There are 240 total results for your Folk search. I have created 3 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<123>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
時代曲 时代曲 see styles |
shí dài qǔ shi2 dai4 qu3 shih tai ch`ü shih tai chü |
shidaiqu, a musical genre that originated in Shanghai in the 1920s, a fusion of Chinese folk music and Western jazz |
李舜臣 see styles |
lǐ shùn chén li3 shun4 chen2 li shun ch`en li shun chen rishunshin りしゅんしん |
Yi Sunshin (1545-1598), Korean admiral and folk hero, famous for sea victories over the Japanese invaders (person) Yi Sun-Shin (28.4.1545-16.12.1598) |
東方紅 东方红 see styles |
dōng fāng hóng dong1 fang1 hong2 tung fang hung |
The East is Red, north Shaanxi folk song |
民族服 see styles |
minzokufuku みんぞくふく |
folk costume; national costume; native dress; traditional dress |
民歌手 see styles |
mín gē shǒu min2 ge1 shou3 min ko shou |
folk singer |
民芸品 see styles |
mingeihin / mingehin みんげいひん |
(article of) folk craft |
民譚集 see styles |
mindanshuu / mindanshu みんだんしゅう |
collection of folk stories |
民間舞 民间舞 see styles |
mín jiān wǔ min2 jian1 wu3 min chien wu |
folk dance |
民間薬 see styles |
minkanyaku みんかんやく |
folk medicine |
牽牛星 牵牛星 see styles |
qiān niú xīng qian1 niu2 xing1 ch`ien niu hsing chien niu hsing kengyuusei / kengyuse けんぎゅうせい |
Altair (star); Cowherd of the folk tale Cowherd and Weaving maid 牛郎織女|牛郎织女 {astron} (See アルタイル) Altair (star in the constellation Aquila); Alpha Aquilae |
糸引き see styles |
itohiki いとひき |
(1) stretching out a string; stretching out like a string; (2) (See 糸取り) silk reeling; silk spinning; filature; silk reeler; silk spinner; (3) pulling someone's strings; (4) appearance of strings from a Buddha's fingertips when being prayed to (folk belief); (5) (euph) menstruation |
羅賓漢 罗宾汉 see styles |
luó bīn hàn luo2 bin1 han4 lo pin han |
Robin Hood (English 12th century folk hero) |
蓮花落 莲花落 see styles |
lián huā lào lian2 hua1 lao4 lien hua lao |
genre of folk song with accompaniment of bamboo clappers |
趙公明 赵公明 see styles |
zhào gōng míng zhao4 gong1 ming2 chao kung ming |
Zhao Gongming, God of Wealth in the Chinese folk tradition and Taoism |
趙玄壇 赵玄坛 see styles |
zhào xuán tán zhao4 xuan2 tan2 chao hsüan t`an chao hsüan tan |
Zhao Xuantan, God of Wealth in the Chinese folk tradition and Taoism |
遊藝會 游艺会 see styles |
yóu yì huì you2 yi4 hui4 yu i hui |
folk festival; fair; carnival |
鄉下人 乡下人 see styles |
xiāng xià rén xiang1 xia4 ren2 hsiang hsia jen |
country folk; rustic; rural folk |
銀絲族 银丝族 see styles |
yín sī zú yin2 si1 zu2 yin ssu tsu |
the older generation (respectful term); old folk; silver-haired generation |
銭太鼓 see styles |
zenidaiko ぜにだいこ |
zenidaiko; hollow bamboo baton with coins strung on the inside, used as a folk percussion instrument |
阿凡提 see styles |
ā fán tí a1 fan2 ti2 a fan t`i a fan ti |
the Effendi (Nasreddin), the hero of folk tales of the Muslim world, known for his wisdom and humor |
阿里郎 see styles |
ā lǐ láng a1 li3 lang2 a li lang |
Arirang, famous Korean song of love and tragic separation, based on folk tale from Georyo dynasty; Arirang, series of Korean earth observation space satellites |
霸王鞭 see styles |
bà wáng biān ba4 wang2 bian1 pa wang pien |
a rattle stick used in folk dancing; rattle stick dance |
風俗歌 see styles |
fuuzokuuta; fuzokuuta / fuzokuta; fuzokuta ふうぞくうた; ふぞくうた |
folk songs; regional ballads |
麻子仁 see styles |
mashinin ましにん |
hemp seed (folk medicine) |
アマビエ see styles |
amabie アマビエ |
amabie; legendary monster said to appear from the sea prophesizing either an abundant harvest or an epidemic; (leg,cr) Amabie (Japanese folk monster) |
アマビヱ see styles |
amabie アマビヱ |
(leg,cr) Amabie (Japanese folk monster) |
アリラン see styles |
ariran アリラン |
Arirang (Korean folk song) |
エイサア see styles |
eisaa / esa エイサア |
eisa (Okinawan folk dance that marks the end of the Bon festival) |
おけさ節 see styles |
okesabushi おけさぶし |
style of Japanese folk song associated with Niigata Prefecture |
パンピー see styles |
panpii / panpi パンピー |
(abbreviation) common folk (somewhat insulting); commoner |
フォーク see styles |
fooku フォーク |
(See フォークソング) folk (esp. music); folk song; (surname) Falk; Fowke |
一般庶民 see styles |
ippanshomin いっぱんしょみん |
ordinary people; common folk; general masses; man in the street; populace at large |
下里巴人 see styles |
xià lǐ bā rén xia4 li3 ba1 ren2 hsia li pa jen |
folk songs of the state of Chu 楚國|楚国[Chu3 guo2]; popular art forms (contrasted with 陽春白雪|阳春白雪[yang2 chun1 bai2 xue3], highbrow art forms) |
九十九神 see styles |
tsukumogami つくもがみ |
artifact spirit; in folk belief, long-lived objects (household objects, living beings, nature, etc.) become inhabited by a spirit |
五鬼鬧判 五鬼闹判 see styles |
wǔ guǐ nào pàn wu3 gui3 nao4 pan4 wu kuei nao p`an wu kuei nao pan |
Five ghosts mock the judge, or Five ghosts resist judgment (title of folk opera, idiom); important personage mobbed by a crowd of ne'er-do-wells |
伝承文学 see styles |
denshoubungaku / denshobungaku でんしょうぶんがく |
(See 口承文芸・こうしょうぶんげい) oral literature; folk literature |
先祖伝承 see styles |
senzodenshou / senzodensho せんぞでんしょう |
(noun - becomes adjective with の) what has been (orally) handed down from generation to generation; legend; folk tale |
凡夫俗子 see styles |
fán fū sú zǐ fan2 fu1 su2 zi3 fan fu su tzu |
common people; ordinary folk |
口承文学 see styles |
koushoubungaku / koshobungaku こうしょうぶんがく |
(See 口承文芸) oral literature; folk literature |
地牛翻身 see styles |
dì niú fān shēn di4 niu2 fan1 shen1 ti niu fan shen |
(Tw) (coll.) earthquake (According to a folk tale, earthquakes are caused by the occasional movements of an ox that lives under the earth.) |
小切り子 see styles |
kokiriko こきりこ |
clave-like folk instrument; two bamboo pieces beaten together |
常德絲弦 常德丝弦 see styles |
cháng dé sī xián chang2 de2 si1 xian2 ch`ang te ssu hsien chang te ssu hsien |
Changde sixian, theatrical folk music style with singing in Changde dialect accompanied by traditional string instruments |
教派神道 see styles |
kyouhashintou / kyohashinto きょうはしんとう |
Sect Shintō; group of folk religious sects, as opposed to State Shintō and later Shrine Shintō |
民俗舞踊 see styles |
minzokubuyou / minzokubuyo みんぞくぶよう |
folk dance; ethnic dance |
民俗芸能 see styles |
minzokugeinou / minzokugeno みんぞくげいのう |
folk entertainment |
民俗音楽 see styles |
minzokuongaku みんぞくおんがく |
folk music |
民族舞蹈 see styles |
mín zú wǔ dǎo min2 zu2 wu3 dao3 min tsu wu tao |
folk dance |
民族衣装 see styles |
minzokuishou / minzokuisho みんぞくいしょう |
national costume; folk costume; native dress; traditional dress |
民謡音階 see styles |
minyouonkai / minyoonkai みんようおんかい |
folk scale (anhemitonic pentatonic scale: mi, so, la, ti, re) |
民間信仰 see styles |
minkanshinkou / minkanshinko みんかんしんこう |
folk beliefs; folk religion |
民間傳說 民间传说 see styles |
mín jiān chuán shuō min2 jian1 chuan2 shuo1 min chien ch`uan shuo min chien chuan shuo |
popular tradition; folk legend |
民間分類 see styles |
minkanbunrui みんかんぶんるい |
folk taxonomy |
民間故事 民间故事 see styles |
mín jiān gù shi min2 jian1 gu4 shi5 min chien ku shih |
folk story; folktale |
民間療法 see styles |
minkanryouhou / minkanryoho みんかんりょうほう |
folk remedies |
民間習俗 民间习俗 see styles |
mín jiān xí sú min2 jian1 xi2 su2 min chien hsi su |
folk customs |
民間舞蹈 民间舞蹈 see styles |
mín jiān wǔ dǎo min2 jian1 wu3 dao3 min chien wu tao |
folk dance |
民間藝術 民间艺术 see styles |
mín jiān yì shù min2 jian1 yi4 shu4 min chien i shu |
folk art |
民間説話 see styles |
minkansetsuwa みんかんせつわ |
(See 民話・みんわ) folk tale; folklore |
民間音樂 民间音乐 see styles |
mín jiān yīn yuè min2 jian1 yin1 yue4 min chien yin yüeh |
folk music |
浮かれ節 see styles |
ukarebushi うかれぶし |
folk song sung to shamisen accompaniment |
牛郎織女 牛郎织女 see styles |
niú láng zhī nǚ niu2 lang2 zhi1 nu:3 niu lang chih nü |
Cowherd and Weaving maid (characters in folk story); separated lovers; Altair and Vega (stars) |
神仙思想 see styles |
shinsenshisou / shinsenshiso しんせんしそう |
Shenxian thought (ancient Chinese folk belief in the existence of mountain wizards) |
神社神道 see styles |
shén shè shén dào shen2 she4 shen2 dao4 shen she shen tao jinjashintou / jinjashinto じんじゃしんとう |
Shrine Shintō; form of Shintō that focuses on worship in shrines, in contrast to folk and sectarian practices the Shinto faith centered on shrines |
童叟無欺 童叟无欺 see styles |
tóng sǒu wú qī tong2 sou3 wu2 qi1 t`ung sou wu ch`i tung sou wu chi |
cheating neither old nor young (idiom); treating youngsters and old folk equally scrupulously; Our house offers sincere treatment to all and fair trade to old and young alike. |
老少無欺 老少无欺 see styles |
lǎo shào wú qī lao3 shao4 wu2 qi1 lao shao wu ch`i lao shao wu chi |
cheating neither old nor young; treating youngsters and old folk equally scrupulously; Our house offers sincere treatment to all and fair trade to old and young alike. |
趙公元帥 赵公元帅 see styles |
zhào gōng yuán shuài zhao4 gong1 yuan2 shuai4 chao kung yüan shuai |
Marshal Zhao, aka Zhao Gongming or Zhao Xuantan, God of Wealth in the Chinese folk tradition and Taoism |
迎神賽會 迎神赛会 see styles |
yíng shén sài huì ying2 shen2 sai4 hui4 ying shen sai hui |
folk festival, esp. involving shrine or image of God |
郷土文学 see styles |
kyoudobungaku / kyodobungaku きょうどぶんがく |
folk literature |
郷土玩具 see styles |
kyoudogangu / kyodogangu きょうどがんぐ |
folk toy; traditional toy |
郷土芸能 see styles |
kyoudogeinou / kyodogeno きょうどげいのう |
folk entertainment |
風水先生 风水先生 see styles |
fēng shuǐ xiān sheng feng1 shui3 xian1 sheng5 feng shui hsien sheng |
feng shui master; geomancer; stock figure in folk tales, as a wise adviser or a charlatan |
魚龍混雜 鱼龙混杂 see styles |
yú lóng hùn zá yu2 long2 hun4 za2 yü lung hun tsa |
lit. fish and dragons mixed in together (idiom); fig. crooks mixed in with the honest folk |
黑白無常 黑白无常 see styles |
hēi bái wú cháng hei1 bai2 wu2 chang2 hei pai wu ch`ang hei pai wu chang |
(Chinese folk religion) Heibai Wuchang: two deities, one dressed in black and the other in white, responsible for escorting the spirits of the dead to the underworld |
アロハオエ see styles |
arohaoe アロハオエ |
(wk) Aloha O'e (folk song by Lili'uokalani) |
サルダーナ see styles |
sarudaana / sarudana サルダーナ |
sardana (Catalan folk dance) (spa:) |
ホーハイ節 see styles |
hoohaibushi ホーハイぶし |
folk song from the Tsugaru region of Aomori Prefecture (used as a Bon Festival dance song) |
レズギンカ see styles |
rezuginka レズギンカ |
{music} Lezginka (Caucasian folk dance) (rus:); Lezghinka |
レントラー see styles |
rentoraa / rentora レントラー |
Ländler (German folk dance) (ger:) |
Variations: |
riyou / riyo りよう |
ballad; folk song; popular song |
Variations: |
jiuta じうた |
(style of) folk song |
巴布·狄倫 巴布·狄伦 see styles |
bā bù · dí lún ba1 bu4 · di2 lun2 pa pu · ti lun |
Bob Dylan, American folk singer (1941-) |
莫伊謝耶夫 莫伊谢耶夫 see styles |
mò yī xiè yē fū mo4 yi1 xie4 ye1 fu1 mo i hsieh yeh fu |
Moiseyev (name); Igor Aleksandrovich Moiseyev (1906-2007), choreographer of folk dance and founder of Moiseyev dance company |
郷土博物館 see styles |
kyoudohakubutsukan / kyodohakubutsukan きょうどはくぶつかん |
folk museum; local history museum; (place-name) Kyōdo Museum |
アロハ・オエ see styles |
aroha oe アロハ・オエ |
(wk) Aloha O'e (folk song by Lili'uokalani) |
カチャーシー see styles |
kachaashii / kachashi カチャーシー |
kachāshī; katcharsee; festive Okinawan folk dance |
にらいかない see styles |
niraikanai にらいかない |
paradise across the ocean (folk belief of Okinawa & Amami) |
フォーク音楽 see styles |
fookuongaku フォークおんがく |
(See フォークミュージック) folk music |
わらしべ長者 see styles |
warashibechousha / warashibechosha わらしべちょうしゃ |
(wk) Straw Millionaire (Japanese Buddhist folk tale) |
空飛ぶカヌー see styles |
soratobukanuu / soratobukanu そらとぶカヌー |
(1) canoe, etc. in very clear water (illusion of flying); (pronoun) (2) Flying Canoe (Canadian folk-tale) |
赤また黒また see styles |
akamatakuromata; akamatakuromata あかまたくろまた; アカマタクロマタ |
(kana only) red-masked and black-masked gods (folk belief of the Yaeyama Islands); harvest festival celebrating these gods (held in the 6th lunar month) |
フォークアート see styles |
fookuaato / fookuato フォークアート |
folk art |
フォークギター see styles |
fookugitaa / fookugita フォークギター |
folk guitar |
フォークソング see styles |
fookusongu フォークソング |
folk song |
フォークダンス see styles |
fookudansu フォークダンス |
folk dance |
フォークロック see styles |
fookurokku フォークロック |
folk rock |
フォルクローレ see styles |
forukuroore フォルクローレ |
(1) South American folk music (spa:); Andean music; (2) (See フォークロア) folk customs; folk music; folklore |
Variations: |
utasanshin うたさんしん |
(1) uta-sanshin (variety of Okinawan folk music); (2) (See 三線) singing and playing the sanshin; vocals and sanshin |
般ピー(rK) see styles |
panpii; panpii; panpi / panpi; panpi; panpi ぱんピー; パンピー; パンピ |
(1) (kana only) (abbreviation) (dated) (colloquialism) (See 一般ピープル) common folk; commoner; (2) (abbreviation) (dated) (kana only) (colloquialism) non-fan; non-otaku; non-visual-keier; normie |
黃鼠狼給雞拜年 黄鼠狼给鸡拜年 see styles |
huáng shǔ láng gěi jī bài nián huang2 shu3 lang2 gei3 ji1 bai4 nian2 huang shu lang kei chi pai nien |
Beware of suspicious folk bearing gifts, they are sure to be ill-intentioned. (idiom) |
アカマタクロマタ see styles |
akamatakuromata アカマタクロマタ |
(kana only) red-masked and black-masked gods (folk belief of the Yaeyama Islands); harvest festival celebrating these gods (held in the 6th lunar month) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Folk" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.