Water

摩訶梵


摩诃梵

see styles
mó hē fàn
    mo2 he1 fan4
mo ho fan
 mokobon
Great Verse

施財偈


施财偈

see styles
shī cái jié
    shi1 cai2 jie2
shih ts`ai chieh
    shih tsai chieh
 sezai no ge
Verse of Giving Wealth

有頌言


有颂言

see styles
yǒu sòng yán
    you3 song4 yan2
yu sung yen
 u jugon
there is a verse that says . . .

歎佛偈

see styles
tàn fó jié
    tan4 fo2 jie2
t`an fo chieh
    tan fo chieh
 tanbutsu ge
verse praising the merits of the buddha

毀形偈


毁形偈

see styles
huǐ xíng jié
    hui3 xing2 jie2
hui hsing chieh
 kigyō ge
Verse of Disfigurement

求道偈

see styles
qiú dào jié
    qiu2 dao4 jie2
ch`iu tao chieh
    chiu tao chieh
 gudō no ge
Verse of Seeking the Way

法身偈

see styles
fǎ shēn jì
    fa3 shen1 ji4
fa shen chi
 Hosshin ge
Verse on the Dharma-body

無常偈


无常偈

see styles
wú cháng jié
    wu2 chang2 jie2
wu ch`ang chieh
    wu chang chieh
 mujō ge
Verse of Impermanence

無韻詩

see styles
 muinshi
    むいんし
blank verse

生飯偈


生饭偈

see styles
shēng fàn jié
    sheng1 fan4 jie2
sheng fan chieh
 saba ge
Verse of Rice for Spirits

略說偈


略说偈

see styles
lüè shuō jié
    lve4 shuo1 jie2
lve shuo chieh
 ryaku setsu ge
to summarize by speaking a verse

發心偈


发心偈

see styles
fā xīn jié
    fa1 xin1 jie2
fa hsin chieh
 hosshin no ge
Verse of Spiritual Aspiration

白話詩


白话诗

see styles
bái huà shī
    bai2 hua4 shi1
pai hua shih
free verse in the vernacular

結頌法


结颂法

see styles
jié sòng fǎ
    jie2 song4 fa3
chieh sung fa
 ketsuju hō
rules for the composition of verse

聞槌偈


闻槌偈

see styles
wén chuí jié
    wen2 chui2 jie2
wen ch`ui chieh
    wen chui chieh
 montsui no ge
Verse upon Hearing the Mallet

自由詩

see styles
 jiyuushi / jiyushi
    じゆうし
free verse

衣鉢偈


衣钵偈

see styles
yī bō jié
    yi1 bo1 jie2
i po chieh
 ehatsu no ge
Verse of Robe and Bowls

說頌曰


说颂曰

see styles
shuō sòng yuē
    shuo1 song4 yue1
shuo sung yüeh
 s etsujuetsu
tospeak a verse, saying...

讚佛偈

see styles
zàn fó jié
    zan4 fo2 jie2
tsan fo chieh
 sanbutsu ge
verse praising the merits of the buddha

閬風巔


阆风巅

see styles
láng fēng diān
    lang2 feng1 dian1
lang feng tien
Langfeng Mountain; same as Langyuan 閬苑|阆苑[Lang4 yuan4] paradise, home of the immortals in verse and legends

閬鳳山


阆凤山

see styles
láng fèng shān
    lang2 feng4 shan1
lang feng shan
Langfeng Mountain; same as Langyuan 閬苑|阆苑[Lang4 yuan4] paradise, home of the immortals in verse and legends

阿利沙

see styles
ā lì shā
    a1 li4 sha1
a li sha
 arisa
    ありさ
(female given name) Arisa
(or阿黎沙) ārṣa, connected with the ṛṣis, or holy men; especially their religious utterances in verse 阿利沙偈; also a title of a buddha.

非定型

see styles
 hiteikei / hiteke
    ひていけい
(can act as adjective) (1) free (e.g. verse); (can act as adjective) (2) atypical

頌長行

see styles
sòng cháng xíng
    song4 chang2 xing2
sung ch`ang hsing
    sung chang hsing
verse and prose

鳴鐘偈

see styles
míng zhōng jié
    ming2 zhong1 jie2
ming chung chieh
Verse for Bell Ringing

一四句偈

see styles
yī sì jù jiè
    yi1 si4 ju4 jie4
i ssu chü chieh
 isshiku ge
A four-character line of a gāthā, or verse.

一四句頌


一四句颂

see styles
yī sì jù sòng
    yi1 si4 ju4 song4
i ssu chü sung
 ichi shiku ju
one four-line verse

七言律詩


七言律诗

see styles
qī yán lǜ shī
    qi1 yan2 lu:4 shi1
ch`i yen lü shih
    chi yen lü shih
 shichigonrisshi
    しちごんりっし
verse form consisting of 8 lines of 7 syllables, with rhyme on alternate lines (abbr. to 七律[qi1lu:4])
poem of eight lines, each of seven (Chinese) characters

三唱伽陀

see styles
sān chàng qié tuó
    san1 chang4 qie2 tuo2
san ch`ang ch`ieh t`o
    san chang chieh to
 sanshō kata
three repetitions of a verse

三歸依文


三归依文

see styles
sān guī yī wén
    san1 gui1 yi1 wen2
san kuei i wen
 san kie mon
Verse of Threefold Refuge

三歸禮文


三归礼文

see styles
sān guī lǐ wén
    san1 gui1 li3 wen2
san kuei li wen
 san kirai mon
Verse of Threefold Refuge

不定型詩

see styles
 futeikeishi / futekeshi
    ふていけいし
free verse

嗢拖南曰

see styles
wà tuō nán yuē
    wa4 tuo1 nan2 yue1
wa t`o nan yüeh
    wa to nan yüeh
 ochitanan etsu
the outline verse says...

四第一偈

see styles
sì dì yī jié
    si4 di4 yi1 jie2
ssu ti i chieh
 shi daīchi ge
A verse from the 莊嚴論 Zhuangyan lun— Health is the best wealth,
Contentment the best riches,
Friendship the best relationship,
Nirvana the best joy.

大寒小寒

see styles
 oosamukosamu
    おおさむこさむ
(expression) first verse of a nursery rhyme sung by children on cold days (similar to "It's Raining, It's Pouring")

大般若偈

see styles
dà bō rě jié
    da4 bo1 re3 jie2
ta po je chieh
 dai hannya ge
verse from Great Perfection of Wisdom Sūtra

天童覺頌


天童觉颂

see styles
tiān tóng jué sòng
    tian1 tong2 jue2 song4
t`ien t`ung chüeh sung
    tien tung chüeh sung
 Tendō kaku ju
verse commentary of Tiantong Jue

展鉢偈文


展钵偈文

see styles
zhǎn bō jié wén
    zhan3 bo1 jie2 wen2
chan po chieh wen
 tenpatsu gemon
Verse for Setting Out Bowls

引經據典


引经据典

see styles
yǐn jīng jù diǎn
    yin3 jing1 ju4 dian3
yin ching chü tien
lit. to quote the classics; to quote chapter and verse (idiom)

搭袈裟偈

see styles
dā jiā shā jié
    da1 jia1 sha1 jie2
ta chia sha chieh
 Takkesa no ge
Verse for Donning Kaṣāya

此中說偈


此中说偈

see styles
cǐ zhōng shuō jié
    ci3 zhong1 shuo1 jie2
tz`u chung shuo chieh
    tzu chung shuo chieh
 shi chū setsu ge
herein, a verse is spoken

法頌舍利


法颂舍利

see styles
fǎ sòng shè lì
    fa3 song4 she4 li4
fa sung she li
 hōju shari
Śāriputra's Verse on the Dharma-body

淨道場偈


淨道场偈

see styles
jìng dào chǎng jié
    jing4 dao4 chang3 jie2
ching tao ch`ang chieh
    ching tao chang chieh
 jō dōjō no ge
Verse of Purifying Place of Practice

無問自說


无问自说

see styles
wú wèn zì shuō
    wu2 wen4 zi4 shuo1
wu wen tzu shuo
 mumon jisetsu
udāna, that part of the canon spoken voluntarily and not in reply to questions or appeals; but Kern defines udāna as 'enthusiastic utterances in prose and verse'.

總嗢拕南


总嗢拕南

see styles
zǒng wà tuō nán
    zong3 wa4 tuo1 nan2
tsung wa t`o nan
    tsung wa to nan
 sō odanan
a summary verse

舍利禮文


舍利礼文

see styles
shè lì lǐ wén
    she4 li4 li3 wen2
she li li wen
 shari raimon
Verse of Homage to Buddha's Relics

路伽祇夜


路伽只夜

see styles
lù qié qí yè
    lu4 qie2 qi2 ye4
lu ch`ieh ch`i yeh
    lu chieh chi yeh
 rogagiya
lokageya, intp. as repetition in verse, but also as singing after common fashion.

閑居十德


闲居十德

see styles
xián jū shí dé
    xian2 ju1 shi2 de2
hsien chü shih te
 kanko juttoku
Ten advantages of a hermitage given in verse, i.e. absence of sex and passion; of temptation to say wrong things; of enemies, and so of strife; of friends to praise or blame; of others' faults, and so of talk about them; of followers or servants, and so no longing for companions; of society, and so no burden of politeness; of guests, and so no preparations; of social intercourse, and so no trouble about garments; of hindrance from others in mystic practice.

陀那伽他

see styles
tuó nà qié tā
    tuo2 na4 qie2 ta1
t`o na ch`ieh t`a
    to na chieh ta
 danakata
dānagāthā, or dakṣiṇāgāthā, the verse or utterance of the almsgiver.

雪山半偈

see styles
xuě shān bàn jié
    xue3 shan1 ban4 jie2
hsüeh shan pan chieh
 sessen hange
Himâlayan half-verse

七仏通戒偈

see styles
 shichibutsutsuukaige / shichibutsutsukaige
    しちぶつつうかいげ
{Buddh} Verse of the Shared Morality of the Seven Buddhas

七佛通戒偈

see styles
qī fó tōng jiè jié
    qi1 fo2 tong1 jie4 jie2
ch`i fo t`ung chieh chieh
    chi fo tung chieh chieh
 Shichibutsu tsūkai ge
Verse of the Shared Morality of the Seven Buddhas

三界唯一心

see styles
sān jiè wéi yī xīn
    san1 jie4 wei2 yi1 xin1
san chieh wei i hsin
 sankai i isshin
The triple world is but one mind; from a verse of the 華嚴 sūtra; it proceeds 心外無別法, 心佛及衆生, 是三無差別 "outside mind there is no other thing; mind, Buddha, and all the living, these three are not different"; in other words, there is no differentiating between these three, for all is mind.

四大元無主


四大元无主

see styles
sì dà yuán wú zhǔ
    si4 da4 yuan2 wu2 zhu3
ssu ta yüan wu chu
 shidai gan mushu
The verse uttered by 肇法師 Zhao Fashi when facing death under the 姚秦 Yao Qin emperor, fourth century A. D.: — 'No master have the four elements,
Unreal are the five skandhas,
When my head meets the white blade,
Twill be but slicing the spring wind.
The 'four elements' are the physical body.

四弘誓願文


四弘誓愿文

see styles
sì hóng s hi yuàn wén
    si4 hong2 s hi4 yuan4 wen2
ssu hung s hi yüan wen
 shigu seigan mon
Verse of Four Universal Vows

法身舍利偈

see styles
fǎ shēn shè lì jié
    fa3 shen1 she4 li4 jie2
fa shen she li chieh
 hosshin shari ge
Śāriputra's Verse on the Dharma-body

社得迦摩羅


社得迦摩罗

see styles
shè dé jiā mó luó
    she4 de2 jia1 mo2 luo2
she te chia mo lo
 shatokukamara
Jātakamālā, a garland of incarnation stories in verse.

節をつける

see styles
 fushiotsukeru
    ふしをつける
(exp,v1) to sing (chant, speak) with a melody or rhythm; to set to music (verse, lyrics, etc.)

節を付ける

see styles
 fushiotsukeru
    ふしをつける
(exp,v1) to sing (chant, speak) with a melody or rhythm; to set to music (verse, lyrics, etc.)

處世界梵偈


处世界梵偈

see styles
chù shì jiè fàn jié
    chu4 shi4 jie4 fan4 jie2
ch`u shih chieh fan chieh
    chu shih chieh fan chieh
 sho sekai bon no ge
Verse of Purity While Abiding in the World

Variations:
詩形
詩型

 shikei / shike
    しけい
form of verse; verse form; poetic form

Variations:
連句
聯句

 renku
    れんく
linked verse; couplet

ライトバース

see styles
 raitobaasu / raitobasu
    ライトバース
light verse

顯揚聖教論頌

see styles
xiǎn yáng shèng jiào lùn sòng
    xian3 yang2 sheng4 jiao4 lun4 song4
hsien yang sheng chiao lun sung
Exposition of the Ārya Teachings, Verse Treatise

ライト・バース

 raito baasu / raito basu
    ライト・バース
light verse

Variations:
バース
ヴァース

 baasu; aasu / basu; asu
    バース; ヴァース
verse

Variations:
一連
一嗹

 ichiren
    いちれん
(noun - becomes adjective with の) (1) (一連 only) series; chain; sequence; (2) two reams (i.e. 1000 sheets of paper); (3) (一連 only) verse; stanza

Variations:
巻く
捲く

 maku
    まく
(transitive verb) (1) to wind; to coil; to roll; to wear (e.g. turban, scarf); (transitive verb) (2) (usu. 巻かれる) to envelope; to shroud; (transitive verb) (3) to outflank; to skirt; (transitive verb) (4) (See 付合・つけあい) to link (verse); (v5k,vi) (5) to move ahead (three hours, etc.); to move up

Variations:


 waki
    わき
(1) armpit; under one's arm; side; flank; (2) (also written as 傍, 側) beside; close to; near; by; (3) aside; to the side; away; out of the way; (4) off-track; off-topic; (5) (usu. written ワキ in Noh) deuteragonist; supporting role; (6) (abbreviation) (See 脇句) second verse (in a linked series of poems)

Variations:
歌い込む
歌いこむ

 utaikomu
    うたいこむ
(transitive verb) (1) to put into song; to express in verse; (transitive verb) (2) to sing (a song) many times; to practice (a song) repeatedly

Variations:
節をつける
節を付ける

 fushiotsukeru
    ふしをつける
(exp,v1) to sing (chant, speak) with a melody or rhythm; to set to music (verse, lyrics, etc.)

Variations:
ライトバース
ライト・バース

 raitobaasu; raito baasu / raitobasu; raito basu
    ライトバース; ライト・バース
light verse

Variations:

腋(rK)
掖(rK)

 waki
    わき
(1) armpit; under one's arm; side; flank; (2) (also written as 傍, 側) beside; close to; near; by; (3) aside; to the side; away; out of the way; (4) off-track; off-topic; (5) (usu. written ワキ in Noh) deuteragonist; supporting role; (6) (abbreviation) (See 脇句) second verse (in a linked series of poems)

Variations:
すべて世はこともなし
すべて世は事もなし
すべて世は事も無し
全て世は事も無し
全て世は事もなし

 subeteyohakotomonashi
    すべてよはこともなし
(expression) (quote) (from Robert Browning's verse drama Pippa Passes) all's right with the world; all is as it should be

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<12

This page contains 83 results for "Verse" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary