There are 347 total results for your Universal search. I have created 4 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<1234>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
等妙 see styles |
děng miào deng3 miao4 teng miao tō myō |
The two supreme forms of Buddha-enlightenment 等覺 and 妙覺, being the 51st and 52nd stages of the Mahāyāna 階位. A Buddha is known as等妙覺王, king of these two forms of universal and supernatural illumination. |
等心 see styles |
děng xīn deng3 xin1 teng hsin tōshin |
Equal mind; of the same mental characteristics; the universal mind common to all. |
等慈 see styles |
děng cí deng3 ci2 teng tz`u teng tzu tōji |
Universal or equal mercy toward all beings without distinction. |
等空 see styles |
děng kōng deng3 kong1 teng k`ung teng kung toukuu / toku とうくう |
(given name) Toukuu Equal with space, universal. |
等覺 等觉 see styles |
děng jué deng3 jue2 teng chüeh tōgaku |
samyak-saṃbodhi; absolute universal enlightenment, omniscience, a quality of and term for a Buddha; also the 51st stage in the enlightenment of a bodhisattva, the attainment of the Buddha, enlightenment which precedes 妙覺. |
等願 等愿 see styles |
děng yuàn deng3 yuan4 teng yüan tōgan |
The universal vows common to Buddhas. |
緣起 缘起 see styles |
yuán qǐ yuan2 qi3 yüan ch`i yüan chi engi |
to originate; origin; genesis; account of the origins of an endeavor Arising from conditional causation; everything arises from conditions, and not being spontaneous and self-contained has no separate and independent nature; cf. 緣生. It is a fundamental doctrine of the Huayan school, which defines four principal uses of the term: (1) 業感緣起 that of the Hīnayāna, i.e. under the influence of karma the conditions of reincarnation arise; (2) 賴耶緣起 that of the primitive Mahāyāna school, i.e. that all things arise from the ālaya, or 藏 fundamental store; (3) 如來藏緣起 that of the advancing Mahāyāna, that all things arise from the tathāgatagarbha, or bhūtatathatā; (4) 法界緣起 that of complete Mahāyāna, in which one is all and all are one, each being a universal cause. |
總相 总相 see styles |
zǒng xiàng zong3 xiang4 tsung hsiang sōsō |
Universal characteristics of all phenomena, in contrast with 別相 specific characteristics. |
總願 总愿 see styles |
zǒng yuàn zong3 yuan4 tsung yüan sōgan |
Universal vows common to all buddhas, in contrast with 別願 specific vows, e.g. the forty-eight of Amitābha. |
萬有 万有 see styles |
wàn yǒu wan4 you3 wan yu |
universal See: 万有 |
萬能 万能 see styles |
wàn néng wan4 neng2 wan neng |
omnipotent; all-purpose; universal See: 万能 |
薩婆 萨婆 see styles |
sà pó sa4 po2 sa p`o sa po satsuba |
sarva, "all, every; whole entire, universal, complete." M.W. |
藏理 see styles |
zàng lǐ zang4 li3 tsang li zōri |
The tathāgatagarbha, or universal storehouse whence all truth comes. |
輪宝 see styles |
rinpou / rinpo りんぽう |
(Buddhist term) Cakraratna; wheel-shaped treasure possessed by the ideal universal ruler, carried in front of him during excursions to allow easy passage; (surname) Rinpou |
輪寶 轮宝 see styles |
lún bǎo lun2 bao3 lun pao rinbō りんぽう |
(out-dated kanji) (Buddhist term) Cakraratna; wheel-shaped treasure possessed by the ideal universal ruler, carried in front of him during excursions to allow easy passage A cakravartin's wheel, i.e. either gold, silver, copper, or iron, manifesting his rank and power. |
輪王 轮王 see styles |
lún wáng lun2 wang2 lun wang rinō |
A cakravartin, 'a ruler the wheels of whose chariot roll everywhere without obstruction; an emperor, a sovereign of the world, a supreme ruler.' M.W. A Buddha, whose truth and realm are universal. There are four kinds of cakravartin, symbolized by wheels of gold, silver, copper, and iron; each possesses the seven precious things, 七寶 q.v. |
轉輪 转轮 see styles |
zhuàn lún zhuan4 lun2 chuan lun tenrin |
rotating disk; wheel; rotor; cycle of reincarnation in Buddhism cakravartī, "a ruler the wheels of whose chariot roll everywhere without hindrance." M.W. Revolving wheels; to turn a wheel: also 轉輪王 (轉輪聖王); 輪王; 轉輪聖帝, cf. 斫. The symbol is the cakra or disc, which is of four kinds indicating the rank, i.e. gold, silver, copper, or iron, the iron cakravartī ruling over one continent, the south; the copper, over two, east and south: the silver, over three, east, west, and south; the golden being supreme over all the four continents. The term is also applied to the gods over a universe, and to a buddha as universal spiritual king, and as preacher of the supreme doctrine. Only a cakravartī possesses the 七寳 saptaratna and 1, 000 sons. The cakra, or discus, is also a missile used by a cakravartī for overthrowing his enemies. Its origin is probably the sun with its myriad rays. |
通化 see styles |
tōng huà tong1 hua4 t`ung hua tung hua tsūke |
see 通化市[Tong1hua4 Shi4]; see 通化縣|通化县[Tong1hua4 Xian4] Perspicacious, or influential teaching; universal powers of teaching. |
通局 see styles |
tōng jú tong1 ju2 t`ung chü tung chü tsūkoku |
universal and partial |
通達 通达 see styles |
tōng dá tong1 da2 t`ung ta tung ta michisato みちさと |
to understand clearly; to be sensible or reasonable; understanding (noun, transitive verb) (1) notification; official notice; directive (e.g. from higher to lower levels of the administration); (n,vs,vi) (2) being well versed (in); being proficient (in); (given name) Michisato To pervade, perceive, unimpeded, universal. |
遍周 see styles |
biàn zhōu bian4 zhou1 pien chou henshū |
Universal, everywhere. |
遍施 see styles |
biàn shī bian4 shi1 pien shih hen se |
universal giving |
遍智 see styles |
biàn zhì bian4 zhi4 pien chih henchi |
Universal knowledge, omniscience. |
遍照 see styles |
biàn zhào bian4 zhao4 pien chao benshou / bensho べんしょう |
(noun/participle) (See 法身) universal illumination (esp. in Buddhism, by the dharma-body); (surname) Benshou to universally illumine |
遍至 see styles |
biàn zhì bian4 zhi4 pien chih henshi |
Universally reaching, universal. |
道體 道体 see styles |
dào tǐ dao4 ti3 tao t`i tao ti dōtai |
The embodiment of truth, the fundament of religion, i.e. the natural heart or mind, the pure nature, the universal mind, the bhūtatathatā. |
體達 体达 see styles |
tǐ dá ti3 da2 t`i ta ti ta |
The universal fundamental principle all pervasive. |
USB see styles |
yuu esu bii; yuuesubii(sk) / yu esu bi; yuesubi(sk) ユー・エス・ビー; ユーエスビー(sk) |
(1) {comp} USB; universal serial bus; (2) (abbreviation) (See USBメモリー) USB flash drive; USB memory stick |
USJ see styles |
yuuesujee / yuesujee ユーエスジェー |
(place-name) Universal Studios Japan (theme park in Osaka) |
ゆにば see styles |
yuniba ユニバ |
(place-name) Universal Studios Japan (abbreviation) |
一切處 一切处 see styles |
yī qiè chù yi1 qie4 chu4 i ch`ieh ch`u i chieh chu issai sho |
samanta. Everywhere, universal; a universal dhyāna. |
一大事 see styles |
yī dà shì yi1 da4 shi4 i ta shih ichidaiji いちだいじ |
important matter; matter of great importance; serious affair; major incident; emergency The one great work of a Buddha, universal enlightenment and release; also a life, or lifetime. |
七勝事 七胜事 see styles |
qī shèng shì qi1 sheng4 shi4 ch`i sheng shih chi sheng shih shichishōji |
The seven surpassing qualities of a Buddha; v. also 七種無上; they are his body, or person, his universal law, wisdom, perfection, destination (nirvana), ineffable truth, and deliverance. |
七種辯 七种辩 see styles |
qī zhǒng biàn qi1 zhong3 bian4 ch`i chung pien chi chung pien shichishu ben |
The seven rhetorical powers or methods of bodhisattvas :― direct and unimpeded; acute and deep; unlimited in scope; irrefutable; appropriate, or according to receptivity; purposive or objective (i.e. nirvana); proving the universal supreme method of attainment, i.e. Mahayana. |
万能薬 see styles |
bannouyaku / bannoyaku ばんのうやく |
universal medicine; cure-all; panacea |
三平等 see styles |
sān píng děng san1 ping2 deng3 san p`ing teng san ping teng mihira みひら |
(place-name, surname) Mihira The esoteric doctrine that the three— body, mouth, and mind— are one and universal. Thus in samādhi the Buddha "body" is found everywhere and in everything (pan-Buddha), every sound becomes a "true word", dhāraṇī or potent phrase, and these are summed up in mind, which being universal is my mind and my mind it, 入我我入 it in me and I in it. Other definitions of the three are 佛, 法, 儈 the triratna; and 心, 佛, 衆生 mind, Buddha, and the living. Also 三三昧. Cf. 三密. v. 大日經 1. |
三曼多 see styles |
sān màn duō san1 man4 duo1 san man to sanmanda |
samanta; tr. by 等, 普, 遍 universal, everywhere; also 三曼陀, 三滿多. |
三曼陀 see styles |
sān màn tuó san1 man4 tuo2 san man t`o san man to sanmanda |
universal |
三滿多 三满多 see styles |
sān mǎn duō san1 man3 duo1 san man to sanmanta |
universal |
三界眼 see styles |
sān jiè yǎn san1 jie4 yan3 san chieh yen sangai gen |
The trailokya eye, i.e. Buddha, who sees all the realms and the way of universal escape. |
三等流 see styles |
sān děng liú san1 deng3 liu2 san teng liu santōru |
Three equal or universal currents or consequences, i.e. 眞等流 the certain consequences that follow on a good, evil, or neutral kind of nature, respectively; 假等流 the temporal or particular fate derived from a previous life's ill deeds, e.g. shortened life from taking life; 分位等流 each organ as reincarnated according to its previous deeds, hence the blind. |
三菩提 see styles |
sān pú tí san1 pu2 ti2 san p`u t`i san pu ti sanbodai |
saṃbodhi, 糝帽地 intp. 正等覺. Perfect universal awareness, perfectly enlightened; v. 菩提. |
上乘禪 上乘禅 see styles |
shàng shèng chán shang4 sheng4 chan2 shang sheng ch`an shang sheng chan jōjō zen |
The Mahāyāna Ch'an (Zen) School, which considers that it alone attains the highest realization of Mahāyāna truth. Hīnayāna philosophy is said only to realize the unreality of the ego and not the unreality of all things. The Mahāyāna realizes the unreality of the ego and of all things. But the Ch'an school is pure idealism, all being mind. This mind is Buddha, and is the universal fundamental mind. |
不退輪 不退轮 see styles |
bù tuì lún bu4 tui4 lun2 pu t`ui lun pu tui lun futai rin |
(不退轉法輪) The never-receding Buddha vehicle, of universal salvation. |
世界時 see styles |
sekaiji せかいじ |
Universal Time; UT |
世界的 see styles |
sekaiteki せかいてき |
(adjectival noun) (1) worldwide; global; international; universal; (adjectival noun) (2) world-famous; world-class |
九方便 see styles |
jiǔ fāng biàn jiu3 fang1 bian4 chiu fang pien ku hōben |
The nine suitable stages in religious service; cf. 大日經, 7; 作禮 salutation to the universal Triratna; 出罪 repentance and confession; 歸依 trust (in the Triratna); 施身 giving of self (to the Tathāgata); 發菩提心 vowing to devote the mind to bodhi; 隨喜 rejoicing (in all good); 勸請 beseeching (all Tathāgatas to rain down the saving law); 奉請法身 praying for the Buddha-nature in self and others for entry in the Pure Land; 迴向 demitting the good produced by the above eight methods, to others, universally, past, present, and future. This form of service is generally performed before engaging in esoteric observances. The verses in which these nine stages are presented are of a commendably devotional character. |
五種藏 五种藏 see styles |
wǔ zhǒng zàng wu3 zhong3 zang4 wu chung tsang goshu zō |
The five 'stores', or the five differentiations of the one Buddha-nature; (1) 如來藏 the Tathāgata-nature, which is the fundamental universal nature possessed by all the living: (2) 正法藏 the source or treasury of all right laws and virtues: (3) 法身藏 the storehouse of the dharmakāya obtained by all saints: (4) 出世藏 the eternal spiritual nature, free from earthly errors; (5) 自性淸淨藏 the storehouse of the pure Buddha-nature. Another similar group is 如來藏, 法界藏, 法身藏, 出世間上上藏, and 自性淸淨藏. |
五遍行 see styles |
wǔ biàn xíng wu3 bian4 xing2 wu pien hsing go hengyō |
The five universal mental activities associated with every thought— the idea, mental contact, reception, conception, perception, 作意, 觸, 受, 想, 思; cf. 五蘊. |
佛心印 see styles |
fó xīn yìn fo2 xin1 yin4 fo hsin yin busshin in |
The seal of the Buddha heart or mind, the stamp of the universal Buddha-heart in every one; the seal on a Buddha's heart, or breast; the svastika. |
全集合 see styles |
zenshuugou / zenshugo ぜんしゅうごう |
{comp} universal set |
六觀音 六观音 see styles |
liù guān yīn liu4 guan1 yin1 liu kuan yin Rokkannon |
The six kinds of Guanyin. There are two groups— I. That of Tiantai: 大悲 most pitiful; 大慈 most merciful; 師子無畏 of lion-courage; 大光普照 of universal light; 天人丈夫 leader amongst gods and men; 大梵深遠 the great omnipresent Brahma. Each of this bodhisattva's six qualities of pity, etc., breaks the hindrances 三障 respectively of the hells, pretas, animals, asuras, men, and devas. II. As thousand-handed; the holy one; horseheaded; eleven-faced; Cundī (or Marīci); with the wheel of sovereign power. |
十普門 十普门 see styles |
shí pǔ mén shi2 pu3 men2 shih p`u men shih pu men jū fumon |
The ten universals of a bodhisattva: 慈悲普 universal pity; 弘誓門 vow of universal salvation; 修行門 accordant action; 斷惑門 universal cutting off of delusions; 入法門門 freedom of entry into all forms of truth; 神通門 universal superhuman powers; 方便門 universal accordance with conditions of the receptivity of others; 說法門 powers of universal explication of the truth; 供養諸佛門 power of universal service of all Buddhas; 成就衆生門 the perfecting of all beings universally. |
大方廣 大方广 see styles |
dà fāng guǎng da4 fang1 guang3 ta fang kuang daihōkō |
mahāvaipulya ; cf. 大方等 The great Vaipulyas, or sutras of Mahāyāna. 方廣 and 方等 are similar in meaning. Vaipulya is extension, spaciousness, widespread, and this is the idea expressed both in 廣 broad, widespread, as opposed to narrow, restricted, and in 等 levelled up, equal everywhere, universal. These terms suggest the broadening of the basis of Buddhism, as is found in Mahāyāna. The Vaipulya works are styled sutras, for the broad doctrine of universalism, very different from the traditional account of his discourses, is put into the mouth of the Buddha in wider, or universal aspect. These sutras are those of universalism, of which the Lotus 法華 is an outstanding example. The form Vaitulya instead of Vaipulya is found in some Kashgar MSS. of the Lotus, suggesting that in the Vetulla sect lies the origin of the Vaipulyas, and with them of Mahāyāna, but the evidence is inadequate. |
如實智 如实智 see styles |
rú shí zhì ru2 shi2 zhi4 ju shih chih nyojitsu chi |
Knowledge of reality, i. e. of all things whether whole or divided, universal or particular, as distinguished from their seeming; Buddha-omniscience. |
平等力 see styles |
píng děng lì ping2 deng3 li4 p`ing teng li ping teng li byōdōriki |
Universal power, or omnipotence, i. e. to save all beings, a title of a Buddha. |
平等性 see styles |
píng děng xìng ping2 deng3 xing4 p`ing teng hsing ping teng hsing byōdō shō |
The universal nature, i. e. the 眞如 bhūtatathatā q. v. |
平等法 see styles |
píng děng fǎ ping2 deng3 fa3 p`ing teng fa ping teng fa byōdō hō |
The universal or impartial truth that all become Buddha, 一切衆生平等成佛. |
平等義 平等义 see styles |
píng děng yì ping2 deng3 yi4 p`ing teng i ping teng i byōdō gi |
The meaning of universal, i. e. that the 眞如 q. v. is equally and everywhere in all things. |
平等覺 平等觉 see styles |
píng děng jué ping2 deng3 jue2 p`ing teng chüeh ping teng chüeh byōdō gaku |
A Buddha's universal and impartial perception, his absolute intuition above the laws of differentiation. |
平等觀 平等观 see styles |
píng děng guān ping2 deng3 guan1 p`ing teng kuan ping teng kuan byōdō kan |
One of the three Tiantai meditations, the 假觀 phenomenal being blended with the noumenal or universal. The term is also used for 空觀 meditation on the universal, or absolute. |
文陀竭 see styles |
wén tuó jié wen2 tuo2 jie2 wen t`o chieh wen to chieh Bundaketsu |
Mūrdhajāta, Māndhātṛ, i. e. 頂生王 born from his mother's head, a reputed previous incarnation of the Buddha, who still ambitious, despite his universal earthly sway, his thousand sons, etc., few to Indra's heaven, saw the 天上玉女 celestial devī, but on the desire arising to rule there on Indra's death, he was hurled to earth; v. 文陀竭王經. |
明行足 see styles |
míng xíng zú ming2 xing2 zu2 ming hsing tsu myōgyō soku |
vidyā-caraṇa-saṃpañña; knowledge-conduct-perfect 婢侈遮羅那三般那. (1) The unexcelled universal enlightenment of the Buddha based upon the discipline, meditation, and wisdom regarded as feet; one of the ten epithets of Buddha. Nirvāṇa Sūtra 18. (2) The 智度論 2 interprets 明 by the 三明 q. v., the 行 by the 三業 q. v., and the 足 by complete, or perfect. |
普明王 see styles |
pǔ míng wáng pu3 ming2 wang2 p`u ming wang pu ming wang Fumyō Ō |
King of Universal Illumination |
普智尊 see styles |
pǔ zhì zūn pu3 zhi4 zun1 p`u chih tsun pu chih tsun fuchi son |
a venerable one who possesses universal (or impartial) wisdom |
普賢道 普贤道 see styles |
pǔ xián dào pu3 xian2 dao4 p`u hsien tao pu hsien tao fuken dō |
the way of Universal Worthy (Samantabhadra) |
普遍的 see styles |
fuhenteki ふへんてき |
(adjectival noun) universal; omnipresent; ubiquitous |
普選權 普选权 see styles |
pǔ xuǎn quán pu3 xuan3 quan2 p`u hsüan ch`üan pu hsüan chüan |
universal suffrage |
普門品 普门品 see styles |
pǔ mén pǐn pu3 men2 pin3 p`u men p`in pu men pin fumonbon ふもんぼん |
(abbreviation) (abbr. of 観世音菩薩普門品) Avalokitesvara Sutra; Kannon Sutra Chapter of the Universal Gate |
果遂願 果遂愿 see styles |
guǒ suì yuàn guo3 sui4 yuan4 kuo sui yüan kazui gan |
The assurance of universal salvation, the twentieth of Amitābha's forty-eight vows. |
權大乘 权大乘 see styles |
quán dà chéng quan2 da4 cheng2 ch`üan ta ch`eng chüan ta cheng gon daijō |
The temporary, or partial, schools of Mahāyāna, the 通 and 別, in contrast with the 實大乘 schools which taught universal Buddhahood, e.g. the Huayan and Tiantai schools. |
止觀捨 止观舍 see styles |
zhǐ guān shě zhi3 guan1 she3 chih kuan she shikan sha |
The upekṣā, indifference to or abandonment of both 止 and 觀, i. e. to rise above both into the universal. |
正徧智 正遍智 see styles |
zhèng biàn zhì zheng4 bian4 zhi4 cheng pien chih shōhen chi |
saṃyak-saṃbuddha 三藐三佛陀; omniscience, completely enlightened, the universal knowledge of a Buddha, hence he is the 正徧智海 ocean of omniscience. Also 正徧覺; 正等正覺. |
正等覺 正等觉 see styles |
zhèng děng jué zheng4 deng3 jue2 cheng teng chüeh shōtōkaku |
samyagbuddhi, or -bodhi; the perfect universal wisdom of a Buddha. |
毘沙門 毘沙门 see styles |
pí shā mén pi2 sha1 men2 p`i sha men pi sha men bishamon びしゃもん |
(place-name) Bishamon (毘沙門天王) Vaiśravaṇa. Cf. 財 and 倶. One of the four mahārājas, guardian of the North, king of the yakṣas. Has the title 多聞; 普聞; universal or much hearing or learning, said to be so called because he heard the Buddha's preaching; but Vaiśravaṇa was son of Viśravas, which is from viśru, to be heard of far and wide, celebrated, and should be understood in this sense. Vaiśravaṇa is Kuvera, or Kubera, the Indian Pluto; originally a chief of evil spirits, afterwards the god of riches, and ruler of the northern quarter. Xuanzong built a temple to him in A. D. 753, since which he has been the god of wealth in China, and guardian at the entrance of Buddhist temples. In his right hand he often holds a banner or a lance, in his left a pearl or shrine, or a mongoose out of whose mouth jewels are pouring; under his feet are two demons. Colour, yellow. |
毘濕婆 毘湿婆 see styles |
pí shī pó pi2 shi1 po2 p`i shih p`o pi shih po bishiba |
(or 毘濕波). A wind, said to be a transliteration of viśva, universal, cf. 毘嵐. |
法界佛 see styles |
fǎ jiè fó fa3 jie4 fo2 fa chieh fo hokkai butsu |
The dharmadhātu Buddha, i.e. the dharmakāya; the universal Buddha; the Buddha of a Buddha-realm. |
泛代數 泛代数 see styles |
fàn dài shù fan4 dai4 shu4 fan tai shu |
universal algebra |
滿堂彩 满堂彩 see styles |
mǎn táng cǎi man3 tang2 cai3 man t`ang ts`ai man tang tsai |
everyone present applauds; universal acclaim; a standing ovation; to bring the house down |
無所得 无所得 see styles |
wú suǒ dé wu2 suo3 de2 wu so te mushotoku むしょとく |
(noun - becomes adjective with の) (1) having no income; (2) {Buddh} state of nonattachment; lack of attachment; not seeking anything Nowhere, or nothing obtainable, the immaterial universal reality behind all phenomena. |
皆保険 see styles |
kaihoken かいほけん |
(abbreviation) (See 国民皆保険) universal health insurance; universal healthcare |
胎藏界 see styles |
tāi zàng jiè tai1 zang4 jie4 t`ai tsang chieh tai tsang chieh taizō kai |
Garbhadhātu, or Garbhakośa-(dhātu), the womb treasury, the universal source from which all things are produced; the matrix; the embryo; likened to a womb in which all of a child is conceived— its body, mind, etc. It is container and content; it covers and nourishes; and is the source of all supply. It represents the 理性 fundamental nature, both material elements and pure bodhi, or wisdom in essence or purity; 理 being the garbhadhātu as fundamental wisdom, and 智 acquired wisdom or knowledge, the vajradhātu. It also represents the human heart in its innocence or pristine purity, which is considered as the source of all Buddha-pity and moral knowledge. And it indicates that from the central being in the maṇḍala, viz. the Sun as symbol of Vairocana, there issue all the other manifestations of wisdom and power, Buddhas, bodhisattvas, demons, etc. It is 本覺 original intellect, or the static intellectuality, in contrast with 始覺 intellection, the initial or dynamic intellectuality represented in the vajradhātu; hence it is the 因 cause and vajradhātu the 果 effect; though as both are a unity, the reverse may be the rule, the effect being also the cause; it is also likened to 利他 enriching others, as vajradhātu is to 自利 enriching self. Kōbō Daishi, founder of the Yoga or Shingon 眞言 School in Japan, adopted the representation of the ideas in maṇḍalas, or diagrams, as the best way of revealing the mystic doctrine to the ignorant. The garbhadhātu is the womb or treasury of all things, the universe; the 理 fundamental principle, the source; its symbols are a triangle on its base, and an open lotus as representing the sun and Vairocana. In Japan this maṇḍala is placed on the east, typifying the rising sun as source, or 理. The vajradhātu is placed west and represents 智 wisdom or knowledge as derived from 理 the underlying principle, but the two are essential one to the other, neither existing apart. The material and spiritual; wisdom-source and intelligence; essence and substance; and similar complementary ideas are thus portrayed; the garbhadhātu may be generally considered as the static and the vajradhātu as the dynamic categories, which are nevertheless a unity. The garbhadhātu is divided into 三部 three sections representing samādhi or quiescence, wisdom-store, and pity-store, or thought, knowledge, pity; one is called the Buddha-section, the others the Vajra and Lotus sections respectively; the three also typify vimokṣa, prajñā, and dharmakāya, or freedom, understanding, and spirituality. There are three heads of these sections, i. e. Vairocana, Vajrapāṇi, and Avalokiteśvara; each has a mother or source, e. g. Vairocana from Buddha's-eye; and each has a 明王 or emanation of protection against evil; also a śakti or female energy; a germ-letter, etc. The diagram of five Buddhas contains also four bodhisattvas, making nine in all, and there are altogether thirteen 大院 or great courts of various types of ideas, of varying numbers, generally spoken of as 414. Cf. 金剛界; 大日; 兩部. |
觀音經 观音经 see styles |
guān yīn jīng guan1 yin1 jing1 kuan yin ching Kan'non gyō |
Chapter of the Universal Gate of Avalokitêśvara Bodhisattva |
転輪王 see styles |
tenrinou / tenrino てんりんおう |
Chakravartin; ideal universal ruler (in Indian religions) |
遍一切 see styles |
biàn yī qiè bian4 yi1 qie4 pien i ch`ieh pien i chieh hen issai |
universal |
遍淨天 遍净天 see styles |
biàn jìng tiān bian4 jing4 tian1 pien ching t`ien pien ching tien henjō ten |
The heaven of universal purity, the third of the third dhyāna heavens. |
阿伽陀 see styles |
ā qié tuó a1 qie2 tuo2 a ch`ieh t`o a chieh to akada |
阿竭陀; 阿揭 (阿揭陀) agada, free from disease, an antidote, intp. as 普去 a medicine that entirely rids (of disease), elixir of life, universal remedy. |
非遍行 see styles |
fēi biàn xíng fei1 bian4 xing2 fei pien hsing |
not a universal function |
一切智天 see styles |
yī qiè zhì tiān yi1 qie4 zhi4 tian1 i ch`ieh chih t`ien i chieh chih tien issaichi ten |
薩婆愼若提婆 Sarvajñadeva, the deva (i.e. Buddha) of universal wisdom. |
一塵法界 一尘法界 see styles |
yī chén fǎ jiè yi1 chen2 fa3 jie4 i ch`en fa chieh i chen fa chieh ichijin hokkai |
The whole in an atom, a universe in a grain of dust, one grain of dust is a microcosm of the universal whole. |
一法界心 see styles |
yī fǎ jiè xīn yi1 fa3 jie4 xin1 i fa chieh hsin ippokkai shin |
A mind universal, above limitations of existence or differentiation. |
一相一味 see styles |
yī xiàng yī wèi yi1 xiang4 yi1 wei4 i hsiang i wei issō ichimi |
The term 一相 is defined as the common mind in all beings, or the universal mind; the 一味 is the Buddha's Mahāyāna teaching; the former is symbolized by the land, the latter by the rain fertilizing it. |
一視同人 see styles |
isshidoujin / isshidojin いっしどうじん |
(yoji) loving every human being with impartiality; universal brotherhood; universal benevolence |
七種無上 七种无上 see styles |
qī zhǒng wú shàng qi1 zhong3 wu2 shang4 ch`i chung wu shang chi chung wu shang shichi shumujō |
The seven peerless qualities of a Buddha:―his body 身 with its thirty-two signs and eighty-four marks; his way 道 of universal mercy; his perfect insight or doctrine 見; his wisdom 智; his supernatural power 神 力; his ability to overcome hindrances 斷障, e.g. illusion, karma, and suffering; and his abiding place 住 i.e. Nirvana. Cf. 七勝事. |
万国共通 see styles |
bankokukyoutsuu / bankokukyotsu ばんこくきょうつう |
(adj-no,n) worldwide; common to the whole world; universal |
万有引力 see styles |
banyuuinryoku / banyuinryoku ばんゆういんりょく |
{physics} universal gravitation |
三平等地 see styles |
sān píng děng dì san1 ping2 deng3 di4 san p`ing teng ti san ping teng ti san byōdō chi |
The three universal positions or stages, i.e. the three states expressed by 空, 無相, and 無願; v. 三三昧地. |
三種大智 三种大智 see styles |
sān zhǒng dà zhì san1 zhong3 da4 zhi4 san chung ta chih sanshu daichi |
The three major kinds of wisdom: (a) self-acquired, no master needed; (b) unacquired and natural; (c) universal. |
五功德門 五功德门 see styles |
wǔ gōng dé mén wu3 gong1 de2 men2 wu kung te men go kudoku mon |
The five effective or meritorious gates to Amitābha's Pure Land, i. e. worship of him, praise of him, vows to him, meditation on him, willingness to suffer for universal salvation. |
五增上緣 五增上缘 see styles |
wǔ zēng shàng yuán wu3 zeng1 shang4 yuan2 wu tseng shang yüan go zōjō en |
(種增上緣) ; 五緣 Five excellent causes, e.g. of blessedness: keeping the commandments; sufficient food and clothing; a secluded abode; cessation of worry; good friendship. Another group is: riddance of sin; protection through long life; vision of Buddha (or Amitābha, etc. ); universal salvation (by Amitābha); assurance of Amitābha's heaven. |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Universal" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.