Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 391 total results for your The Moon search. I have created 4 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<1234>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

月種


月种

see styles
yuè zhǒng
    yue4 zhong3
yüeh chung
 gasshu
Candravaṃśa, descendants of the moon, 'the lunar race of kings or the second great line of Kṣatriya or royal dynasties in India. ' M. W.

月統


月统

see styles
yuè tǒng
    yue4 tong3
yüeh t`ung
    yüeh tung
 gattō
descendants of the moon

月見

see styles
 tsukimi
    つきみ
moon viewing (esp. during the eight month of the lunar calendar); (p,s,f) Tsukimi

月読

see styles
 tsukuyomi
    つくよみ
(1) nickname for the moon; (2) Tsukuyomi (god of the moon in Shinto and mythology); (female given name) Tsukuyomi

月讀

see styles
 tsukuyomi
    つくよみ
(1) nickname for the moon; (2) Tsukuyomi (god of the moon in Shinto and mythology)

月輦


月辇

see styles
yuè niǎn
    yue4 nian3
yüeh nien
 gatsuren
The chariot of 月天子.

月輪


月轮

see styles
yuè lún
    yue4 lun2
yüeh lun
 tsukiwa
    つきわ
full moon
(full) moon; moon when it's round; (female given name) Tsukiwa
The moon's disc, the moon.

月闌


月阑

see styles
yuè lán
    yue4 lan2
yüeh lan
the halo of the moon

月食

see styles
yuè shí
    yue4 shi2
yüeh shih
 gesshoku
    げっしょく
lunar eclipse; eclipse of the moon
lunar eclipse

月鼠

see styles
yuè shǔ
    yue4 shu3
yüeh shu
 tsuki no nezumi
The moon rat, one of the two rats, black and white, that gnaw the cord of life, i. e. night and day.

月齢

see styles
 getsurei / getsure
    げつれい
(1) age of the Moon; number of days since the new moon; (2) age in months (e.g. of an infant)

朔月

see styles
shuò yuè
    shuo4 yue4
shuo yüeh
new moon; first day of the lunar month

朔望

see styles
shuò wàng
    shuo4 wang4
shuo wang
 sakubou / sakubo
    さくぼう
the new moon; the first day of the lunar month
(1) first and fifteenth days of the lunar month (corresponding to new moon and full moon); (2) {astron} syzygy

望日

see styles
wàng rì
    wang4 ri4
wang jih
the full moon; the fifteenth day of each lunar month

望月

see styles
wàng yuè
    wang4 yue4
wang yüeh
 momizuki
    もみづき
full moon
(1) full moon; moon on the 15th day of the month (by the lunar calendar); (2) (もちづき only) full moon of the eighth lunar month; (surname) Momizuki

桂男

see styles
 keio / keo
    けいお
(archaism) man in the moon; (personal name) Keio

標月


标月

see styles
biāo yuè
    biao1 yue4
piao yüeh
 hyōgatsu
To indicate the moon.

欄干

see styles
 rankan
    らんかん
(1) guardrail; handrail; bannister; balustrade; parapet; (2) (archaism) (a person) shining like the stars or moon; (a person) crying endlessly

欠け

see styles
 kake
    かけ
(1) fragment; splinter; (2) wane (of the moon); (surname) Kake

步月

see styles
bù yuè
    bu4 yue4
pu yüeh
to stroll beneath the moon

残月

see styles
 zangetsu
    ざんげつ
moon visible in the morning

水月

see styles
shuǐ yuè
    shui3 yue4
shui yüeh
 mizuki
    みづき
(1) water and the Moon; (2) the Moon reflected on the water; (3) solar plexus (as a pressure point in martial arts); (female given name) Mizuki
udakacandra; jalacandra; the moon reflected in the water, i. e. all is illusory and unreal.

氷輪

see styles
 hyourin / hyorin
    ひょうりん
the moon

波奴

see styles
bō nú
    bo1 nu2
po nu
 hado
? Vidhu, a syn. for the moon.

浮孔

see styles
fú kǒng
    fu2 kong3
fu k`ung
    fu kung
 ukiana
    うきあな
(place-name) Ukiana
A hole in a floating log, through which a one-eyed turtle accidentally obtains a glimpse of the moon, the rarest of chances, e.g. the rareness of meeting a buddha.

淸明

see styles
qīng míng
    qing1 ming2
ch`ing ming
    ching ming
 shōmyō
Clear and bright; the Chinese spring festival on the 19th of the 2nd moon, when honour is paid to departed spirits.

烏兎

see styles
 uto
    うと
(1) (abbreviation) (See 金烏玉兎) sun and moon; (2) time; the years; the months

玉兔

see styles
yù tù
    yu4 tu4
yü t`u
    yü tu
the Jade Hare (legendary rabbit said to live in the Moon); the Moon

玉螺

see styles
yù luó
    yu4 luo2
yü lo
moon snail (sea snail of the Naticidae family)

珂月

see styles
kē yuè
    ke1 yue4
k`o yüeh
    ko yüeh
 kagatsu
The jade-like or pearly moon.

申日

see styles
shēn rì
    shen1 ri4
shen jih
 shinji
candra, the moon; also the name of an elder.

痴猴

see styles
chī hóu
    chi1 hou2
ch`ih hou
    chih hou
The deluded monkey seizing the reflection of the moon in the water, e.g. unenlightened men who take the seeming for the real.

登月

see styles
dēng yuè
    deng1 yue4
teng yüeh
to go (up) to the moon

白分

see styles
bái fēn
    bai2 fen1
pai fen
 byaku bun
bright time of the moon

白月

see styles
bái yuè
    bai2 yue4
pai yüeh
 shirotsuki
    しろつき
(surname) Shirotsuki
śuklapakṣa 自分; the bright, i. e. first half of the month, as contrasted with the 黑分 kṛṣṇapakṣa, dark or latter half.

白道

see styles
bái dào
    bai2 dao4
pai tao
 hakudou / hakudo
    はくどう
(astronomy) the moon's path around the earth; legitimate, lawful activities (contrasted with 黑道[hei1dao4]); law-abiding citizenry
moon's path; (given name) Hakudō
white path

皎々

see styles
 koukou / koko
    こうこう
    kyoukyou / kyokyo
    きょうきょう
(adj-t,adv-to) (1) bright (esp. of the moon); (2) broad and empty; (adj-t,adv-to) bright (esp. of the moon)

皎月

see styles
jiǎo yuè
    jiao3 yue4
chiao yüeh
 kyougetsu / kyogetsu
    きょうげつ
the bright moon
(given name) Kyōgetsu

皎皎

see styles
jiǎo jiǎo
    jiao3 jiao3
chiao chiao
 koukou / koko
    こうこう
    kyoukyou / kyokyo
    きょうきょう
clear and bright
(adj-t,adv-to) (1) bright (esp. of the moon); (2) broad and empty; (adj-t,adv-to) bright (esp. of the moon)

皓々

see styles
 koukou / koko
    こうこう
(adj-t,adv-to) (1) bright (esp. of the moon); (2) broad and empty

皓皓

see styles
 koukou / koko
    こうこう
(adj-t,adv-to) (1) bright (esp. of the moon); (2) broad and empty

盈虚

see styles
 eikyo / ekyo
    えいきょ
(n,vs,vi) (1) (form) {astron} (See 盈虧・1) waxing and waning (of the moon); phase; (n,vs,vi) (2) (form) rising and falling (of fortune)

盈虧


盈亏

see styles
yíng kuī
    ying2 kui1
ying k`uei
    ying kuei
 eiki / eki
    えいき
profit and loss; waxing and waning
(n,vs,vi) (1) (rare) {astron} waxing and waning (of the moon); phase; (n,vs,vi) (2) (rare) rising and falling (of fortune)

缺け

see styles
 kake
    かけ
(1) fragment; splinter; (2) wane (of the moon)

羅睺


罗睺

see styles
luó hóu
    luo2 hou2
lo hou
 rago; ragou / rago; rago
    らご; らごう
the intersection of the Moon's orbit with the ecliptic in Vedic astronomy (Sanskrit rahu)
Rago; mythological celestial body and-or evil spirit (asura) said to cause eclipses
Rāhu, also羅護; 羅虎; "the demon who is supposed to seize the sun and moon and thus cause eclipses." M.W.

舍支

see styles
shè zhī
    she4 zhi1
she chih
 shashi
śaśa, 設施 a hare; śaśī, or śaśin, the moon; śakti, energy. (1) The hare (which threw itself into the fire to save starving people), transferred by Indra to the centre of the moon. (2) śakti is the wife or female energy of a deity, cf. 舍脂. (3) The female organ.

落る

see styles
 ochiru
    おちる
(irregular okurigana usage) (v1,vi) (1) to fall down; to drop; to fall (e.g. rain); to sink (e.g. sun or moon); to fall onto (e.g. light or one's gaze); to be used in a certain place (e.g. money); (2) to be omitted; to be missing; (3) to decrease; to sink; (4) to fail (e.g. exam or class); to lose (contest, election, etc.); (5) to crash; to degenerate; to degrade; to fall behind; (6) to become indecent (of a conversation); (7) to be ruined; to go under; (8) to fade; to come out (e.g. a stain); to come off (e.g. makeup); to be removed (e.g. illness, possessing spirit, name on a list); (9) to fall (into someone's hands); to become someone's possession; (10) to fall (into a trap); to fall (for a trick); (11) to give in; to give up; to confess; to flee; (12) to fall; to be defeated; to surrender; (13) to come to (in the end); to end in; (14) to fall (in love, asleep, etc.); (15) to swoon (judo); (16) to consent; to understand; (17) (computer terminology) to crash; to freeze; (18) to die; (19) to move to the depths

落土

see styles
luò tǔ
    luo4 tu3
lo t`u
    lo tu
 ochido
    おちど
(of seeds etc) to fall to the ground; (of the sun or moon) to set
(place-name) Ochido

落月

see styles
 rakugetsu
    らくげつ
setting moon; moon setting in the West

蘇摩


苏摩

see styles
sū mó
    su1 mo2
su mo
 soma
    そま
(female given name) Soma
soma, to distil, extract, generate; the moon-plant, hence the moon; probably wild rhubarb (Stein). The alcoholic drink made from the plant and formerly offered to the Brahminical gods; tr. 神酒, wine of the gods. Also rendered 香油 a sweet-smelling oil.

観月

see styles
 mizuki
    みづき
(noun/participle) (See 月見) moon viewing (esp. during the eight month of the lunar calendar); (surname, female given name) Mizuki

賞月


赏月

see styles
shǎng yuè
    shang3 yue4
shang yüeh
to admire the full moon

迦葉


迦叶

see styles
jiā shě
    jia1 she3
chia she
 kashou / kasho
    かしょう
(person) Kasyapa (Hindu sage); Kashou
(迦葉波) kāśyapa, 迦攝 (迦攝波) inter alia 'a class of divine beings similar to or equal to prajāpati'; the father 'of gods, demons, men, fish, reptiles, and all animals'; also 'a constellation'. M.W. It is intp. as 'drinking light', i.e. swallowing sun and moon, but without apparent justification. (1) One of the seven or ten ancient Indian sages. (2) Name of a tribe or race. (3) Kāśyapa Buddha, the third of the five buddhas of the present kalpa, the sixth of the seven ancient buddhas. (4) Mahākāśyapa, a brahman of Magadha, who became one of the principal disciples of Śākyamuni, and after his death became leader of the disciples, 'convoked and directed the first synod, whence his title Ārya Sthavira (上坐, lit. chairman) is derived.' Eitel. He is accounted the chief of the ascetics before the enlightenment; the first compiler of the canon and the first patriarch. (5) There were five Kāśyapas, disciples of the Buddha, Mahā-Kāśyapa, Uruvilā-Kāśyapa, Gayā-Kāśyapa, Nadī-Kāśyapa, and Daśabala-Kāśyapa; the second, third, and fourth are said to have been brothers. (6) A bodhisattva, whose name heads a chapter in the Nirvana Sutra. (7) 迦葉摩騰 Kāśyapa-Mātaṅga, the monk who with Gobharana, or Dharmarakṣa, i.e. Zhu Falan 竺法蘭, according to Buddhist statements, brought images and scriptures to China with the commissioners sent by Mingdi, arriving in Luoyang A.D. 67.

闌干


阑干

see styles
lán gān
    lan2 gan1
lan kan
 rankan
    らんかん
(literary) crisscross; uneven; disorderly; rim of the eye; variant of 欄杆|栏杆[lan2 gan1]
(1) guardrail; handrail; bannister; balustrade; parapet; (2) (archaism) (a person) shining like the stars or moon; (a person) crying endlessly; (personal name) Rankan

闕け

see styles
 kake
    かけ
(1) fragment; splinter; (2) wane (of the moon)

雨月

see styles
 uruna
    うるな
(1) (archaism) being unable to see the (harvest) moon because of rain; (2) (See 皐月・1) fifth lunar month; (female given name) Uruna

非月

see styles
fēi yuè
    fei1 yue4
fei yüeh
not the moon

風圈


风圈

see styles
fēng quān
    feng1 quan1
feng ch`üan
    feng chüan
ring around the moon; lunar halo; solar halo

香山

see styles
xiāng shān
    xiang1 shan1
hsiang shan
 koyama
    こやま
Fragrance Hill (a park in Beijing)
(surname) Koyama
the fragrant or incense mountains, so called because the Gandharvas do not drink wine or eat meat, but feed on incense or fragrance and give off fragrant odours. As musicians of Indra, or in the retinue of Dhṛtarāṣtra, they are said to be the same as, or similar to, the Kinnaras. They are, or according to M. W., Dhṛtarāṣtra is associated with soma, the moon, and with medicine. They cause ecstasy, are erotic, and the patrons of marriageable girls; the apsaras are their wives, and both are patrons of dicers.; Gandhamādana. Incense mountain, one of the ten fabulous mountains known to Chinese Buddhism, located in the region of the Anavatapta lake in Tibet; also placed in the Kunlun range. Among its great trees dwell the Kinnaras, Indra's musicians.

黑分

see styles
hēi fēn
    hei1 fen1
hei fen
黑月 kṛṣṇapakṣa, the darkening, or latter half of the month, the period of the waning moon.

黑白

see styles
hēi bái
    hei1 bai2
hei pai
 kokubyaku
black and white; right and wrong; monochrome
Black and white, evil and good; also the two halves of the month, the waning and waxing moon.

龍珠


龙珠

see styles
lóng zhū
    long2 zhu1
lung chu
 ryuuju / ryuju
    りゅうじゅ
(personal name) Ryūju
Dragon-pearl; pearl below the dragon's jaws; the sun or moon associated with the dragon and spring.

お月様

see styles
 otsukisama
    おつきさま
(honorific or respectful language) the moon

七曜星

see styles
 shichiyousei / shichiyose
    しちようせい
(1) {astron} (See 北斗七星) the Big Dipper (asterism); the Plough; the Plow; (2) {astron} (See 七曜・1) the seven luminaries (sun, moon, Mercury, Venus, Mars, Jupiter and Saturn)

三八日

see styles
sān bā rì
    san1 ba1 ri4
san pa jih
 sanpachi nichi
The eighth, eighteenth, and twenty-eighth days of a moon.

中秋節


中秋节

see styles
zhōng qiū jié
    zhong1 qiu1 jie2
chung ch`iu chieh
    chung chiu chieh
 chuushuusetsu / chushusetsu
    ちゅうしゅうせつ
the Mid-Autumn Festival on 15th of 8th lunar month
Mid-Autumn Festival (in Chinese and Vietnamese culture); Moon Festival; Mooncake Festival

乾闥婆


干闼婆

see styles
gān tà pó
    gan1 ta4 po2
kan t`a p`o
    kan ta po
 kendatsuba
    けんだつば
{Buddh} gandharva (heavenly musicians and protectors of Buddhism)
乾沓婆 or 乾沓和; 健達婆(or 健闥婆); 健達縛; 健陀羅; 彦達縛 gandharva or gandharva kāyikās, spirits on Gandha-mādana 香 山 the fragrant or incense mountains, so called because the Gandharvas do not drink wine or eat meat, but feed on incense or fragrance and give off fragrant odours. As musicians of Indra, or in the retinue of Dhṛtarāṣtra, they are said to be the same as, or similar to, the Kinnaras. They are, or according to M.W., Dhṛtarāṣtra is associated with soma, the moon, and with medicine. They cause ecstasy, are erotic, and the patrons of marriageable girls; the Apsaras are their wives, and both are patrons of dicers.

五味粥

see styles
wǔ wèi zhōu
    wu3 wei4 zhou1
wu wei chou
 gomi juku
The porridge of five flavors made on the eighth day of the twelfth moon, the anniversary of the Buddha's enlightenment.

五大形

see styles
wǔ dà xíng
    wu3 da4 xing2
wu ta hsing
 godai gyō
The symbols of the five elements— earth as square, water round, fire triangular, wind half-moon, and space a combination of the other four.

五輪觀


五轮观

see styles
wǔ lún guān
    wu3 lun2 guan1
wu lun kuan
 gorin kan
五輪三摩地 A meditation of the esoteric school on the five elements, earth, water, fire, air, and space, with their germ-words, their forms (i. e. square, round, triangular, half-moon, and spherical), and their colors (i. e. yellow, white, red, black, and blue). The five wheels also represent the Five Dhyāni-Buddhas, v. 五智. The object is that 五輪成身 the individual may be united with the five Buddhas, or Vairocana.

五類天


五类天

see styles
wǔ lèi tiān
    wu3 lei4 tian1
wu lei t`ien
    wu lei tien
 gorui ten
The five kinds of devas: (1) 上界天 in the upper realms of form and non-form; (2) 虛空天 in the sky, i. e. four of the six devas of the desire-realm; (3) 地居天 on the earth, i. e. the other two of the six devas, on Sumeru; (4) 遊虛天空 wandering devas of the sky, e. g. sun, moon, starvas, (5) 地下天 under-world devas, e. g. nāgas, asuras, māras, etc. Of. 五大明王.

仰月點


仰月点

see styles
yǎng yuè diǎn
    yang3 yue4 dian3
yang yüeh tien
 gyōgatten
A half-moon on its back, i. e. ⌣, a sign in the esoteric sect.

冬安居

see styles
dōng ān jū
    dong1 an1 ju1
tung an chü
 fuyuango
    ふゆあんご
{Buddh} (See 夏安居) winter retreat
The winter retreat, 16t of 10th moon to 15th of 1st.

制怛羅


制怛罗

see styles
zhì dá luó
    zhi4 da2 luo2
chih ta lo
 Seitanra
Caitra, the spring month in which the full moon is in this constellation, i. e. Virgo or 角; M. W. gives it as March-April, in China it is the first month of spring from the 16th of the first moon to the 15th of the second. Also idem 制多 caitya.

十三夜

see styles
 juusanya / jusanya
    じゅうさんや
13th day (of the moon); the night of the 13th day of 9th lunar month; (given name) Jūsan'ya

十二天

see styles
shí èr tiān
    shi2 er4 tian1
shih erh t`ien
    shih erh tien
 juuniten / juniten
    じゅうにてん
twelve devas (esp. of the Shingon sect); (place-name) Jūniten
The twelve devas (especially of the Shingon sect): Brahmā; the deva of earth; of the moon; of the sun; Indra; of fire; Yama; of the rakṣas (or demons); of water; of wind; Vaiśramaṇa (wealth); and Maheśvara (Śiva). Also 十二大天衆.

十五夜

see styles
 mochitsuki
    もちつき
night of the full moon; the night of the 15th day of the 8th lunar month; (personal name) Mochitsuki

哀れむ

see styles
 awaremu
    あわれむ
(transitive verb) (1) to commiserate; to pity; to have mercy on; to sympathize with; to sympathise with; (2) (archaism) to enjoy the beauty of; to appreciate (e.g. the moon, flowers)

四明山

see styles
sì míng shān
    si4 ming2 shan1
ssu ming shan
 Shimyō san
A mountain range in Ningbo prefecture where the 四明 are clearly seen, i. e. sun, moon, stars, and constellations. 知禮 Zhili of the Sung dynasty is known as the 四明尊者 honoured one of Siming and his school as the 四明家 Siming school in the direct line of Tiantai. In Japan Mt. Hiei 比叡山 is known by this title, through Dengyo 傳教 the founder of the Japanese Tiantai School.

四齋日


四斋日

see styles
sì zhāi rì
    si4 zhai1 ri4
ssu chai jih
 shi sainichi
The four fast days, i. e. at the quarters of the moon— new, full 8th, and 23rd.

地球照

see styles
 chikyuushou / chikyusho
    ちきゅうしょう
Earth light (illumination of the moon by light reflected from the Earth); earthshine

塞爾南


塞尔南

see styles
sài ěr nán
    sai4 er3 nan2
sai erh nan
Eugene Cernan (1934-), US astronaut in Apollo 10 and Apollo 17 missions, "last man on the moon"

墜ちる

see styles
 ochiru
    おちる
(v1,vi) (1) to fall down; to drop; to fall (e.g. rain); to sink (e.g. sun or moon); to fall onto (e.g. light or one's gaze); to be used in a certain place (e.g. money); (2) to be omitted; to be missing; (3) to decrease; to sink; (4) to fail (e.g. exam or class); to lose (contest, election, etc.); (5) to crash; to degenerate; to degrade; to fall behind; (6) to become indecent (of a conversation); (7) to be ruined; to go under; (8) to fade; to come out (e.g. a stain); to come off (e.g. makeup); to be removed (e.g. illness, possessing spirit, name on a list); (9) to fall (into someone's hands); to become someone's possession; (10) to fall (into a trap); to fall (for a trick); (11) to give in; to give up; to confess; to flee; (12) to fall; to be defeated; to surrender; (13) to come to (in the end); to end in; (14) to fall (in love, asleep, etc.); (15) to swoon (judo); (16) to consent; to understand; (17) (computer terminology) to crash; to freeze; (18) to die; (19) to move to the depths

夏の月

see styles
 natsunotsuki
    なつのつき
(exp,n) the (cool) summer moon

大相看

see styles
dà xiāng kàn
    da4 xiang1 kan4
ta hsiang k`an
    ta hsiang kan
 dai shōken
The reception by an abbot of all his monks on the first day of the tenth moon.

太陰潮

see styles
 taiinchou / taincho
    たいいんちょう
lunar tide (tide caused by the Moon)

寝待月

see styles
 nemachizuki
    ねまちづき
waning gibbous moon; moon of the 19th day of the lunar month

小望月

see styles
 komochizuki
    こもちづき
(See 望月・1) moon on the night before a full moon; moon on the 14th day of the month (by the lunar calendar)

居待ち

see styles
 imachi
    いまち
sitting while waiting; (according to the lunar calendar) an eighteen-day-old moon

後の月

see styles
 nochinotsuki
    のちのつき
(1) (archaism) (See 十三夜) moon of the 13th day of 9th lunar month; (2) (See 閏月) leap month

御月様

see styles
 otsukisama
    おつきさま
(honorific or respectful language) the moon

心月輪


心月轮

see styles
xīn yuè lún
    xin1 yue4 lun2
hsin yüeh lun
 shingachi rin
The mind' s or heart' s moon-revolutions, i. e. the moon' s varying stages, typifying the grades of enlightenment from beginner to saint.

戰達羅


战达罗

see styles
zhàn dá luó
    zhan4 da2 luo2
chan ta lo
 sendara
(or 戰捺羅) candra, shining; the moon, especially as the moon-deity.

摩利支

see styles
mó lì zhī
    mo2 li4 zhi1
mo li chih
 marishi
    まりし
{Buddh} Marici
(or 摩梨支, or 摩里支); 末利支 Marīci. Rays of light, the sun's rays, said to go before the sun; mirage; also intp. as a wreath. A goddess, independent and sovereign, protectress against all violence and peril. 'In Brahmanic mythology, the personification of light, offspring of Brahmā, parent of Sūrya.' 'Among Chinese Buddhists Maritchi is represented as a female with eight arms, two of which are holding aloft emblems of sun and moon, and worshipped as goddess of light and as the guardian of all nations, whom she protects from the fury of war. She is addressed as 天后 queen of heaven, or as 斗姥 lit. mother of the Southern measure (μλρστζ Sagittarī), and identified with Tchundi' and 'with Mahēśvarī, the wife of Maheśvara, and has therefore the attribute Mātrikā', mother of Buddhas. Eitel. Taoists address her as Queen of Heaven.

文正仁

see styles
 munjonin
    ムンジョンイン
(person) Chung-in Moon (1951.3.25-), advisor to the President of South Korea

旃達羅


旃达罗

see styles
zhān dá luó
    zhan1 da2 luo2
chan ta lo
 Sendara
旃達提婆 Candradeva, the moon, the moon-deva, the male ruler of the moon.

日月暈


日月晕

see styles
rì yuè yùn
    ri4 yue4 yun4
jih yüeh yün
halo; ring of light around the sun or moon

日月眼

see styles
rì yuè yǎn
    ri4 yue4 yan3
jih yüeh yen
 jitsugetsu gan
eyes of the sun and moon

日月食

see styles
rì yuè shí
    ri4 yue4 shi2
jih yüeh shih
eclipsis (of the moon or sun)

明分月

see styles
míng fēn yuè
    ming2 fen1 yue4
ming fen yüeh
 myōbun getsu
the waxing phase of the moon

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<1234>

This page contains 100 results for "The Moon" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary