I am shipping orders on Wednesday, Friday, and Saturday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 372 total results for your Elis search in the dictionary. I have created 4 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<1234>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
小説家 see styles |
shousetsuka / shosetsuka しょうせつか |
novelist; fiction writer |
川原鶸 see styles |
kawarahiwa かわらひわ |
(kana only) Oriental greenfinch (Carduelis sinica) |
布教者 see styles |
fukyousha / fukyosha ふきょうしゃ |
missionary; evangelist; propagandist |
張愛玲 张爱玲 see styles |
zhāng ài líng zhang1 ai4 ling2 chang ai ling |
Eileen Chang (1920-1995), famous Chinese-American novelist |
張春帆 张春帆 see styles |
zhāng chūn fān zhang1 chun1 fan1 chang ch`un fan chang chun fan |
Zhang Chunfan (-1935), late Qing novelist, author of The Nine-tailed Turtle 九尾龜|九尾龟 |
彭養鷗 彭养鸥 see styles |
péng yǎng ōu peng2 yang3 ou1 p`eng yang ou peng yang ou |
Peng Yang'ou, late Qing novelist, author of Victims of Opium 黑籍冤魂[Hei1 ji2 Yuan1 hun2] |
戯作者 see styles |
gesakusha げさくしゃ |
fiction writer; dime novelist |
方尖柱 see styles |
housenchuu / hosenchu ほうせんちゅう |
(rare) (See オベリスク) obelisk |
方尖碑 see styles |
fāng jiān bēi fang1 jian1 bei1 fang chien pei |
obelisk |
旨がる see styles |
umagaru うまがる |
(Godan verb with "ru" ending) to relish; to show a liking for |
書籍化 see styles |
shosekika しょせきか |
(noun/participle) novelizing; novelising; adapting a movie, game, etc. into a book |
李伯元 see styles |
lǐ bó yuán li3 bo2 yuan2 li po yüan |
Li Boyuan or Li Baojia 李寶嘉|李宝嘉 (1867-1906), late Qing journalist, novelist and social observer, author of Observations on the current state of officialdom 官場現形記|官场现形记 |
李劼人 see styles |
lǐ jié rén li3 jie2 ren2 li chieh jen |
Li Jieren (1891-1962), novelist |
李寶嘉 李宝嘉 see styles |
lǐ bǎo jiā li3 bao3 jia1 li pao chia |
Li Boyuan 李伯元 or Li Baojia (1867-1906), late Qing journalist, novelist and social observer, author of Observations on the current state of officialdom 官場現形記|官场现形记 |
李汝珍 see styles |
lǐ rǔ zhēn li3 ru3 zhen1 li ju chen |
Li Ruzhen (c. 1763-c. 1830), Qing novelist and phonologist, author of fantasy novel Jinghua Yuan 鏡花緣|镜花缘 or Flowers in the Mirror |
松木鶸 see styles |
matsunokihiwa; matsunokihiwa まつのきひわ; マツノキヒワ |
(kana only) pine siskin (Carduelis pinus) |
森茉莉 see styles |
morimari もりまり |
(person) Mari Mori (1903.1.7-1987.6.6; novelist and essayist) |
決闘者 see styles |
kettousha / kettosha けっとうしゃ |
duellist; duelist; dueller; dueler |
沈從文 沈从文 see styles |
shěn cóng wén shen3 cong2 wen2 shen ts`ung wen shen tsung wen |
Shen Congwen (1902-1988), novelist |
河原鶸 see styles |
kawarahiwa かわらひわ |
(kana only) Oriental greenfinch (Carduelis sinica) |
王小波 see styles |
wáng xiǎo bō wang2 xiao3 bo1 wang hsiao po |
Wang Xiaobo (1952-1997), scholar and novelist |
琉球鮎 see styles |
ryuukyuuayu; ryuukyuuayu / ryukyuayu; ryukyuayu りゅうきゅうあゆ; リュウキュウアユ |
(kana only) (See 鮎) Ryukyu sweetfish (Plecoglossus altivelis ryukyuensis) |
白先勇 see styles |
bái xiān yǒng bai2 xian1 yong3 pai hsien yung |
Bai Xianyong (1937-), Chinese-Taiwanese-US novelist of Hui descent |
白名單 白名单 see styles |
bái míng dān bai2 ming2 dan1 pai ming tan |
whitelist |
白行簡 白行简 see styles |
bái xíng jiǎn bai2 xing2 jian3 pai hsing chien |
Bai Xingjian (c. 776-826), younger brother of Bai Juyi 白居易[Bai2 Ju1 yi4], Tang novelist and poet, author of novel Tale of Courtesan Li Wa 李娃傳|李娃传[Li3 Wa2 Zhuan4] |
福樓拜 福楼拜 see styles |
fú lóu bài fu2 lou2 bai4 fu lou pai |
Gustave Flaubert (1821-1880), French realist novelist, author of Madame Bovary |
紅名單 红名单 see styles |
hóng míng dān hong2 ming2 dan1 hung ming tan |
whitelist |
胸赤鶸 see styles |
muneakahiwa; muneakahiwa むねあかひわ; ムネアカヒワ |
(kana only) Eurasian linnet (Carduelis cannabina) |
茹誌鵑 茹志鹃 see styles |
rú zhì juān ru2 zhi4 juan1 ju chih chüan |
Ru Zhijuan (1925-1998), female novelist and politician |
莫泊桑 see styles |
mò bó sāng mo4 bo2 sang1 mo po sang |
Guy de Maupassant (1850-1893), French novelist and short story writer |
蔡東藩 蔡东藩 see styles |
cài dōng fān cai4 dong1 fan1 ts`ai tung fan tsai tung fan |
Cai Dongfan (1877-1945), historian and historical novelist |
許仲琳 许仲琳 see styles |
xǔ zhòng lín xu3 zhong4 lin2 hsü chung lin |
Xu Zhonglin or Chen Zhonglin 陳仲琳|陈仲琳[Chen2 Zhong4 lin2] (c. 1567-c. 1620), Ming novelist, to whom the fantasy novel Investiture of the Gods 封神演義|封神演义[Feng1 shen2 Yan3 yi4] is attributed, together with Lu Xixing 陸西星|陆西星[Lu4 Xi1 xing1] |
許地山 许地山 see styles |
xǔ dì shān xu3 di4 shan1 hsü ti shan |
Xu Dishan (1893-1941), journalist, publisher and novelist |
賈平凹 贾平凹 see styles |
jiǎ píng wā jia3 ping2 wa1 chia p`ing wa chia ping wa |
Jia Pingwa (1952-), Chinese novelist |
赫胥黎 see styles |
hè xū lí he4 xu1 li2 ho hsü li |
Huxley (name); Thomas Henry Huxley (1825-1895), British evolutionary scientist and champion of Darwin; Aldous Huxley (1894-1963), British novelist |
趙樹理 赵树理 see styles |
zhào shù lǐ zhao4 shu4 li3 chao shu li |
Zhao Shuli (1906-1970), proletarian novelist |
郁達夫 郁达夫 see styles |
yù dá fū yu4 da2 fu1 yü ta fu |
Yu Dafu (1896-1945), poet and novelist |
郵趣家 see styles |
yuushuka / yushuka ゆうしゅか |
philatelist; stamp collector |
金天翮 see styles |
jīn tiān hé jin1 tian1 he2 chin t`ien ho chin tien ho |
Jin Tianhe (1874–1947), late-Qing poet and novelist, co-author of A Flower in a Sinful Sea 孽海花[Nie4 hai3 hua1] |
金翅雀 see styles |
jīn chì què jin1 chi4 que4 chin ch`ih ch`üeh chin chih chüeh hiwa ひわ |
(bird species of China) grey-capped greenfinch (Chloris sinica) (kana only) cardueline finch (any finch of subfamily Carduelinae, esp. the Eurasian siskin, Carduelis spinus) |
錢鐘書 钱钟书 see styles |
qián zhōng shū qian2 zhong1 shu1 ch`ien chung shu chien chung shu |
Qian Zhongshu (1910-1998), literary academic and novelist, author of the 1947 novel Fortress Beseiged 圍城|围城 |
陳仲琳 陈仲琳 see styles |
chén zhòng lín chen2 zhong4 lin2 ch`en chung lin chen chung lin |
Chen Zhonglin, aka Xu Zhonglin 許仲琳|许仲琳[Xu3 Zhong4 lin2] (c. 1567–c. 1620), Ming novelist, to whom the fantasy novel Investiture of the Gods 封神演義|封神演义[Feng1 shen2 Yan3 yi4] is attributed, together with Lu Xixing 陸西星|陆西星[Lu4 Xi1 xing1] |
陳可雄 陈可雄 see styles |
chén kě xióng chen2 ke3 xiong2 ch`en k`o hsiung chen ko hsiung |
Chen Kexiong (1950-), novelist |
雀卵斑 see styles |
jakuranhan じゃくらんはん |
freckle; ephelis; ephelides |
馬爾谷 马尔谷 see styles |
mǎ ěr gǔ ma3 er3 gu3 ma erh ku |
Mark; St Mark the evangelist; less common variant of 馬克|马克[Ma3 ke4] preferred by the Catholic Church |
馮夢龍 冯梦龙 see styles |
féng mèng lóng feng2 meng4 long2 feng meng lung |
Feng Menglong (1574-1646), late Ming dynasty novelist writing in colloquial (baihua), author of Stories Old and New 古今小說|古今小说[Gu3 jin1 Xiao3 shuo1] |
馮驥才 冯骥才 see styles |
féng jì cái feng2 ji4 cai2 feng chi ts`ai feng chi tsai |
Feng Jicai (1942-), novelist from Tianjin, author of Extraordinary people in our ordinary world 俗世奇人 |
高行健 see styles |
gāo xíng jiàn gao1 xing2 jian4 kao hsing chien gaoshinjen ガオシンジェン |
Gao Xingjian (1940-), Chinese novelist and Nobel laureate, author of Soul Mountain 靈山|灵山 (person) Gao Xingjian (1940-) |
黄嘴鶸 see styles |
kibashihiwa; kibashihiwa きばしひわ; キバシヒワ |
(kana only) twite (species of finch, Carduelis flavirostris) |
黄金鶸 see styles |
ougonhiwa; ougonhiwa / ogonhiwa; ogonhiwa おうごんひわ; オウゴンヒワ |
(kana only) American goldfinch (Carduelis tristis) |
黒足猫 see styles |
kuroashineko; kuroashineko くろあしねこ; クロアシネコ |
(kana only) black-footed cat (Felis nigripes) |
あかまち see styles |
akamachi あかまち |
(rkb:) queen snapper (Etelis coruscans); ruby snapper; flame snapper |
エリーズ see styles |
eriizu / erizu エリーズ |
(female given name) Elise; Ellease |
エリシャ see styles |
erisha エリシャ |
(personal name) Elisha |
エリスタ see styles |
erisuta エリスタ |
(place-name) Elista (Russia) |
ゴーゴリ see styles |
googori ゴーゴリ |
(person) Gogol (Russian novelist, 1809-52) |
スナネコ see styles |
sunaneko スナネコ |
(kana only) sand cat (Felis margarita); sand dune cat |
トリール see styles |
doriiru / doriru ドリール |
(personal name) Delisle; Delyle; Doreal |
ネコノミ see styles |
nekonomi ネコノミ |
(kana only) cat flea (Ctenocephalides felis) |
パネラー see styles |
paneraa / panera パネラー |
panellist (panelist) (wasei: paneler) |
ハマダイ see styles |
hamadai ハマダイ |
(kana only) queen snapper (Etelis coruscans); ruby snapper; flame snapper |
ブレリス see styles |
burerisu ブレリス |
(personal name) Brelis |
ベニヒワ see styles |
benihiwa ベニヒワ |
(kana only) common redpoll (Carduelis flammea) |
ペリシェ see styles |
perishie ペリシエ |
(personal name) Pelicier; Pelissier |
マンサク see styles |
mansaku マンサク |
witch hazel; hamamelis mollis; hamamelis japonica |
ミヘリス see styles |
miherisu ミヘリス |
(personal name) Mikhelis |
メリスマ see styles |
merisuma メリスマ |
melisma |
ヤマネコ see styles |
yamaneko ヤマネコ |
wildcat (Felis silvestris) |
リビア猫 see styles |
ribianeko; ribianeko リビアねこ; リビアネコ |
(kana only) (rare) (See リビア山猫) African wildcat (Felis lybica) |
三好十郎 see styles |
miyoshijuurou / miyoshijuro みよしじゅうろう |
(person) Miyoshi Juro (1902-1958) (novelist and playwright) |
上場廃止 see styles |
joujouhaishi / jojohaishi じょうじょうはいし |
delisting |
人間喜劇 人间喜剧 see styles |
rén jiān xǐ jù ren2 jian1 xi3 ju4 jen chien hsi chü |
La Comédie humaine, series of novels by 19th century French novelist Honoré de Balzac 巴爾扎克|巴尔扎克[Ba1 er3 zha1 ke4] |
付け合せ see styles |
tsukeawase つけあわせ |
garnish (e.g. vegetables with a meat dish); trimmings; fixings; relish |
付合わせ see styles |
tsukeawase つけあわせ |
garnish (e.g. vegetables with a meat dish); trimmings; fixings; relish |
伝道集会 see styles |
dendoushuukai / dendoshukai でんどうしゅうかい |
evangelistic meeting |
俗世奇人 see styles |
sú shì qí rén su2 shi4 qi2 ren2 su shih ch`i jen su shih chi jen |
Extraordinary people in our ordinary world, short stories by novelist Feng Jicai 馮驥才|冯骥才[Feng2 Ji4 cai2] |
信徒伝動 see styles |
shintodendou / shintodendo しんとでんどう |
lay evangelism |
内田百聞 see styles |
uchidahyakken うちだひゃっけん |
(person) Hyakken Uchida (1889.5.29-1971.4.20; novelist and essayist) |
内田百間 see styles |
uchidahyakken うちだひゃっけん |
(person) Hyakken Uchida (1889.5.29-1971.4.20; novelist and essayist) |
夏目漱石 see styles |
xià mù shù shí xia4 mu4 shu4 shi2 hsia mu shu shih natsumesouseki / natsumesoseki なつめそうせき |
Natsume Sōseki (1867-1916), one of the first modern Japanese novelists (person) Sōseki Natsume (1867-1916; novelist) |
大快朵頤 大快朵颐 see styles |
dà kuài duǒ yí da4 kuai4 duo3 yi2 ta k`uai to i ta kuai to i |
(idiom) to eat with great relish; to feast on (something) |
屠格涅夫 see styles |
tú gé niè fū tu2 ge2 nie4 fu1 t`u ko nieh fu tu ko nieh fu |
Ivan Sergeevich Turgenev (1818-1883), Russian novelist |
巴爾扎克 巴尔扎克 see styles |
bā ěr zhā kè ba1 er3 zha1 ke4 pa erh cha k`o pa erh cha ko |
Honoré de Balzac (1799-1850), French novelist, author of series La comédie humaine |
幸田露伴 see styles |
koudarohan / kodarohan こうだろはん |
(person) Rohan Kōda (1867-1947; novelist) |
式亭三馬 see styles |
shikiteisanba / shikitesanba しきていさんば |
(person) Shikitei Sanba (novelist) (1776-1822) |
徳冨蘆花 see styles |
tokutomiroka とくとみろか |
(person) Roka Tokutomi (1868.12.8-1927.9.18; novelist) |
徳富蘆花 see styles |
tokutomiroka とくとみろか |
(person) Roka Tokutomi (1868.12.8-1927.9.18; novelist) |
托爾斯泰 托尔斯泰 see styles |
tuō ěr sī tài tuo1 er3 si1 tai4 t`o erh ssu t`ai to erh ssu tai |
Tolstoy (name); Count Lev Nikolayevich Tolstoy (1828-1910), great Russian novelist, author of War and Peace 戰爭與和平|战争与和平 |
托里拆利 see styles |
tuō lǐ chāi lì tuo1 li3 chai1 li4 t`o li ch`ai li to li chai li |
Evangelista Torricelli (1608-1647), Italian physicist, colleague of Galileo |
指定解除 see styles |
shiteikaijo / shitekaijo していかいじょ |
delisting; removal of a designation |
斯坦貝克 斯坦贝克 see styles |
sī tǎn bèi kè si1 tan3 bei4 ke4 ssu t`an pei k`o ssu tan pei ko |
John Steinbeck (1902-1968), US novelist |
新進作家 see styles |
shinshinsakka しんしんさっか |
rising novelist |
暗胸朱雀 see styles |
àn xiōng zhū què an4 xiong1 zhu1 que4 an hsiung chu ch`üeh an hsiung chu chüeh |
(bird species of China) dark-breasted rosefinch (Procarduelis nipalensis) |
更紗羽太 see styles |
sarasahata; sarasahata さらさはた; サラサハタ |
(kana only) humpback grouper (Chromileptes altivelis); panther grouper |
村上春樹 村上春树 see styles |
cūn shàng chūn shù cun1 shang4 chun1 shu4 ts`un shang ch`un shu tsun shang chun shu murakamiharuki むらかみはるき |
MURAKAMI Haruki (1949-), Japanese novelist and translator (person) Haruki Murakami (1949.1.12-; writer) |
東野圭吾 see styles |
higashinokeigo / higashinokego ひがしのけいご |
(person) Keigo Higashino (1958.2.4-; novelist) |
林芙美子 see styles |
hayashifumiko はやしふみこ |
(person) Fumiko Hayashi (novelist, 1903-1951) |
桃ノ雑派 see styles |
momonozappa もものざっぱ |
(person) Zappa Momono (1980-; novelist) |
桃野雑派 see styles |
momonozappa もものざっぱ |
(person) Zappa Momono (1980-; novelist) |
監理銘柄 see styles |
kanrimeigara / kanrimegara かんりめいがら |
supervised trading of a stock, e.g. during delisting |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Elis" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.