I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 4211 total results for your Sent search. I have created 43 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678910...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
崗 岗 see styles |
gǎng gang3 kang okazaki おかざき |
(bound form) hillock; mound; sentry post; policeman's beat; (bound form) job; post (surname) Okazaki |
幣 币 see styles |
bì bi4 pi minematsu みねまつ |
money; coins; currency; silk (archaism) reward; present; gift; offering to the gods; (personal name) Minematsu |
徒 see styles |
tú tu2 t`u tu toumei / tome とうめい |
(bound form) disciple; apprentice; believer; (derog.) wrongdoer (as in 騙徒|骗徒[pian4 tu2] "swindler" or 叛徒[pan4 tu2] "traitor" etc); (bound form) on foot; (bound form) bare; empty; (bound form) to no avail; in vain; (bound form) merely; just; only; (bound form) prison sentence party; set; gang; company; person; (personal name) Toumei On foot; a follower, disciple; in vain; banishment. |
怨 see styles |
yuàn yuan4 yüan on |
to blame; (bound form) resentment; hatred; grudge Resentment, grievance, hatred. |
憤 愤 see styles |
fèn fen4 fen mineyasu みねやす |
indignant; anger; resentment (personal name) Mineyasu to irritate |
懫 see styles |
zhí zhi2 chih |
enraged; resentful; to hate; to desist |
挾 挟 see styles |
xié xie2 hsieh kyō |
(bound form) to clasp under the arm; (bound form) to coerce; (bound form) to harbor (resentment etc); Taiwan pr. [xia2] To clasp under the arm; to cherish; to presume on. |
有 see styles |
yǒu you3 yu yumi ゆみ |
to have; there is; (bound form) having; with; -ful; -ed; -al (as in 有意[you3 yi4] intentional) (1) existence; (n,n-pref) (2) possession; having; (3) (abbreviation) (in company names; written as (有)) (See 有限会社) limited company; (personal name) Yumi bhāva: that which exists, the existing, existence; to have, possess, be. It is defined as (1) the opposite of 無 wu and 空 kong the non-existent; (2) one of the twelve nidānas, existence; the condition which, considered as cause, produces effect; (3) effect, the consequence of cause; (4) anything that can be relied upon in the visible or invisible realm. It means any state which lies between birth and death, or beginning and end. There are numerous categories— 3, 4, 7, 9, 18, 25, and 29. The 三有 are the 三界 trailokya, i. e. 欲, 色 and 無色界 the realms of desire, of form, and of non-form, all of them realms of mortality; another three are 本有 the present body and mind, or existence, 當有 the future ditto, 中有 the intermediate ditto. Other definitions give the different forms or modes of existence. |
末 see styles |
mò mo4 mo matsu まつ |
tip; end; final stage; latter part; inessential detail; powder; dust; opera role of old man (n-suf,n) (1) the end (of); (suffix noun) (2) (See 粉末) powder; (surname, given name) Matsu Branch, twig; end; dust; not; translit, ma, va, ba; cf. 摩. |
洭 see styles |
kuāng kuang1 k`uang kuang |
ancient name of a river 洭河[Kuang1 He2] in present-day Guangdong; (used in ancient place names) |
濋 see styles |
chǔ chu3 ch`u chu |
name of an ancient river (in present-day Dingtao County 定陶縣|定陶县[Ding4 tao2 Xian4], Shandong) |
烝 see styles |
zhēng zheng1 cheng susumu すすむ |
multitudinous; the masses; to present (to sb); to rise; to advance; to progress; archaic variant of 蒸[zheng1] (given name) Susumu To steam; advance; all. |
爰 see styles |
yuán yuan2 yüan koko ここ |
therefore; consequently; thus; hence; thereupon; it follows that; where?; to change (into); ancient unit of weight and money (1) (kana only) here (place physically close to the speaker, place pointed by the speaker while explaining); this place; (2) these last (followed by a duration noun and a past sentence: time period before the present time of the speaker); (3) these next ... (followed by a duration noun and a non past sentence: time period after the present time of the speaker); the next ... |
爻 see styles |
yáo yao2 yao kou / ko こう |
the solid and broken lines of the eight trigrams 八卦[ba1 gua4], e.g. ☶ (See 卦) yao (line representing yin or yang that comprises one third of a trigram) |
犒 see styles |
kào kao4 k`ao kao |
to reward or comfort with presents of food, drink etc |
獻 献 see styles |
xiàn xian4 hsien ken |
to offer; to present; to dedicate; to donate; to show; to put on display; worthy person (old) To offer up, present. |
現 现 see styles |
xiàn xian4 hsien yukitoshi ゆきとし |
to appear; present; now; existing; current (prefix) present (e.g. government, administration); current; existing; (personal name) Yukitoshi Appear, apparent; manifest, visible; now; present; ready. |
疏 see styles |
shū shu1 shu so; sho そ; しょ |
to dredge; to clear away obstruction; thin; sparse; scanty; distant (relation); not close; to neglect; negligent; to present a memorial to the Emperor; commentary; annotation (1) (See 注疏) detailed commentary; explanation; annotation; (2) (そ only) memorial to the throne (esp. itemized) 疎 Open, wide apart; distant, coarse; estrange; lax, careless; to state report; commentary; also used for 蔬 vegetarian food. |
疶 see styles |
xiè xie4 hsieh |
dysentery |
痢 see styles |
lì li4 li ri り |
dysentery (archaism) diarrhea; diarrhoea |
痴 see styles |
chī chi1 ch`ih chih chi ち oko おこ |
imbecile; sentimental; stupid; foolish; silly (1) foolishness; fool; (2) (Buddhist term) moha (ignorance, folly); (noun or adjectival noun) foolish thing; stupid thing; absurdity moha, 'unconsciousness,' 'delusion,' 'perplexity,' 'ignorance, folly,' 'infatuation,' etc. M.W. Also, mūḍha. In Chinese it is silly, foolish, daft, stupid. It is intp. by 無明 unenlightened, i.e. misled by appearances, taking the seeming for real; from this unenlightened condition arises every kind of kleśa, i.e. affliction or defilement by the passions, etc. It is one of the three poisons, desire, dislike, delusion. |
発 see styles |
fā fa1 fa hiraku ひらく |
Japanese variant of 發|发 (suffix noun) (1) (See 着・1) departure; departing from ...; leaving at (e.g. 8:30); (suffix noun) (2) sent from ...; (a letter, etc.) dated ...; datelined ...; (counter) (3) counter for engines (on an aircraft); (counter) (4) counter for gunshots, bursts of gas, etc.; counter for bullets, bombs, etc.; counter for blows (punches); counter for jokes, puns, etc.; counter for ideas, thoughts or guesses; (counter) (5) (vulgar) counter for ejaculations or sexual intercourse; (given name) Hiraku |
瞋 see styles |
chēn chen1 ch`en chen shin しん |
(literary) to stare angrily; to glare (Buddhist term) dosa (ill will, antipathy) krodha; pratigha; dveṣa; one of the six fundamental kleśas, anger, ire, wrath, resentment, one of the three poisons; also called 瞋恚. |
祈 see styles |
qí qi2 ch`i chi motomu もとむ |
to implore; to pray; to request (given name) Motomu yācñā. Pray; prayer is spoken of as absent from Hīnayāna, and only known in Mahāyāna, especially in the esoteric sect. |
精 see styles |
jīng jing1 ching makoto まこと |
essence; extract; vitality; energy; semen; sperm; mythical goblin spirit; highly perfected; elite; the pick of something; proficient (refined ability); extremely (fine); selected rice (archaic) (1) spirit; sprite; nymph; (2) energy; vigor (vigour); strength; (3) fine details; (4) (See 精液) semen; (given name) Makoto Cleaned rice, freed from the husk, pure; essential, essence, germinating principle, spirit; fine, best, finest. |
紀 纪 see styles |
jì ji4 chi motoi もとい |
order; discipline; age; era; period; to chronicle (n,n-suf) (1) {geol} period; (2) (abbreviation) (See 日本書紀) Nihon Shoki (second oldest work of Japanese history, compiled in 720 CE); Nihongi; Chronicles of Japan; (3) (abbreviation) (hist) Kii (former province located in present-day Wakayama and southern Mie prefectures); (personal name) Motoi To record; regulate; a year, a period (of twelve years). |
縛 缚 see styles |
fù fu4 fu baku ばく |
to bind; to tie; Taiwan pr. [fu2] (See 縛につく) tying up; restraint; restriction; arrest bandha. Tie, attachment, bind, bond, another name for kleśa-afflictions, the passions, etc., which bind men; the 'three bonds' are 貪瞋痴 desire, resentment, stupidity; translit. pa, ba, va; cf. 跋, 婆, 飯. |
罪 see styles |
zuì zui4 tsui tsumi つみ |
guilt; crime; fault; blame; sin (n,adj-na,adj-no) (1) crime; sin; wrongdoing; indiscretion; (2) penalty; sentence; punishment; (3) fault; responsibility; culpability; (noun or adjectival noun) (4) thoughtlessness; lack of consideration That which is blameworthy and brings about bad karma; entangled in the net of wrong-doing; sin, crime. |
肝 see styles |
gān gan1 kan kan きも |
liver (CL:葉|叶[ye4]); (slang) to put in long hours, typically late into the night, playing (a video game); (of a video game) involving a lot of repetition in order to progress; grindy (1) liver; innards; (2) courage; spirit; pluck; guts; (3) crux; essential point liver |
脩 修 see styles |
xiū xiu1 hsiu hisashi ひさし |
dried meat presented by pupils to their teacher at their first meeting (in ancient times); dried; withered (personal name) Hisashi to handle |
與 与 see styles |
yù yu4 yü yoshi よし |
to take part in (personal name) Yoshi Give, grant; with, associate; present at, share in; mark of interrogation or exclamation. |
茲 兹 see styles |
zī zi1 tzu shigeru しげる |
(literary) this; (literary) now; (literary) year (1) (kana only) here (place physically close to the speaker, place pointed by the speaker while explaining); this place; (2) these last (followed by a duration noun and a past sentence: time period before the present time of the speaker); (3) these next ... (followed by a duration noun and a non past sentence: time period after the present time of the speaker); the next ...; (given name) Shigeru this |
荀 see styles |
xún xun2 hsün jun じゅん |
(archaic) name of a plant mentioned in ancient texts; name of a state that existed during the Zhou dynasty in present-day Shanxi (surname) Jun |
蒞 莅 see styles |
lì li4 li |
to attend (an official function); to be present; to administer; to approach (esp. as administrator) See: 莅 |
蟾 see styles |
chán chan2 ch`an chan hiki ひき |
toad ("chán" represents the sound of its croaking); (mythology) the three-legged toad said to exist in the moon; (metonym) the moon (kana only) toad (esp. the Japanese toad, Bufo japonicus) |
被 see styles |
bèi bei4 pei hi ひ |
quilt; to cover (with); (literary) to suffer (a misfortune); used to indicate passive voice (placed before the doer of the action like "by" in English passive-voice sentences, or, if the doer is not mentioned, before the verb); (since c. 2009) (sarcastic or jocular) used to indicate that the following word should be regarded as being in air quotes (as in 被旅遊|被旅游[bei4 lu : 3 you2] to "go on a trip") (prefix noun) indicates being the subject or receiver of an action, decision, etc.; -ee (e.g. employee, examinee, trustee) A quilt, coverlet; to cover; to suffer; sign of the passive. |
要 see styles |
yào yao4 yao yoshi よし |
to want; to need; to ask for; will; shall; about to; need to; should; if (same as 要是[yao4 shi5]); (bound form) important (1) main point; essential point; important thing; (n,adj-f) (2) necessity; need; requirement; (surname) Yoshi Important, essential, necessary, strategic; want, need; about to; intercept; coerce; agree, etc. |
解 see styles |
xiè xie4 hsieh shie しえ |
acrobatic display (esp. on horseback) (old); variant of 懈[xie4] and 邂[xie4] (old) (1) {math} solution (of an equation, inequality, etc.); root (e.g. of a polynomial); (2) solution (to a given problem); answer; (3) explanation; interpretation; (surname) Shie To unloose, let go, release, untie, disentangle, explain, expound; intp. by mokṣa, mukti, vimokṣa, vimukti, cf. 解脫. |
詒 诒 see styles |
yí yi2 i |
(archaic) to present; to bequeath; variant of 貽|贻[yi2] |
諾 诺 see styles |
nuò nuo4 no nagi なぎ |
to consent; to promise; (literary) yes! (1) agreement; assent; (2) (abbreviation) (See 諾威・ノルウェー) Norway; (place-name) Nagi To answer; promise; yes; translit. na, nya. |
讐 仇 see styles |
chóu chou2 ch`ou chou muneoka むねおか |
variant of 讎|雠[chou2] (1) foe; enemy; rival; (2) resentment; enmity; grudge; (3) harm; injury; (personal name) Muneoka |
讒 谗 see styles |
chán chan2 ch`an chan zan ざん |
to slander; to defame; to misrepresent; to speak maliciously (See 讒言) false charge; slander; defamation slander |
貽 贻 see styles |
yí yi2 i |
to present; to bequeath |
賫 赍 see styles |
jī ji1 chi |
to present (a gift); to harbor (a feeling) |
賮 see styles |
jìn jin4 chin |
farewell presents |
贈 赠 see styles |
zèng zeng4 tseng sō |
to give as a present; to repel; to bestow an honorary title after death (old) A present (at parting), a souvenir; posthumous honours; a title patent. |
贐 赆 see styles |
jìn jin4 chin hanamuke はなむけ |
farewell presents farewell gift; parting gift; viaticum |
送 see styles |
sòng song4 sung okuri |
to send; to deliver; to transmit; to give (as a present); to see (sb) off; to accompany; to go along with To escort, send, give as a present. |
鄅 see styles |
yǔ yu3 yü |
Yu, Zhou Dynasty vassal state, in present-day Linyi 臨沂|临沂[Lin2 yi2], Shandong; surname Yu |
鄴 邺 see styles |
yè ye4 yeh |
surname Ye; ancient district in present-day Hebei 河北省[He2 bei3 Sheng3] |
鄵 see styles |
cào cao4 ts`ao tsao |
ancient place name (between present-day Xinzheng County 新鄭|新郑[Xin1 zheng4] and Lushan County 魯山|鲁山[Lu3 shan1], Henan) |
量 see styles |
liàng liang4 liang ryou / ryo りょう |
capacity; quantity; amount; to estimate; abbr. for 量詞|量词[liang4 ci2], classifier (in Chinese grammar); measure word (n,n-suf) (1) quantity; amount; volume; capacity; portion (of food); (2) (See 度量・1) generosity; magnanimity; tolerance; (3) pramana (means by which one gains accurate and valid knowledge; in Indian philosophy); (surname, female given name) Ryō pramāṇa. Measure, capacity, length, ability; to measure, deliberate; a syllogism in logic, v. 比量. A syllogism, consisting of 宗 pratijñā, proposition; 因 hetu, reason; 喩 udāharaṇa, example; but the syllogism varies in the number of its avayava, or members. There are other divisions from 2 to 6, e.g. 現量 and 比量 direct or sense inferences, and comparative or logical inferences; to these are added 聖教量 arguments based on authority; 譬喩量 analogy; 義准 postulation, or general assent; and 無體 negation, or non-existence. |
銰 see styles |
āi ai1 ai |
character used in Korea in former times to represent the syllable "ngai" |
鏢 镖 see styles |
biāo biao1 piao |
dart-like throwing weapon; goods sent under the protection of an armed escort |
頷 颔 see styles |
hàn han4 han kan |
chin; to nod (one's assent) jaw |
餪 see styles |
nuǎn nuan3 nuan |
send a present of a feast |
饋 馈 see styles |
kuì kui4 k`uei kuei |
(bound form) to present (a gift); (bound form) to send; to transmit |
魔 see styles |
mó mo2 mo ma ま |
(bound form) evil spirit; devil; (prefix) supernatural; magical (1) demon; devil; evil spirit; evil influence; (suffix noun) (2) (See 覗き魔) -crazed person; -obsessed person; fiend; (can be adjective with の) (3) dreaded; terrible; awful; dreadful; (surname) Ma 魔羅 Māra, killing, destroying; 'the Destroyer, Evil One, Devil' (M.W.); explained by murderer, hinderer, disturber, destroyer; he is a deva 'often represented with a hundred arms and riding on an elephant'. Eitel. He sends his daughters, or assumes monstrous forms, or inspires wicked men, to seduce or frighten the saints. He 'resides with legions of subordinates in the heaven Paranirmita Vaśavartin situated on the top of the Kāmadhātu'. Eitel. Earlier form 磨; also v. 波 Pāpīyān. He is also called 他化自在天. There are various categories of māras, e.g. the skandha-māra, passion-māra, etc. |
齎 赍 see styles |
jī ji1 chi sei |
(literary) to harbor (a feeling); (literary) to present as a gift to bring |
㗎 see styles |
jià jia4 chia |
sentence-final particle, contraction of "嘅呀" (Cantonese); see also 嘅[kai4] |
HR see styles |
eichi aaru; ecchi aaru(sk); eichiaaru(sk); ecchiaaru(sk) / echi aru; ecchi aru(sk); echiaru(sk); ecchiaru(sk) エイチ・アール; エッチ・アール(sk); エイチアール(sk); エッチアール(sk) |
(1) (See ホームルーム) homeroom; form room; form class; (2) {baseb} (See ホームラン) home run; (3) (See ヒューマンリソース) human resources; HR; (4) heart rate; (5) house of representatives |
MR see styles |
emu aaru; emuaaru(sk) / emu aru; emuaru(sk) エム・アール; エムアール(sk) |
(1) medical representative; pharmaceutical sales representative; (2) (See ミクストリアリティー) mixed reality; MR; (3) (See マーケティングリサーチ) marketing research; (4) {med} (See 僧帽弁閉鎖不全) mitral regurgitation |
N久 see styles |
n jiǔ n jiu3 n chiu |
a very long time (etymology: in mathematics, n represents an arbitrarily large number) |
かな see styles |
kana カナ |
(particle) (1) (at sentence end) I wonder; (2) (at sentence end) should I?; is it?; (3) (at sentence end) I wish that (with a negative); I hope that; (female given name) Kana; (place-name) Cana |
かや see styles |
gaya ガヤ |
(particle) (archaism) (at sentence-end) (See か・1,や・4) indicates emotion, admiration, etc.; (place-name) Gaya |
かよ see styles |
kayo カヨ |
(particle) (1) sentence-ending particle expressing doubt; (particle) (2) sentence-ending particle expressing a rhetorical question; (female given name) Kayo |
けぇ see styles |
kee けぇ |
(particle) (familiar language) (ksb:) (used at sentence-end; indicates a question (sometimes rhetorical)) (See かい) yes?; no?; isn't it?; is it? |
こと see styles |
koto コト |
(particle) (1) (particle always used at sentence-end) particle indicating a command; (particle) (2) (feminine speech) (often as ことね) particle indicating mild enthusiasm; (particle) (3) particle indicating a gentle interrogative; (particle) (4) (at sentence end as ことよ) particle used to soften a judgment or conclusion; (female given name) Koto |
せよ see styles |
zeyo ぜよ |
(particle) (1) (archaism) (tsb:) (at sentence end) indicates emphasis, intention, etc.; (particle) (2) (joc) (at sentence end) indicates emphasis, intention, etc. |
ぞえ see styles |
zoe ゾエ |
(particle) (archaism) (at sentence-end) indicates mild emphasis; (female given name) Zoë; Zoe; Zoey |
だ体 see styles |
datai だたい |
(See である体) literary form imparting the nuance of speech (with sentences ending in "da") |
っ子 see styles |
tsune つね |
(suffix) (colloquialism) (See 江戸っ子) someone with a liking or characteristic; a true representative of (place); (female given name) Tsune |
ても see styles |
demo デモ |
(1) (abbreviation) (See デモンストレーション・1) demonstration; protest; (2) (abbreviation) (See デモンストレーション・1,デモンストレーション・2) (giving a) demo; demonstration; presentation |
とか see styles |
doga ドガ |
(prt,conj) (1) (oft. as ...とか...とか) and the like; such as; among other things; and so on; (exp,prt) (2) (used to convey hearsay or uncertain information; oft. with 言う, 聞く, etc.) or something; something like; a (certain); (exp,prt) (3) (at sentence end) I hear that ...; people say that ...; rumour has it that ...; (exp,prt) (4) (colloquialism) (used to make a statement vague or less absolute; usu. after a noun) or something; something like; or whatever; (personal name) Degas |
とは see styles |
doha ドハ |
(exp,prt) (1) (See と言うのは・というのは・2) indicates word or phrase being defined; (exp,prt) (2) (indicates contrast or adds emphasis to a negative statement) (See と・4) used for quoting (thoughts, speech, etc.); (exp,prt) (3) (more emphatic than と) (See と・3) with; (exp,prt) (4) (with neg. verb) (not) as much as; (not) so much as; (exp,prt) (5) (indicates surprise, disbelief, anger, etc.; sometimes at sentence end) the fact that; to think that; such a thing as; (personal name) Doha |
には see styles |
niha には |
(exp,prt) (1) (emphasises word marked by に) (See に・1) to; for; on; in; at; (exp,prt) (2) in order to; for; (exp,prt) (3) (indicates respect for subject of sentence) (See は・1) as for; regarding; (exp,prt) (4) (as AにはAが...; emphasizes the repeated word, followed by a contrasting statement) while it is (was) the case that ...; indeed ... (but); certainly ... (but) |
ねん see styles |
nen ねん |
(particle) (ksb:) (at sentence end) indicates emphasis |
のか see styles |
noka のか |
(particle) (1) (sentence ending particle) endorsing and questioning the preceding statement; (particle) (2) (sentence ending particle) lamenting reflections on the preceding statement |
ノシ see styles |
noshi ノシ |
(unc) (net-sl) (from text-based emoticons using ノシ to represent a waving arm) bye-bye; see you later |
もう see styles |
mou / mo モウ |
(adverb) (1) now; soon; shortly; before long; presently; (2) (See すでに) already; yet; by now; (not) anymore; (3) further; more; again; another; the other; (interjection) (4) interjection used to strengthen expression of an emotion (often exasperation); (personal name) Moe |
よね see styles |
yone ヨネ |
(exp,prt) (compound particle used at sentence-end) ...isn't that right?; (female given name) Yone |
より see styles |
yori ヨリ |
(particle) (1) than; (particle) (2) rather than; instead of; over; above; (particle) (3) from; out of; since; at; on (and after); (particle) (4) (with neg. sentence; as よりほかに...ない, よりしかたがない, etc.) except; but; other than; (adverb) (5) more; (female given name) Yori |
わい see styles |
wai ワイ |
(particle) (sentence end, mainly male) indicates emotion; (place-name) Wye |
わえ see styles |
wae わえ |
(particle) (sentence end, mainly male) indicates emotion |
わね see styles |
wane ワネ |
(expression) (feminine speech) (sentence end) (See わ・1,ね・1) expresses depth of feeling or emphasis; (personal name) Vane |
わよ see styles |
wayo わよ |
(particle) (feminine speech) emphatic sentence-ending particle |
一先 see styles |
hitomazu ひとまず |
(adverb) (kana only) for the present; once; in outline |
一句 see styles |
yī jù yi1 ju4 i chü ikku いっく |
a line of verse; a sentence (1) phrase (verse, line); (2) one haiku-poem; (given name) Ikku A word, or sentence; 一句子 a subordinate or explanatory word or sentence; 句 is also used for 處. |
一同 see styles |
yī tóng yi1 tong2 i t`ung i tung ichidou / ichido いちどう |
together (n,n-suf) all present; all concerned; all of us all together |
一向 see styles |
yī xiàng yi1 xiang4 i hsiang hitomukai ひとむかい |
a period of time in the recent past; (indicating a period of time up to the present) all along; the whole time (adverb) (1) (See 一向に・1) completely; absolutely; totally; (adverb) (2) (in a negative sentence) (not) at all; (not) a bit; (not) in the least; (adverb) (3) earnestly; intently; determinedly; (4) (abbreviation) (See 一向宗) Jōdo Shinshū; (surname) Hitomukai One direction, each direction; with single mind, the mind fixed in one direction undistracted; e.g. 一向淸淨無有女人 (The land of that Buddha is) everywhere pure; no women are there. |
一座 see styles |
yī zuò yi1 zuo4 i tso ichiza いちざ |
(1) the whole company; the party; all those present; everyone in attendance; (noun/participle) (2) attendance (at a gathering); presence; (3) banquet; dinner; party; (4) troupe; (theatrical) company; (5) (See 座・8) (one) statue; (6) (archaism) top seat; head (of the table) single seat |
一時 一时 see styles |
yī shí yi1 shi2 i shih kazutoki かずとき |
a period of time; a while; for a short while; temporary; momentary; at the same time (n,adv) (1) one o'clock; (n,adv) (2) once; at one time; formerly; before; (n,adv,adj-no) (3) (in weather forecasts, indicates that a given condition will hold for less than one-quarter of the forecast period) for a time; for a while; for the time being; for the present; for the moment; temporarily; (4) (See 一時に) a time; one time; once; (personal name) Kazutoki ekasmin samaye (Pali: ekaṃ samayaṃ); "on one occasion,' part of the usual opening phrase of a sūtra— "Thus have I heard, once,' etc. A period, e.g. a session of expounding a sūtra. |
一言 see styles |
yī yán yi1 yan2 i yen hitokoto ひとこと |
one sentence; brief remark (noun/participle) single word; a few words; brief comment; (place-name, surname) Hitokoto one word |
一諾 see styles |
ichidaku いちだく |
consent |
一顧 see styles |
ikko いっこ |
(noun, transitive verb) (usu. with neg. sentence) (See 一顧だにしない) slightest notice; slightest consideration; slightest attention; a little thought; glance |
七佛 see styles |
qī fó qi1 fo2 ch`i fo chi fo shichibutsu |
sapta Buddha. The seven ancient Buddhas, viz. Vipaśyin 毘婆尸, Śikhin 尸棄, Viśvabhū 毘舍婆, Krakucchanda 拘樓孫, Kanakamuni 倶那含牟尼 or 拘那含, Kāśyapa 迦葉, and Śākyamuni 釋迦. The last four are said to be of the present kalpa. |
七趣 see styles |
qī qù qi1 qu4 ch`i ch`ü chi chü shichishu |
The seven gati or states of sentient beings- nārakagati, in hell; preta, hungry ghost; tiryagyoni, animal; manuṣya, man; ṛṣi, a genius or higher spiritual being; deva, god; asura, demon of the higher order. |
七魄 see styles |
qī pò qi1 po4 ch`i p`o chi po |
seven mortal forms in Daoism, representing carnal life and desires; contrasted with 三魂 three immortal souls |
万場 see styles |
manba まんば |
all (present); (place-name, surname) Manba |
万才 see styles |
manzai まんざい |
(out-dated kanji) two-person comedy act (usu. presented as a fast-paced dialogue, occ. presented as a skit); comic dialogue; (int,n) (1) crying "banzai" (or raising one's hands in the banzai gesture); (2) something worthy of celebration; (3) (archaism) long time; (4) (archaism) eternal life (and prosperity); (interjection) (5) banzai (a celebratory cheer); hurrah (hooray, hurray); (int,n) (1) crying "banzai" (or raising one's hands in the banzai gesture); (2) something worthy of celebration; (3) giving up; (4) (archaism) long time; (5) (archaism) eternal life (and prosperity); (interjection) (6) banzai (a celebratory cheer); hurrah (hooray, hurray); (place-name, surname) Manzai |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Sent" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.