I am shipping orders on Saturday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 459 total results for your Pau search. I have created 5 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<12345>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

太鼓腹

see styles
 taikobara
    たいこばら
potbelly; paunch

巴宇良

see styles
 paura
    ぱうら
(female given name) Paura

拉法格

see styles
lā fǎ gé
    la1 fa3 ge2
la fa ko
Lafargue (name); Paul Lafargue (1842-1911), French socialist and revolutionary activist, son-in-law of Karl Marx

提多書


提多书

see styles
tí duō shū
    ti2 duo1 shu1
t`i to shu
    ti to shu
Epistle of St Paul to Titus

摩沓媻

see styles
mó tà pán
    mo2 ta4 pan2
mo t`a p`an
    mo ta pan
 Matōba
Mathāva; Mādhava; Madhu. 'The Mathai of Megasthenes, a tribe of Indian aborigines who lived north of Kośala in Rohilcund and along the southern frontier of Nepaul. They gave the name to Mathurā and Matipura.' Eitel. The last statement at least is doubtful.

暫停鍵


暂停键

see styles
zàn tíng jiàn
    zan4 ting2 jian4
tsan t`ing chien
    tsan ting chien
pause button

更年期

see styles
gēng nián qī
    geng1 nian2 qi1
keng nien ch`i
    keng nien chi
 kounenki / konenki
    こうねんき
menopause; andropause
menopause; change of life

更生期

see styles
 kouseiki / koseki
    こうせいき
change of life; menopause

桐一葉

see styles
 kirihitoha
    きりひとは
falling paulownia leaf signaling the beginning of autumn (fall)

歇後語


歇后语

see styles
xiē hòu yǔ
    xie1 hou4 yu3
hsieh hou yü
anapodoton (a saying in which the second part, uttered after a pause or totally left out, is the intended meaning of the allegory presented in the first part)

渡り箸

see styles
 wataribashi
    わたりばし
(See 移り箸) using one's chopsticks to jump from side dish to side dish without pausing to eat rice in between (a breach of etiquette)

熱爾韋


热尔韦

see styles
rè ěr wéi
    re4 er3 wei2
je erh wei
Gervais (name); Paul Gervais (1816-1879), French geologist

瓜拿納


瓜拿纳

see styles
guā ná nà
    gua1 na2 na4
kua na na
guarana (Paullinia cupana)

示唆的

see styles
 shisateki
    しさてき
(adjectival noun) suggestive; pregnant (e.g. pregnant pause)

移り箸

see styles
 utsuribashi
    うつりばし
(See 渡り箸) using one's chopsticks to jump from side dish to side dish without pausing to eat rice in between (a breach of etiquette)

窮光蛋


穷光蛋

see styles
qióng guāng dàn
    qiong2 guang1 dan4
ch`iung kuang tan
    chiung kuang tan
poor wretch; pauper; destitute man; poverty-stricken peasant; penniless good-for-nothing; impecunious vagabond

篷蓋布


篷盖布

see styles
péng gài bù
    peng2 gai4 bu4
p`eng kai pu
    peng kai pu
tarpaulin fabric

羅馬書


罗马书

see styles
luó mǎ shū
    luo2 ma3 shu1
lo ma shu
Epistle of St Paul to the Romans

聖保羅


圣保罗

see styles
shèng bǎo luó
    sheng4 bao3 luo2
sheng pao lo
St Paul; São Paulo, city in Brazil

肩あて

see styles
 kataate / katate
    かたあて
(1) shoulder pad; shoulder reinforcement; epaulet; (2) cloak worn in bed

肩当て

see styles
 kataate / katate
    かたあて
(1) shoulder pad; shoulder reinforcement; epaulet; (2) cloak worn in bed

菠蘿包


菠萝包

see styles
bō luó bāo
    bo1 luo2 bao1
po lo pao
 pooroopaau / pooroopau
    ポーローパーウ
pineapple bun, a sweet bun popular esp. in Hong Kong (typically does not contain pineapple – the name comes from the rough top crust which resembles pineapple skin)
(See メロンパン) pineapple bun (Chinese sweet pastry similar to the Japanese melonpan)

補瑟置


补瑟置

see styles
bǔ sè zhì
    bu3 se4 zhi4
pu se chih
 hoshichi
(or 補瑟迦) pauṣṭika, promoting advancement, invigorating, protective.

補羯娑


补羯娑

see styles
bǔ jié suō
    bu3 jie2 suo1
pu chieh so
 fukasha
paulkasa, an aboriginal, or the son 'of a śūdra father and of a kshatryā mother' (M.W.); intp. as low caste, scavenger, also an unbeliever (in the Buddhist doctrine of 因果 or retribution).

補羯婆

see styles
bǔ jié pó
    bu3 jie2 po2
pu chieh p`o
    pu chieh po
[Note: 婆 should probably be 娑] paulkasa, an aboriginal, or the son 'of a śūdra father and of a kshatryā mother' (M.W.); intp. as low caste, scavenger, also an unbeliever (in the Buddhist doctrine of 因果 or retribution).

貧困者

see styles
 hinkonsha
    ひんこんしゃ
pauper; the needy; the poor

跡切れ

see styles
 togire
    とぎれ
break; pause; interruption; intermission

跡絶え

see styles
 todae
    とだえ
pause; intermission; break; interruption; suspension

透き間

see styles
 sukima
    すきま
(1) crevice; crack; gap; opening; clearance; (2) spare moment; interval; break; pause; spare time; (3) chink (in one's armor, armour); unpreparedness; carelessness

途切れ

see styles
 togire
    とぎれ
break; pause; interruption; intermission

途絶え

see styles
 todae
    とだえ
pause; intermission; break; interruption; suspension

閉経後

see styles
 heikeigo / hekego
    へいけいご
(can be adjective with の) postmenopausal

閉経期

see styles
 heikeiki / hekeki
    へいけいき
(noun or adjectival noun) menopause; menopausal

間合い

see styles
 maai / mai
    まあい
(1) interval; distance; break; pause; (2) suitable time; appropriate opportunity; (3) distance between opponents (kendo)

隙き間

see styles
 sukima
    すきま
(irregular okurigana usage) (1) crevice; crack; gap; opening; clearance; (2) spare moment; interval; break; pause; spare time; (3) chink (in one's armor, armour); unpreparedness; carelessness

雨よけ

see styles
 amayoke
    あまよけ
tarpaulin; shelter from rain; covering against rain

雨覆い

see styles
 amaooi
    あまおおい
tarpaulin; rain-cover

雨避け

see styles
 amayoke
    あまよけ
tarpaulin; shelter from rain; covering against rain

雨除け

see styles
 amayoke
    あまよけ
tarpaulin; shelter from rain; covering against rain

鮪魚肚


鲔鱼肚

see styles
wěi yú dù
    wei3 yu2 du4
wei yü tu
(cuisine) tuna belly; (Tw) (fig.) (coll.) potbelly; paunch

アカウオ

see styles
 akauo
    アカウオ
(1) Pacific ocean perch (Sebastes alutus); (2) comb goby (Ctenotrypauchen microcephalus); (3) Matsubara's red rockfish (Sebastes matsubarae); (4) Japanese dace (Tribolodon hakonensis); (5) any edible red saltwater fish

スジエビ

see styles
 sujiebi
    スジエビ
(kana only) lake prawn (Palaemon paucidens)

スパウル

see styles
 supauru
    スパウル
(place-name) Supaul

すらすら

see styles
 zurazura
    ずらずら
(adverb taking the "to" particle) (onomatopoeic or mimetic word) in succession; in an endless stream; continuing without pause or interruption

パウア貝

see styles
 pauakai
    パウアかい
paua (edible New Zealand abalone; species Haliotis iris, H. australis, H. virginea)

パウダー

see styles
 paudaa / pauda
    パウダー
powder

パウデル

see styles
 pauderu
    パウデル
(personal name) Poudel

パウネル

see styles
 pauneru
    パウネル
(personal name) Pownall

バウマン

see styles
 pauman
    パウマン
(personal name) Paumann

パウラー

see styles
 pauraa / paura
    パウラー
(personal name) Pauler

パウラス

see styles
 paurasu
    パウラス
(personal name) Pawlas

パウリク

see styles
 pauriku
    パウリク
(personal name) Paulik

パウルス

see styles
 paurusu
    パウルス
(personal name) Paulus

パウレタ

see styles
 paureta
    パウレタ
(personal name) Pauleta

パウロス

see styles
 paurosu
    パウロス
(personal name) Paulos

バウンス

see styles
 paunzu
    パウンズ
{internet} bounce (email); (personal name) Pounds; Pouns

パウンデ

see styles
 paunde
    パウンデ
(place-name) Paungde

ハウント

see styles
 paundo
    パウンド
(See ポンド・1) pound (unit of weight); (personal name) Pound

ひと切り

see styles
 hitokiri
    ひときり
pause; period; step; once; some years ago

ひと呼吸

see styles
 hitokokyuu / hitokokyu
    ひとこきゅう
(noun/participle) short pause; short interval

ひと段落

see styles
 hitodanraku
    ひとだんらく
(noun/participle) completing the first stage; reaching a point where one can pause

ベニイモ

see styles
 beniimo / benimo
    ベニイモ
(1) purple yam; water yam (Dioscorea alata); winged yam; (2) purple fleshed sweet potato (any one of several different such); (3) (kana only) Conus pauperculus (species of cone shell)

リンパウ

see styles
 rinpau
    リンパウ
(personal name) Rimpau

一時休止

see styles
 ichijikyuushi / ichijikyushi
    いちじきゅうし
(noun, transitive verb) adjournment; pause; moratorium; temporary suspension

一時停止

see styles
 ichijiteishi / ichijiteshi
    いちじていし
(n,vs,vt,vi) (1) suspension; pause; temporary halt; moratorium; (n,vs,vi) (2) stopping (at an intersection, railway crossing, etc.)

中氣層頂


中气层顶

see styles
zhōng qì céng dǐng
    zhong1 qi4 ceng2 ding3
chung ch`i ts`eng ting
    chung chi tseng ting
(meteorology) mesopause

五七の桐

see styles
 goshichinokiri
    ごしちのきり
paulownia crest (three leaves with seven blossoms on the center lead and five blossoms on each side leaf)

五種修法


五种修法

see styles
wǔ zhǒng xiū fǎ
    wu3 zhong3 xiu1 fa3
wu chung hsiu fa
 goshu shuhō
Five kinds of esoteric ceremonial, i. e. (1) 扇底迦 śāntika, for stopping calamities; (2) 布瑟徵迦 or 補瑟徵迦 pauṣṭika, for success or prosperity; (3) 阿畏遮迦 abhicāraka, for suppressing, or exorcising; (4) 阿羯沙尼 ākarṣaṇī, for calling, or attracting (good beings, or aid); (5) 伐施迦囉軌 vaśīkaraṇa, for seeking the aid of Buddhas and bodhisattvas; also 五部尊法 and cf. 五種灌頂.

以弗所書


以弗所书

see styles
yǐ fú suǒ shū
    yi3 fu2 suo3 shu1
i fu so shu
Epistle of St Paul to the Ephesians

其のまま

see styles
 sonomama
    そのまま
(can be adjective with の) (1) (kana only) without change; as it is (i.e. now); (2) (kana only) just like; extremely similar; (adverb) (3) (kana only) immediately; just after; without a pause

加拉太書


加拉太书

see styles
jiā lā tài shū
    jia1 la1 tai4 shu1
chia la t`ai shu
    chia la tai shu
Epistle of St Paul to the Galatians

南洋商報


南洋商报

see styles
nán yáng shāng bào
    nan2 yang2 shang1 bao4
nan yang shang pao
Nanyang Siang Pau (Malay's oldest newspaper)

喇叭雲丹

see styles
 rappauni; rappauni
    らっぱうに; ラッパウニ
(kana only) flower urchin (Toxopneustes pileolus)

大腹便便

see styles
dà fù pián pián
    da4 fu4 pian2 pian2
ta fu p`ien p`ien
    ta fu pien pien
big-bellied (idiom); paunchy

天竺三時


天竺三时

see styles
tiān zhú sān shí
    tian1 zhu2 san1 shi2
t`ien chu san shih
    tien chu san shih
 tenjiku sanji
(or 天竺三際). The three seasons of an Indian year: Grīṣma, the hot season, from first month, sixteenth day, to fifth month, fifteenth; Varṣākāla, the rainy season, fifth month, sixteenth, the to ninth month, fifteenth; Hemanta, the cold season, ninth month, sixteenth, to first month, fifteenth. These three are each divided into two, making six seasons, or six periods: Vasanta and grīṣma, varṣākāla and śarad, hemanta and śiśira. The twelve months are Caitra, Vaiśākha, Jyaiṣṭha, Āṣāḍha, Śrāvaṇa, Bhādrapada, Āśvavuja, Kārttika, Mārgaśīrṣa, Pauṣa, Māgha, and Phālguna.

寶沙麽洗


宝沙么洗

see styles
bǎo shā mó xǐ
    bao3 sha1 mo2 xi3
pao sha mo hsi
 Hōshamasen
pauṣamāsa, the tenth Indian month, "beginning on the 16th day of the 12th Chinese month." Eitel.

對流層頂


对流层顶

see styles
duì liú céng dǐng
    dui4 liu2 ceng2 ding3
tui liu ts`eng ting
    tui liu tseng ting
tropopause; top of troposphere

希伯來書


希伯来书

see styles
xī bó lái shū
    xi1 bo2 lai2 shu1
hsi po lai shu
Epistle of St Paul to the Hebrews

息を継ぐ

see styles
 ikiotsugu
    いきをつぐ
(exp,v5g) to take a breath; to pause for a breath; to catch one's breath

拆東補西


拆东补西

see styles
chāi dōng bǔ xī
    chai1 dong1 bu3 xi1
ch`ai tung pu hsi
    chai tung pu hsi
lit. pull down the east wall to repair the west (idiom); fig. temporary expedient; Rob Peter to pay Paul

斐理伯書


斐理伯书

see styles
fěi lǐ bó shū
    fei3 li3 bo2 shu1
fei li po shu
Epistle of St Paul to the Philippians

日向水木

see styles
 hyuugamizuki; hyuugamizuki / hyugamizuki; hyugamizuki
    ヒュウガミズキ; ひゅうがみずき
(kana only) buttercup witch hazel (Corylopsis pauciflora); winter hazel

早期閉経

see styles
 soukiheikei / sokiheke
    そうきへいけい
{med} premature menopause; early menopause; premature ovarian failure; POF

欧羅巴鰻

see styles
 yooroppaunagi
    ヨーロッパうなぎ
(kana only) European eel (Anguilla anguilla)

歌羅西書


歌罗西书

see styles
gē luó xī shū
    ge1 luo2 xi1 shu1
ko lo hsi shu
Epistle of St Paul to the Colossians

汚れた手

see styles
 yogoretate
    よごれたて
(work) Dirty Hands (1948 play by Jean-Paul Sartre); (wk) Dirty Hands (1948 play by Jean-Paul Sartre)

減圧停止

see styles
 genatsuteishi / genatsuteshi
    げんあつていし
decompression stop (in diving); decompression pause

游移不定

see styles
yóu yí bù dìng
    you2 yi2 bu4 ding4
yu i pu ting
to oscillate without pause (idiom); to fluctuate; (of thoughts) to wander; to waver

禁制原理

see styles
 kinseigenri / kinsegenri
    きんせいげんり
{physics} (See パウリの原理) Pauli exclusion principle

絶間なく

see styles
 taemanaku
    たえまなく
(adverb) incessantly; without a pause

絶間無く

see styles
 taemanaku
    たえまなく
(adverb) incessantly; without a pause

腓利門書


腓利门书

see styles
féi lì mén shū
    fei2 li4 men2 shu1
fei li men shu
Epistle of St Paul to Philemon

腓立比書


腓立比书

see styles
féi lì bǐ shū
    fei2 li4 bi3 shu1
fei li pi shu
Epistle of St Paul to the Philippians

薩裒煞地


萨裒煞地

see styles
sà póu shà dì
    sa4 pou2 sha4 di4
sa p`ou sha ti
    sa pou sha ti
 satsubusachi
sarpauṣadhi, serpent-medicine, said to have been provided by (the Buddha when he was) Indra, as a python, in giving his flesh to feed the starving. A monastery in Udyāna built on the reputed spot. Also 薩裒施殺.

跡切れる

see styles
 togireru
    とぎれる
(v1,vi) to pause; to be interrupted

途切れる

see styles
 togireru
    とぎれる
(v1,vi) to pause; to be interrupted

遊び言葉

see styles
 asobikotoba
    あそびことば
filled pause (e.g. um, er); filler word

金頭黑雀


金头黑雀

see styles
jīn tóu hēi què
    jin1 tou2 hei1 que4
chin t`ou hei ch`üeh
    chin tou hei chüeh
(bird species of China) gold-naped finch (Pyrrhoplectes epauletta)

間を置く

see styles
 maooku; aidaooku
    まをおく; あいだをおく
(exp,v5k) to pause; to have a short intermission

防水帆布

see styles
 bousuihanpu / bosuihanpu
    ぼうすいはんぷ
tarpaulin; waterproofed canvas; tarp

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<12345>

This page contains 100 results for "Pau" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary