I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info
There are 165 total results for your Shore search in the dictionary. I have created 2 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
精進蟹 see styles |
shoujingani; shoujingani / shojingani; shojingani ショウジンガニ; しょうじんがに |
(kana only) cleft-fronted bait crab (Guinusia dentipes); shore crab |
這杜松 see styles |
hainezu; hainezu はいねず; ハイネズ |
(kana only) shore juniper (Juniperus conferta) |
イソガニ see styles |
isogani イソガニ |
(kana only) Asian shore crab (Hemigrapsus sanguineus) |
イワガニ see styles |
iwagani イワガニ |
(kana only) striped shore crab (Pachygrapsus crassipes) |
ハイネズ see styles |
hainezu ハイネズ |
(kana only) shore juniper (Juniperus conferta) |
ピチャリ see styles |
pichari ピチャリ |
(adverb) (onomatopoeic or mimetic word) sound of a small wave hitting the shore; sound of a whip; sound of a slap |
むこう岸 see styles |
mukougishi / mukogishi むこうぎし |
opposite bank; farther shore |
上陸休暇 see styles |
jourikukyuuka / jorikukyuka じょうりくきゅうか |
shore leave |
上陸許可 see styles |
jourikukyoka / jorikukyoka じょうりくきょか |
entry permission (to a country); landing permission; shore leave |
六到彼岸 see styles |
liù dào bǐ àn liu4 dao4 bi3 an4 liu tao pi an roku tō higan |
The six things that ferry one to the other shore, i. e. the six pāramitās, v. 六度. |
半舷上陸 see styles |
hangenjouriku / hangenjoriku はんげんじょうりく |
half watch ashore; port and starboard liberty; shore leave for half of a ship's crew at once |
向う河岸 see styles |
mukougashi / mukogashi むこうがし |
(irregular okurigana usage) opposite shore |
向こう岸 see styles |
mukougishi / mukogishi むこうぎし |
opposite bank; farther shore |
喉黒千鳥 see styles |
nodogurochidori; nodogurochidori のどぐろちどり; ノドグロチドリ |
(kana only) shore dotterel (Thinornis novaeseelandiae); shore plover |
打ち上る see styles |
uchiagaru うちあがる |
(v5r,vi) (1) to be launched (e.g. rocket); to lift off; (2) to be washed up (on the shore) |
打上がる see styles |
uchiagaru うちあがる |
(v5r,vi) (1) to be launched (e.g. rocket); to lift off; (2) to be washed up (on the shore) |
明度無極 明度无极 see styles |
míng dù wú jí ming2 du4 wu2 ji2 ming tu wu chi myōdo mugoku |
An old intp. of prajñā 明 pāramitā 度, the wisdom that ferries to the other shore without limit; for which 明炬 a shining torch is also used. |
波羅蜜多 波罗蜜多 see styles |
bō luó mì duō bo1 luo2 mi4 duo1 po lo mi to haramitta; haramita はらみった; はらみた |
{Buddh} (See 波羅蜜・1) pāramitā; perfection; perfection of Buddhist practices or attaining enlightenment pāramitā, 播囉弭多, derived from parama, highest, acme, is intp. as to cross over from this shore of births and deaths to the other shore, or nirvāṇa. The six pāramitās or means of so doing are: (1) dāna, charity; (2) śīla, moral conduct; (3) kṣānti, patience; (4) vīrya, energy, or devotion; (5) dhyāna, contemplation, or abstraction; (6) prajñā, knowledge. The 十度 ten are the above with (7) upāya, use of expedient or proper means; (8) praṇidhāna, vows, for bodhi and helpfulness; (9) bāla, strength purpose; (10) wisdom. Childers gives the list of ten as the perfect exercise of almsgiving, morality, abnegation of the world and of self, wisdom, energy, patience, truth, resolution, kindness, and resignation. Each of the ten is divisible into ordinary, superior, and unlimited perfection, or thirty in all. pāramitā is tr. by 度; 度無極; 到彼岸; 究竟. |
能度彼岸 see styles |
néng dù bǐ àn neng2 du4 bi3 an4 neng tu pi an nō do higan |
reaches the other shore |
願波羅蜜 愿波罗蜜 see styles |
yuàn bō luó mì yuan4 bo1 luo2 mi4 yüan po lo mi |
The vow pāramitās, the eighth of the ten pāramitās, a bodhisattva's vow to attain bodhi, and save all beings to the other shore. |
アブラガニ see styles |
aburagani アブラガニ |
(1) (kana only) blue king crab (Paralithodes platypus); (2) striped shore crab (Pachygrapsus crassipes) |
ハマヒバリ see styles |
hamahibari ハマヒバリ |
(kana only) shore lark (Eremophila alpestris); horned lark |
ヘイジョア see styles |
beishoa / beshoa ベイショア |
feijoa (Acca sellowiana) (lat:); pineapple guava; guavasteen; (place-name) Bay Shore |
北岸沿いに see styles |
hokuganzoini ほくがんぞいに |
(adverb) along the north coast; along the northern sea shore |
向こうぎし see styles |
mukougishi / mukogishi むこうぎし |
opposite bank; farther shore |
向こう河岸 see styles |
mukougashi / mukogashi むこうがし |
opposite shore |
対岸の火事 see styles |
taigannokaji たいがんのかじ |
(exp,n) (idiom) someone else's problem; fire on the opposite shore |
打ちあがる see styles |
uchiagaru うちあがる |
(v5r,vi) (1) to be launched (e.g. rocket); to lift off; (2) to be washed up (on the shore) |
打ち上がる see styles |
uchiagaru うちあがる |
(v5r,vi) (1) to be launched (e.g. rocket); to lift off; (2) to be washed up (on the shore) |
打ち寄せる see styles |
uchiyoseru うちよせる |
(Ichidan verb) to break onto (shore); to wash ashore; to attack |
打ち揚がる see styles |
uchiagaru うちあがる |
(v5r,vi) (1) to be launched (e.g. rocket); to lift off; (2) to be washed up (on the shore) |
波美拉尼亞 波美拉尼亚 see styles |
bō měi lā ní yà bo1 mei3 la1 ni2 ya4 po mei la ni ya |
Pomerania, a historical region on the south shore of the Baltic Sea |
般若波羅蜜 般若波罗蜜 see styles |
bō rě bō luó mì bo1 re3 bo1 luo2 mi4 po je po lo mi hannyaharamitsu はんにゃはらみつ |
{Buddh} prajna-paramita (perfection of wisdom) (般若波羅蜜多) prajñā-pāramitā, The acme of wisdom, enabling one to reach the other shore, i.e. wisdom for salvation; the highest of the six paramitas, the virtue of wisdom as the notes a knowledge of the illusory character of everything earthly, and destroys error, ignorance, prejudice, and heresy. For the sutra of this name see below. |
Variations: |
ashibe あしべ |
reedy shore |
イボウミニナ see styles |
ibouminina / ibominina イボウミニナ |
(kana only) Batillaria zonalis (small sandy shore snail) |
不空羂索菩薩 不空羂索菩萨 see styles |
bù kōng juàn suǒ pú sà bu4 kong1 juan4 suo3 pu2 sa4 pu k`ung chüan so p`u sa pu kung chüan so pu sa Fukū kenjaku bosatsu |
(不空羂索觀音 or 不空羂索王); Amoghapāśa 阿牟伽皤賖. Not empty (or unerring) net, or lasso. One of the six forms of Guanyin in the Garbhadhātu group, catching deva and human fish for the bodhi-shore. The image has three faces, each with three eyes and six arms, but other forms have existed, one with three heads and ten arms, one with one head and four arms. The hands hold a net, lotus, trident, halberd, the gift of courage, and a plenipotentiary staff; sometimes accompanied by 'the green Tārā, Sudhana-Kumāra, Hayagrīva and Bhṛkuṭī (Getty). There are numerous sutras, etc. |
寄せては返す see styles |
yosetehakaesu よせてはかえす |
(v5s,vi) to break on the shore and retreat (of a wave) |
Variations: |
migiwa みぎわ |
water's edge; shore; waterside |
Variations: |
nagisa なぎさ |
water's edge; beach; shore |
Variations: |
isozuri; isozuri(ik) いそづり; いそずり(ik) |
surf fishing; rock fishing; fishing from rocks by the shore |
ノドグロチドリ see styles |
nodogurochidori ノドグロチドリ |
(kana only) shore dotterel (Thinornis novaeseelandiae); shore plover |
ジャージーショア see styles |
jaajiishoa / jajishoa ジャージーショア |
(place-name) Jersey Shore |
Variations: |
kishibe きしべ |
shore; bank (of a body of water) |
ショーダービジョン see styles |
shoodaabijon / shoodabijon ショーダービジョン |
shordarvision; shore radar television |
Variations: |
nagareyoru ながれよる |
(v5r,vi) to drift together; to drift to the shore |
苦海無邊,回頭是岸 苦海无边,回头是岸 |
kǔ hǎi wú biān , huí tóu shì àn ku3 hai3 wu2 bian1 , hui2 tou2 shi4 an4 k`u hai wu pien , hui t`ou shih an ku hai wu pien , hui tou shih an |
The sea of bitterness has no bounds, turn your head to see the shore (idiom). Only Buddhist enlightenment can allow one to shed off the abyss of worldly suffering.; Repent and ye shall be saved! |
靠山吃山,靠水吃水 |
kào shān chī shān , kào shuǐ chī shuǐ kao4 shan1 chi1 shan1 , kao4 shui3 chi1 shui3 k`ao shan ch`ih shan , k`ao shui ch`ih shui kao shan chih shan , kao shui chih shui |
lit. the mountain dweller lives off the mountain, the shore dweller lives off the sea (idiom); fig. to make the best use of local resources; to exploit one's position to advance oneself; to find one's niche; to live off the land |
Variations: |
kishizuri; kishitsuri(sk) きしづり; きしつり(sk) |
shore fishing; bank fishing |
米国海岸環境保存協会 see styles |
beikokukaigankankyouhozonkyoukai / bekokukaigankankyohozonkyokai べいこくかいがんかんきょうほぞんきょうかい |
(o) American Shore and Beach Preservation Association |
Variations: |
hotori ほとり |
(kana only) side (esp. of a waterbody); edge; bank; shore |
喉元過ぎれば熱さを忘れる see styles |
nodomotosugirebaatsusaowasureru / nodomotosugirebatsusaowasureru のどもとすぎればあつさをわすれる |
(exp,v1) (proverb) danger past and God forgotten; once on shore, we pray no more; once it's past the throat, one forgets the heat (of the swallowed object) |
Variations: |
mizube(p); suihen みずべ(P); すいへん |
water's edge; waterside; shore |
Variations: |
mizugiwa(p); suisai みずぎわ(P); すいさい |
(1) water's edge; waterside; shore; (2) (みずぎわ only) before coming ashore; before entering the country; (at the) border |
Variations: |
kogitsukeru こぎつける |
(transitive verb) (1) to row (a boat) to (a pier, shore, etc.); (v1,vt,vi) (2) to reach (a goal after considerable effort); to arrive at; to (finally) manage to do |
Variations: |
kamu かむ |
(transitive verb) (1) to bite; (transitive verb) (2) to chew; to gnaw; to masticate; (transitive verb) (3) to fumble one's words (esp. during a play, broadcast, etc.); to falter with one's words; to stutter; to stammer; (transitive verb) (4) to crash against (e.g. of waves); to break onto (shore); (transitive verb) (5) to engage (of cogs, zippers, etc.); to mesh; to fit together; (transitive verb) (6) (See 一枚噛む) to be involved in; (transitive verb) (7) (archaism) (used by Edo period prostitutes) to convince; to persuade |
Variations: |
kurushiitokinokamidanomi / kurushitokinokamidanomi くるしいときのかみだのみ |
(expression) (proverb) danger past, God forgotten; once on shore, we pray no more; man turns to God only in times of trouble; there are no atheists in foxholes |
Variations: |
isozuri いそづり |
surf fishing; rock fishing; fishing from rocks by the shore |
Variations: |
mukougashi / mukogashi むこうがし |
opposite shore |
Variations: |
kamu かむ |
(transitive verb) (1) to bite; (transitive verb) (2) to chew; to gnaw; to masticate; (transitive verb) (3) to fumble one's words (esp. during a play, broadcast, etc.); to falter with one's words; to stutter; to stammer; (transitive verb) (4) to crash against (e.g. of waves); to break onto (shore); (transitive verb) (5) to engage (of cogs, zippers, etc.); to mesh; to fit together; (transitive verb) (6) (See 一枚噛む) to be involved in; (transitive verb) (7) (archaism) (used by Edo period prostitutes) to convince; to persuade |
Variations: |
uchiagaru うちあがる |
(v5r,vi) (1) to be launched (e.g. rocket); to lift off; (v5r,vi) (2) to be washed up (on the shore) |
Variations: |
mukougishi / mukogishi むこうぎし |
opposite bank; farther shore |
Variations: |
okappari; okappari おかっぱり; オカッパリ |
(kana only) {fish} bank fishing; shore fishing |
Variations: |
mukougishi / mukogishi むこうぎし |
opposite bank; farther shore |
Variations: |
nodomotosugirebaatsusaowasureru / nodomotosugirebatsusaowasureru のどもとすぎればあつさをわすれる |
(exp,v1) (proverb) danger past and God forgotten; once on shore, we pray no more; once it's past the throat, one forgets the heat (of the swallowed object) |
Variations: |
kogitsukeru こぎつける |
(transitive verb) (1) (kana only) to row (a boat) to (a pier, shore, etc.); (v1,vt,vi) (2) (kana only) to reach (a goal after considerable effort); to arrive at; to (finally) manage to do |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 65 results for "Shore" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.