I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 165 total results for your Shore search in the dictionary. I have created 2 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<12
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

精進蟹

see styles
 shoujingani; shoujingani / shojingani; shojingani
    ショウジンガニ; しょうじんがに
(kana only) cleft-fronted bait crab (Guinusia dentipes); shore crab

這杜松

see styles
 hainezu; hainezu
    はいねず; ハイネズ
(kana only) shore juniper (Juniperus conferta)

イソガニ

see styles
 isogani
    イソガニ
(kana only) Asian shore crab (Hemigrapsus sanguineus)

イワガニ

see styles
 iwagani
    イワガニ
(kana only) striped shore crab (Pachygrapsus crassipes)

ハイネズ

see styles
 hainezu
    ハイネズ
(kana only) shore juniper (Juniperus conferta)

ピチャリ

see styles
 pichari
    ピチャリ
(adverb) (onomatopoeic or mimetic word) sound of a small wave hitting the shore; sound of a whip; sound of a slap

むこう岸

see styles
 mukougishi / mukogishi
    むこうぎし
opposite bank; farther shore

上陸休暇

see styles
 jourikukyuuka / jorikukyuka
    じょうりくきゅうか
shore leave

上陸許可

see styles
 jourikukyoka / jorikukyoka
    じょうりくきょか
entry permission (to a country); landing permission; shore leave

六到彼岸

see styles
liù dào bǐ àn
    liu4 dao4 bi3 an4
liu tao pi an
 roku tō higan
The six things that ferry one to the other shore, i. e. the six pāramitās, v. 六度.

半舷上陸

see styles
 hangenjouriku / hangenjoriku
    はんげんじょうりく
half watch ashore; port and starboard liberty; shore leave for half of a ship's crew at once

向う河岸

see styles
 mukougashi / mukogashi
    むこうがし
(irregular okurigana usage) opposite shore

向こう岸

see styles
 mukougishi / mukogishi
    むこうぎし
opposite bank; farther shore

喉黒千鳥

see styles
 nodogurochidori; nodogurochidori
    のどぐろちどり; ノドグロチドリ
(kana only) shore dotterel (Thinornis novaeseelandiae); shore plover

打ち上る

see styles
 uchiagaru
    うちあがる
(v5r,vi) (1) to be launched (e.g. rocket); to lift off; (2) to be washed up (on the shore)

打上がる

see styles
 uchiagaru
    うちあがる
(v5r,vi) (1) to be launched (e.g. rocket); to lift off; (2) to be washed up (on the shore)

明度無極


明度无极

see styles
míng dù wú jí
    ming2 du4 wu2 ji2
ming tu wu chi
 myōdo mugoku
An old intp. of prajñā 明 pāramitā 度, the wisdom that ferries to the other shore without limit; for which 明炬 a shining torch is also used.

波羅蜜多


波罗蜜多

see styles
bō luó mì duō
    bo1 luo2 mi4 duo1
po lo mi to
 haramitta; haramita
    はらみった; はらみた
{Buddh} (See 波羅蜜・1) pāramitā; perfection; perfection of Buddhist practices or attaining enlightenment
pāramitā, 播囉弭多, derived from parama, highest, acme, is intp. as to cross over from this shore of births and deaths to the other shore, or nirvāṇa. The six pāramitās or means of so doing are: (1) dāna, charity; (2) śīla, moral conduct; (3) kṣānti, patience; (4) vīrya, energy, or devotion; (5) dhyāna, contemplation, or abstraction; (6) prajñā, knowledge. The 十度 ten are the above with (7) upāya, use of expedient or proper means; (8) praṇidhāna, vows, for bodhi and helpfulness; (9) bāla, strength purpose; (10) wisdom. Childers gives the list of ten as the perfect exercise of almsgiving, morality, abnegation of the world and of self, wisdom, energy, patience, truth, resolution, kindness, and resignation. Each of the ten is divisible into ordinary, superior, and unlimited perfection, or thirty in all. pāramitā is tr. by 度; 度無極; 到彼岸; 究竟.

能度彼岸

see styles
néng dù bǐ àn
    neng2 du4 bi3 an4
neng tu pi an
 nō do higan
reaches the other shore

願波羅蜜


愿波罗蜜

see styles
yuàn bō luó mì
    yuan4 bo1 luo2 mi4
yüan po lo mi
The vow pāramitās, the eighth of the ten pāramitās, a bodhisattva's vow to attain bodhi, and save all beings to the other shore.

アブラガニ

see styles
 aburagani
    アブラガニ
(1) (kana only) blue king crab (Paralithodes platypus); (2) striped shore crab (Pachygrapsus crassipes)

ハマヒバリ

see styles
 hamahibari
    ハマヒバリ
(kana only) shore lark (Eremophila alpestris); horned lark

ヘイジョア

see styles
 beishoa / beshoa
    ベイショア
feijoa (Acca sellowiana) (lat:); pineapple guava; guavasteen; (place-name) Bay Shore

北岸沿いに

see styles
 hokuganzoini
    ほくがんぞいに
(adverb) along the north coast; along the northern sea shore

向こうぎし

see styles
 mukougishi / mukogishi
    むこうぎし
opposite bank; farther shore

向こう河岸

see styles
 mukougashi / mukogashi
    むこうがし
opposite shore

対岸の火事

see styles
 taigannokaji
    たいがんのかじ
(exp,n) (idiom) someone else's problem; fire on the opposite shore

打ちあがる

see styles
 uchiagaru
    うちあがる
(v5r,vi) (1) to be launched (e.g. rocket); to lift off; (2) to be washed up (on the shore)

打ち上がる

see styles
 uchiagaru
    うちあがる
(v5r,vi) (1) to be launched (e.g. rocket); to lift off; (2) to be washed up (on the shore)

打ち寄せる

see styles
 uchiyoseru
    うちよせる
(Ichidan verb) to break onto (shore); to wash ashore; to attack

打ち揚がる

see styles
 uchiagaru
    うちあがる
(v5r,vi) (1) to be launched (e.g. rocket); to lift off; (2) to be washed up (on the shore)

波美拉尼亞


波美拉尼亚

see styles
bō měi lā ní yà
    bo1 mei3 la1 ni2 ya4
po mei la ni ya
Pomerania, a historical region on the south shore of the Baltic Sea

般若波羅蜜


般若波罗蜜

see styles
bō rě bō luó mì
    bo1 re3 bo1 luo2 mi4
po je po lo mi
 hannyaharamitsu
    はんにゃはらみつ
{Buddh} prajna-paramita (perfection of wisdom)
(般若波羅蜜多) prajñā-pāramitā, The acme of wisdom, enabling one to reach the other shore, i.e. wisdom for salvation; the highest of the six paramitas, the virtue of wisdom as the notes a knowledge of the illusory character of everything earthly, and destroys error, ignorance, prejudice, and heresy. For the sutra of this name see below.

Variations:
葦辺
蘆辺

 ashibe
    あしべ
reedy shore

イボウミニナ

see styles
 ibouminina / ibominina
    イボウミニナ
(kana only) Batillaria zonalis (small sandy shore snail)

不空羂索菩薩


不空羂索菩萨

see styles
bù kōng juàn suǒ pú sà
    bu4 kong1 juan4 suo3 pu2 sa4
pu k`ung chüan so p`u sa
    pu kung chüan so pu sa
 Fukū kenjaku bosatsu
(不空羂索觀音 or 不空羂索王); Amoghapāśa 阿牟伽皤賖. Not empty (or unerring) net, or lasso. One of the six forms of Guanyin in the Garbhadhātu group, catching deva and human fish for the bodhi-shore. The image has three faces, each with three eyes and six arms, but other forms have existed, one with three heads and ten arms, one with one head and four arms. The hands hold a net, lotus, trident, halberd, the gift of courage, and a plenipotentiary staff; sometimes accompanied by 'the green Tārā, Sudhana-Kumāra, Hayagrīva and Bhṛkuṭī (Getty). There are numerous sutras, etc.

寄せては返す

see styles
 yosetehakaesu
    よせてはかえす
(v5s,vi) to break on the shore and retreat (of a wave)

Variations:


水際

 migiwa
    みぎわ
water's edge; shore; waterside

Variations:

 nagisa
    なぎさ
water's edge; beach; shore

Variations:
磯釣り
磯釣

 isozuri; isozuri(ik)
    いそづり; いそずり(ik)
surf fishing; rock fishing; fishing from rocks by the shore

ノドグロチドリ

see styles
 nodogurochidori
    ノドグロチドリ
(kana only) shore dotterel (Thinornis novaeseelandiae); shore plover

ジャージーショア

see styles
 jaajiishoa / jajishoa
    ジャージーショア
(place-name) Jersey Shore

Variations:
岸辺
岸べ

 kishibe
    きしべ
shore; bank (of a body of water)

ショーダービジョン

see styles
 shoodaabijon / shoodabijon
    ショーダービジョン
shordarvision; shore radar television

Variations:
流れ寄る
流れよる

 nagareyoru
    ながれよる
(v5r,vi) to drift together; to drift to the shore

苦海無邊,回頭是岸


苦海无边,回头是岸

kǔ hǎi wú biān , huí tóu shì àn
    ku3 hai3 wu2 bian1 , hui2 tou2 shi4 an4
k`u hai wu pien , hui t`ou shih an
    ku hai wu pien , hui tou shih an
The sea of bitterness has no bounds, turn your head to see the shore (idiom). Only Buddhist enlightenment can allow one to shed off the abyss of worldly suffering.; Repent and ye shall be saved!

靠山吃山,靠水吃水

kào shān chī shān , kào shuǐ chī shuǐ
    kao4 shan1 chi1 shan1 , kao4 shui3 chi1 shui3
k`ao shan ch`ih shan , k`ao shui ch`ih shui
    kao shan chih shan , kao shui chih shui
lit. the mountain dweller lives off the mountain, the shore dweller lives off the sea (idiom); fig. to make the best use of local resources; to exploit one's position to advance oneself; to find one's niche; to live off the land

Variations:
岸釣り
岸釣(sK)

 kishizuri; kishitsuri(sk)
    きしづり; きしつり(sk)
shore fishing; bank fishing

米国海岸環境保存協会

see styles
 beikokukaigankankyouhozonkyoukai / bekokukaigankankyohozonkyokai
    べいこくかいがんかんきょうほぞんきょうかい
(o) American Shore and Beach Preservation Association

Variations:


辺り(io)

 hotori
    ほとり
(kana only) side (esp. of a waterbody); edge; bank; shore

喉元過ぎれば熱さを忘れる

see styles
 nodomotosugirebaatsusaowasureru / nodomotosugirebatsusaowasureru
    のどもとすぎればあつさをわすれる
(exp,v1) (proverb) danger past and God forgotten; once on shore, we pray no more; once it's past the throat, one forgets the heat (of the swallowed object)

Variations:
水辺
水べ(sK)

 mizube(p); suihen
    みずべ(P); すいへん
water's edge; waterside; shore

Variations:
水際
水ぎわ(sK)

 mizugiwa(p); suisai
    みずぎわ(P); すいさい
(1) water's edge; waterside; shore; (2) (みずぎわ only) before coming ashore; before entering the country; (at the) border

Variations:
こぎ着ける
漕ぎ着ける
漕ぎつける

 kogitsukeru
    こぎつける
(transitive verb) (1) to row (a boat) to (a pier, shore, etc.); (v1,vt,vi) (2) to reach (a goal after considerable effort); to arrive at; to (finally) manage to do

Variations:
噛む
咬む
嚙む
嚼む

 kamu
    かむ
(transitive verb) (1) to bite; (transitive verb) (2) to chew; to gnaw; to masticate; (transitive verb) (3) to fumble one's words (esp. during a play, broadcast, etc.); to falter with one's words; to stutter; to stammer; (transitive verb) (4) to crash against (e.g. of waves); to break onto (shore); (transitive verb) (5) to engage (of cogs, zippers, etc.); to mesh; to fit together; (transitive verb) (6) (See 一枚噛む) to be involved in; (transitive verb) (7) (archaism) (used by Edo period prostitutes) to convince; to persuade

Variations:
苦しい時の神頼み
苦しいときの神頼み

 kurushiitokinokamidanomi / kurushitokinokamidanomi
    くるしいときのかみだのみ
(expression) (proverb) danger past, God forgotten; once on shore, we pray no more; man turns to God only in times of trouble; there are no atheists in foxholes

Variations:
磯釣り
磯釣
礒釣り(sK)
礒釣(sK)

 isozuri
    いそづり
surf fishing; rock fishing; fishing from rocks by the shore

Variations:
向こう河岸
向う河岸(io)
向河岸(io)

 mukougashi / mukogashi
    むこうがし
opposite shore

Variations:
噛む
咬む
嚙む(rK)
嚼む(rK)

 kamu
    かむ
(transitive verb) (1) to bite; (transitive verb) (2) to chew; to gnaw; to masticate; (transitive verb) (3) to fumble one's words (esp. during a play, broadcast, etc.); to falter with one's words; to stutter; to stammer; (transitive verb) (4) to crash against (e.g. of waves); to break onto (shore); (transitive verb) (5) to engage (of cogs, zippers, etc.); to mesh; to fit together; (transitive verb) (6) (See 一枚噛む) to be involved in; (transitive verb) (7) (archaism) (used by Edo period prostitutes) to convince; to persuade

Variations:
打ち上がる
打ちあがる
打上がる
打ち揚がる
打ち上る

 uchiagaru
    うちあがる
(v5r,vi) (1) to be launched (e.g. rocket); to lift off; (v5r,vi) (2) to be washed up (on the shore)

Variations:
向こう岸
むこう岸
向こうぎし
向う岸(io)
向岸(io)

 mukougishi / mukogishi
    むこうぎし
opposite bank; farther shore

Variations:
陸っぱり
陸っ張り(rK)
陸ッパリ(sK)
陸っパリ(sK)

 okappari; okappari
    おかっぱり; オカッパリ
(kana only) {fish} bank fishing; shore fishing

Variations:
向こう岸
向う岸(sK)
むこう岸(sK)
向こうぎし(sK)
向岸(sK)

 mukougishi / mukogishi
    むこうぎし
opposite bank; farther shore

Variations:
喉元過ぎれば熱さを忘れる
のど元過ぎれば熱さを忘れる(sK)
喉元すぎれば熱さを忘れる(sK)

 nodomotosugirebaatsusaowasureru / nodomotosugirebatsusaowasureru
    のどもとすぎればあつさをわすれる
(exp,v1) (proverb) danger past and God forgotten; once on shore, we pray no more; once it's past the throat, one forgets the heat (of the swallowed object)

Variations:
こぎ着ける
漕ぎ着ける
漕ぎつける(sK)
漕ぎ付ける(sK)
こぎ付ける(sK)
漕着ける(sK)

 kogitsukeru
    こぎつける
(transitive verb) (1) (kana only) to row (a boat) to (a pier, shore, etc.); (v1,vt,vi) (2) (kana only) to reach (a goal after considerable effort); to arrive at; to (finally) manage to do

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<12

This page contains 65 results for "Shore" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary