There are 1108 total results for your Daodejing Tao Te Ching - Chapter 27 search in the dictionary. I have created 12 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678910...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
定品 see styles |
dìng pǐn ding4 pin3 ting p`in ting pin jōhon |
chapter on meditation |
宝暦 see styles |
houreki; houryaku / horeki; horyaku ほうれき; ほうりゃく |
Hōreki era (1751.10.27-1764.6.2) |
寛保 see styles |
hiroyasu ひろやす |
(hist) Kanpō era (1741.2.27-1744.2.21); (personal name) Hiroyasu |
寛和 see styles |
hiroyasu ひろやす |
(hist) Kanna era (985.4.27-987.4.5); Kanwa era; (personal name) Hiroyasu |
寛平 see styles |
kanpei / kanpe かんぺい |
(hist) Kanpyō era (889.4.27-898.4.26); Kanbyō era; (given name) Kanpei |
寛延 see styles |
kanei / kane かんえい |
(hist) Kan'en era (1748.7.12-1751.10.27); (place-name) Kan'ei |
寿永 see styles |
suyon すよん |
Juei era (1182.5.27-1184.4.16); (given name) Suyon |
導引 导引 see styles |
dǎo yǐn dao3 yin3 tao yin douin / doin どういん |
same as 引導|引导[yin3 dao3]; Dao Yin, Daoist exercises involving breathing, stretching and self-massage (1) guidance; showing the way; (2) (See あん摩・あんま・1) massage; (3) tao yin; Taoist Neigong; Taoist exercises To lead. |
居る see styles |
oru おる |
(v5r,vi) (1) (kana only) (humble language) to be (animate); to be; to exist; (aux-v,v5r) (2) (after the -te form of a verb; indicates continuing action) to be ...-ing; (aux-v,v5r) (3) (after the -te form of a verb; indicates continuing state) to have ...-ed; to be ...-ed; (suf,v5r) (4) (after the -masu stem of a verb; indicates contempt or disdain for another's actions) (See やがる) to (have the audacity to) do |
已後 已后 see styles |
yǐ hòu yi3 hou4 i hou igo いご |
(n-adv,n-t) (1) after this; from now on; hereafter; (2) thereafter; since (verb) (after -te form of verb); after (time); since (then) after [this] |
帝位 see styles |
dì wèi di4 wei4 ti wei teii / te ていい |
imperial throne imperial throne; the Crown |
帝威 see styles |
tei / te てい |
imperial majesty; (surname) Tei |
常道 see styles |
cháng dào chang2 dao4 ch`ang tao chang tao tsunemichi つねみち |
normal and proper practice; conventional practice; common occurrence normal practice; proper practice; (surname, given name) Tsunemichi Eternal Tao; the way of eternity; regular ways, the regulation path. |
序章 see styles |
xù zhāng xu4 zhang1 hsü chang joshou / josho じょしょう |
prologue; preface; preamble (1) preface; foreword; introduction; introductory chapter; (2) beginning; start |
府連 see styles |
furen ふれん |
(Osaka, Kyoto) party chapter |
康永 see styles |
yasunaga やすなが |
(hist) Kōei era (of the Northern Court; 1342.4.27-1345.10.21); (surname, given name) Yasunaga |
延紙 see styles |
nobegami のべがみ |
high-quality Edo-period tissue paper (21 cm by 27 cm) |
建久 see styles |
tatehisa たてひさ |
Kenkyū era (1190.4.11-1199.4.27); (personal name) Tatehisa |
建永 see styles |
kenei / kene けんえい |
Ken'ei era (1206.4.27-1207.10.25) |
志徳 see styles |
shitoku しとく |
(hist) Shitoku era (of the Northern Court; 1384.2.27-1387.8.23); (place-name) Shitoku |
応安 see styles |
ouan / oan おうあん |
(hist) Ōan era (of the Northern Court; 1368.2.18-1375.2.27) |
応永 see styles |
ooei / ooe おおえい |
Ōei era (1394.7.5-1428.4.27); (surname) Ooei |
慶長 see styles |
yoshinaga よしなが |
Keichō era (1596.10.27-1615.7.13); (surname, given name) Yoshinaga |
手井 see styles |
tei / te てい |
(surname) Tei |
手結 see styles |
tei / te てい |
(place-name) Tei |
拾得 see styles |
shí dé shi2 de2 shih te jittoku じっとく |
to find; to pick up; to collect (noun, transitive verb) finding (lost property); picking up; (person) Shi De; Shih-Te (Tang-era Chinese monk) To gather; gathered up, picked up, a foundling. |
文中 see styles |
bunchuu / bunchu ぶんちゅう |
(1) in the sentence; in the text; (2) (hist) Bunchū era (of the Southern Court; 1372.4.?-1375.5.27) |
文和 see styles |
bunwa ぶんわ |
Bunna era (of the Northern Court; 1352.9.27-1356.3.28); Bunwa era; (given name) Bunwa |
文殊 see styles |
wén shū wen2 shu1 wen shu monju もんじゅ |
Manjushri, the Bodhisattva of keen awareness (Buddhist term) Manjushri; Manjusri; Bodhisattva that represents transcendent wisdom; (p,s,f) Monju (文殊師利) Mañjuśrī 滿殊尸利 -later 曼殊室利. 文殊 is also used for Mañjunātha, Mañjudeva, Mañjughoṣa, Mañjuṣvara, et al. T., hjamdpal; J., Monju. Origin unknown; presumably, like most Buddhas and bodhisattvas, an idealization of a particular quality, in his case of Wisdom. Mañju is beautiful, Śrī; good fortune, virtue, majesty, lord, an epithet of a god. Six definitions are obtained from various scriptures: 妙首 (or 頭 ) wonderful or beautiful) head; 普首 universal head; 濡首 glossy head (probably a transliteration); 敬首 revered head; 妙德 wonderful virtue (or power); 妙吉祥 wonderfully auspicious; the last is a later translation in the 西域記. As guardian of wisdom 智慧 he is often placed on Śākyamuni's left, with 普顯 on the right as guardian of law 理, the latter holding the Law, the former the wisdom or exposition of it; formerly they held the reverse positions. He is often represented with five curls or waves to his hair indicating the 五智 q. v. or the five peaks; his hand holds the sword of wisdom and he sits on a lion emblematic of its stern majesty: but he has other forms. He is represented as a youth, i. e. eternal youth. His present abode is given as east of the universe, known as 淸涼山 clear and cool mountain, or a region 寶住 precious abode, or Abode of Treasures, or 寶氏 from which he derives one of his titles, 寶相如來. One of his dhāraṇīs prophesies China as his post-nirvāṇa realm. In past incarnations he is described as being the parent of many Buddhas and as having assisted the Buddha into existence; his title was 龍種上佛 the supreme Buddha of the nāgas, also 大身佛 or 神仙佛; now his title is 歡喜藏摩尼寶精佛 The spiritual Buddha who joyfully cares for the jewel: and his future title is to be 普現佛 Buddha universally revealed. In the 序品 Introductory Chapter of the Lotus Sutra he is also described as the ninth predecessor or Buddha-ancestor of Śākyamuni. He is looked on as the chief of the Bodhisattvas and represents them, as the chief disciple of the Buddha, or as his son 法王子. Hīnayāna counts Śāriputra as the wisest of the disciples, Mahāyāna gives Mañjuśrī the chief place, hence he is also styled 覺母 mother, or begetter of understanding. He is shown riding on either a lion or a peacock, or sitting on a white lotus; often he holds a book, emblem of wisdom, or a blue lotus; in certain rooms of a monastery he is shown as a monk; and he appears in military array as defender of the faith. His signs, magic words, and so on, are found in various sutras. His most famous centre in China is Wu-tai shan in Shansi. where he is the object of pilgrimages, especially of Mongols. The legends about him are many. He takes the place in Buddhism of Viśvakarman as Vulcan, or architect, of the universe. He is one of the eight Dhyāni-bodhisattvas, and sometimes has the image of Akṣobhya in his crown. He was mentioned in China as early as the fourth century and in the Lotus Sutra he frequently appears, especially as the converter of the daughter of the Dragon-king of the Ocean. He has five messengers 五使者 and eight youths 八童子 attending on him. His hall in the Garbhadhātu maṇḍala is the seventh, in which his group numbers twenty-five. His position is northeast. There are numerous sutras and other works with his name as title, e. g. 文殊師利問菩提經 Gayaśīrṣa sūtra, tr. by Kumārajīva 384-417: and its 論 or .Tīkā of Vasubandhu, tr. by Bodhiruci 535. see list in B. N. |
文禄 see styles |
bunroku ぶんろく |
Bunroku era (1592.12.8-1596.10.27) |
方便 see styles |
fāng biàn fang1 bian4 fang pien houben / hoben ほうべん |
convenient; suitable; to facilitate; to make things easy; having money to spare; (euphemism) to relieve oneself (1) means; expedient; instrument; (2) {Buddh} upaya (skillful means, methods of teaching); (surname) Houben upāya. Convenient to the place, or situation, suited to the condition, opportune, appropriate; but 方 is interpreted as 方法 method, mode, plan, and 便 as 便用 convenient for use, i. e. a convenient or expedient method; also 方 as 方正 and 便 as 巧妙, which implies strategically correct. It is also intp. as 權道智 partial, temporary, or relative (teaching of) knowledge of reality, in contrast with 般若智 prajñā, and 眞實 absolute truth, or reality instead of the seeming. The term is a translation of 傴和 upāya, a mode of approach, an expedient, stratagem, device. The meaning is— teaching according to the capacity of the hearer, by any suitable method, including that of device or stratagem, but expedience beneficial to the recipient is understood. Mahāyāna claims that the Buddha used this expedient or partial method in his teaching until near the end of his days, when he enlarged it to the revelation of reality, or the preaching of his final and complete truth; Hīnayāna with reason denies this, and it is evident that the Mahāyāna claim has no foundation, for the whole of its 方等 or 方廣 scriptures are of later invention. Tiantai speaks of the 三乘 q. v. or Three Vehicles as 方便 expedient or partial revelations, and of its 一乘 or One Vehicle as the complete revelation of universal Buddhahood. This is the teaching of the Lotus Sutra, which itself contains 方便 teaching to lead up to the full revelation; hence the terms 體内 (or 同體 ) 方便, i. e. expedient or partial truths within the full revelation, meaning the expedient part of the Lotus, and 體外方便 the expedient or partial truths of the teaching which preceded the Lotus; see the 方便品 of that work, also the second chapter of the 維摩經. 方便 is also the seventh of the ten pāramitās. |
施品 see styles |
shī pǐn shi1 pin3 shih p`in shih pin sehon |
chapter on giving |
易傳 易传 see styles |
yì zhuàn yi4 zhuan4 i chuan |
Yi Zhuan, commentary on the "Book of Changes" or "I Ching" 易經|易经[Yi4 jing1] |
易経 see styles |
ekikyou / ekikyo えききょう |
(See 五経) I Ching (ancient Chinese divination and philosophical text; one of the Five Classics of Confucianism); The Book of Changes; Yijing |
星島 星岛 see styles |
xīng dǎo xing1 dao3 hsing tao hoshijima ほしじま |
Sing Tao, Hong Kong media group and publisher of Sing Tao Daily 星島日報|星岛日报 (surname) Hoshijima |
智火 see styles |
zhì huǒ zhi4 huo3 chih huo chika |
Te fire of knowledge which burns up misery. |
暦応 see styles |
ryakuou; rekiou / ryakuo; rekio りゃくおう; れきおう |
Ryakuō era (of the Northern Court; 1338.8.28-1342.4.27); Rekiō era |
書経 see styles |
shokyou / shokyo しょきょう |
(See 五経) The Book of Documents; The Book of History; Shujing; Shu Ching |
本章 see styles |
honshou / honsho ほんしょう |
this chapter |
樣章 样章 see styles |
yàng zhāng yang4 zhang1 yang chang |
sample chapter |
次章 see styles |
jishou / jisho じしょう |
following chapter |
正治 see styles |
zhèng zhì zheng4 zhi4 cheng chih masaharu まさはる |
Shōji era (1199.4.27-1201.2.13); (given name) Masaharu proper thought |
正長 see styles |
masanaga まさなが |
Shōchō era (1428.4.27-1429.9.5); (given name) Masanaga |
毒藥 毒药 see styles |
dú yào du2 yao4 tu yao dokuyaku |
poison Poison, cf. the sons who drank their father's poisons in the 善門 chapter of The Lotus Sutra. |
永万 see styles |
ema えま |
Eiman era (1165.6.5-1166.8.27); (female given name) Ema |
永和 see styles |
yǒng hé yong3 he2 yung ho hisato ひさと |
Yonghe or Yungho city in New Taipei City 新北市[Xin1 bei3 shi4], Taiwan Eiwa era (of the Northern Court) (1375.2.27-1379.3.22); (given name) Hisato |
永徳 see styles |
hisanori ひさのり |
Eitoku era (of the Northern Court) (1381.2.24-1384.2.27); (given name) Hisanori |
永観 see styles |
youkan / yokan ようかん |
Eikan era (983.4.15-985.4.27); (personal name) Yōkan |
汰生 see styles |
tao たお |
(personal name) Tao |
添品 see styles |
tiān pǐn tian1 pin3 t`ien p`in tien pin tenhon |
Additional chapter, or chapters. |
無い see styles |
nai ない |
(adjective) (1) (kana only) nonexistent; not being (there); (adjective) (2) unowned; not had; unpossessed; (adjective) (3) (See またとない) unique; (adjective) (4) (as ...ことがない, etc.; indicates negation, inexperience, unnecessariness or impossibility) not; impossible; won't happen; (adj-i,aux-adj) (5) (after the conjunctive form of an adjective) (See ない) not; (adj-i,aux-adj) (6) (after the -te form of a verb) to not be; to have not |
犍度 see styles |
jiān dù jian1 du4 chien tu kendo |
khaṇda, a piece, fragment, portion, section, chapter; a collection; the rules, monastic rules; also used for skandha, v. 塞. There are categories of eight, and twenty subjective divisions for the eight, v. the Abhidharma 八犍度論 B. N. 1273. |
玄覺 玄觉 see styles |
xuán jué xuan2 jue2 hsüan chüeh genkaku げんかく |
(personal name) Genkaku Hsüan-chio, a Wenchow monk, also named 明道 Ming-tao, who had a large following; he is said to have attained to enlightenment in one night, hence is known as 一宿覺. |
王充 see styles |
wáng chōng wang2 chong1 wang ch`ung wang chung oujuu / oju おうじゅう |
Wang Chong (27-97), rationalist and critical philosopher (person) Wang Chong (27-97 CE; Chinese philosopher) |
田王 see styles |
taou / tao たおう |
(surname) Taou |
県連 see styles |
kenren けんれん |
prefectural party chapter |
石濤 石涛 see styles |
shí tāo shi2 tao1 shih t`ao shih tao |
Shi Tao (1642-1707), Chinese landscape painter and poet See: 石涛 |
程頤 程颐 see styles |
chéng yí cheng2 yi2 ch`eng i cheng i teii / te ていい |
Cheng Yi (1033-1107), Song neo-Confucian scholar (person) Cheng Yi (1033-1107); Chang Yi |
章句 see styles |
shouku / shoku しょうく |
chapter and verse; paragraph; passage |
章節 章节 see styles |
zhāng jié zhang1 jie2 chang chieh shousetsu / shosetsu しょうせつ |
chapter; section chapters and sections; chapter and verse |
筮竹 see styles |
zeichiku / zechiku ぜいちく |
(See 易経) bamboo divination stick (used in I Ching divination) |
篇章 see styles |
piān zhāng pian1 zhang1 p`ien chang pien chang henshou / hensho へんしょう |
chapter; section (of a written work); passage of writing; (fig.) chapter (in the history of something) (1) volumes and chapters; (2) composition; writing |
終章 see styles |
shuushou / shusho しゅうしょう |
final chapter; last chapter; last section (of a book, essay, song etc.); epilogue |
緒論 绪论 see styles |
xù lùn xu4 lun4 hsü lun shoron; choron しょろん; ちょろん |
introduction; introductory chapter introduction; preface |
總論 总论 see styles |
zǒng lùn zong3 lun4 tsung lun |
(often used in book or chapter titles) general introduction; overview |
置く see styles |
oku おく |
(transitive verb) (1) to put; to place; (transitive verb) (2) to leave (behind); (transitive verb) (3) to establish (an organization, a facility, a position, etc.); to set up; (transitive verb) (4) to appoint (someone to a certain position); to hire; to employ; (transitive verb) (5) to place (one's trust, one's faith, etc.); to bear (in mind, etc.); (transitive verb) (6) to put down a tool (e.g. a pen) hence stopping what one is doing with that tool; (transitive verb) (7) to take in (boarders, etc.); to provide lodging in one's house; (transitive verb) (8) to separate spatially or temporally; (v5k,aux-v) (9) (kana only) (after the -te form of a verb) to do something in advance; (v5k,aux-v) (10) (kana only) (after the -te form of a verb) to leave something in a certain state; to keep something in a certain state |
荆溪 see styles |
jīng qī jing1 qi1 ching ch`i ching chi Kyōkei |
Ching-ch'i throne-stream, name of the ninth Tiantai patriarch 湛然 Chan-jan. |
藏經 藏经 see styles |
zàng jīng zang4 jing1 tsang ching zōkyō |
The Canon, of which there are catalogues varying in number of contents, the first by Liang Wudi of 5,400 juan; the Kai Yuan Catalogue contained 5,048 juan. The oldest existing canon is believed to be the Korean with 6,467 juan; the Song canon has 5,714; the Yuan, 5,397; the Japanese, 665 covers; the Ming, 6,771 juan, reprinted in the Ching dynasty with supplement; and a new and much enlarged edition has recently been published in Shanghai, and one in Tokyo; cf. 三藏 and 一切經. |
藥師 药师 see styles |
yào shī yao4 shi1 yao shih yakushi やくし |
pharmacist (surname) Yakushi Bhaiṣajya-guru-vaiḍūrya-prabhāṣa; 藥師璢璃光如來; 大醫王佛; 醫王善逝, etc. The Buddha of Medicine, who heals all diseases, including the disease of ignorance. His image is often at the left of Śākyamuni Buddha's, and he is associated with the east. The history of this personification is not yet known, but cf. the chapter on the 藥王 in the Lotus Sutra. There are several sutras relating to him, the藥王璢璃光, etc., tr. by Xuanzang circa A.D. 650, and others. There are shrines of the 藥王三尊 the three honoured doctors, with Yaoshi in the middle and as assistants 日光邊照 the Bodhisattva Sunlight everywhere shining on his right and 月光邊照 the Bodhisattva Moonlight, etc., on his left. The 藥王七佛 seven healing Buddhas are also all in the east. There are also the 藥王十二神將 twelve spiritual generals or protectors of Yaoshi, for guarding his worshippers. |
蟠桃 see styles |
pán táo pan2 tao2 p`an t`ao pan tao bantou / banto ばんとう |
flat peach (aka Saturn peach or donut peach); the peaches of immortality kept by Xi Wangmu 西王母 (kana only) donut peach (Amygdalus persica var. compressa); UFO peach; flat peach; pan tao peach; Saturn peach; saucer peach; (given name) Bantō |
血田 see styles |
xuè tián xue4 tian2 hsüeh t`ien hsüeh tien |
field of blood; battlefield; hateful place; Aceldama (field bought by Judas Iscariot with his 30 pieces of silver in Matthew 27:7) |
観応 see styles |
kanou / kano かんおう |
Kannō era (of the Northern Court) (1350.2.27-1352.9.27); Kan'ō era; (given name) Kan'ou |
試讀 试读 see styles |
shì dú shi4 du2 shih tu |
to read a sample chapter of a book; to subscribe to a publication on a trial basis; to attend classes on a trial basis |
詩経 see styles |
shikyou / shikyo しきょう |
(See 五経) The Classic of Poetry; The Book of Songs; The Book of Odes; Shijing; Shih Ching |
貞以 see styles |
teii / te ていい |
(given name) Teii |
貞和 see styles |
sadakazu さだかず |
Jōwa era (of the Northern Court) (1345.10.21-1350.2.27); Teiwa era; (given name) Sadakazu |
貰う see styles |
morau もらう |
(transitive verb) (1) (kana only) to receive; to take; to accept; (aux-v,v5u) (2) (kana only) (follows a verb in "-te" form) to get someone to do something; (transitive verb) (3) (kana only) to have in one's pocket (a fight, match); (transitive verb) (4) (kana only) to contract (a disease); to catch; to be affected |
跳過 跳过 see styles |
tiào guò tiao4 guo4 t`iao kuo tiao kuo |
to jump over; to skip (a step, chapter etc) |
轉經 转经 see styles |
zhuǎn jīng zhuan3 jing1 chuan ching tengyō |
To recite a scripture; to scan a scripture by reading the beginning, middle, and end of each chapter; cf. 轉大. To roll or unroll a scripture roll. To copy a scripture. 轉藏; 轉讀 are similar in meaning. |
迦葉 迦叶 see styles |
jiā shě jia1 she3 chia she kashou / kasho かしょう |
(person) Kasyapa (Hindu sage); Kashou (迦葉波) kāśyapa, 迦攝 (迦攝波) inter alia 'a class of divine beings similar to or equal to prajāpati'; the father 'of gods, demons, men, fish, reptiles, and all animals'; also 'a constellation'. M.W. It is intp. as 'drinking light', i.e. swallowing sun and moon, but without apparent justification. (1) One of the seven or ten ancient Indian sages. (2) Name of a tribe or race. (3) Kāśyapa Buddha, the third of the five buddhas of the present kalpa, the sixth of the seven ancient buddhas. (4) Mahākāśyapa, a brahman of Magadha, who became one of the principal disciples of Śākyamuni, and after his death became leader of the disciples, 'convoked and directed the first synod, whence his title Ārya Sthavira (上坐, lit. chairman) is derived.' Eitel. He is accounted the chief of the ascetics before the enlightenment; the first compiler of the canon and the first patriarch. (5) There were five Kāśyapas, disciples of the Buddha, Mahā-Kāśyapa, Uruvilā-Kāśyapa, Gayā-Kāśyapa, Nadī-Kāśyapa, and Daśabala-Kāśyapa; the second, third, and fourth are said to have been brothers. (6) A bodhisattva, whose name heads a chapter in the Nirvana Sutra. (7) 迦葉摩騰 Kāśyapa-Mātaṅga, the monk who with Gobharana, or Dharmarakṣa, i.e. Zhu Falan 竺法蘭, according to Buddhist statements, brought images and scriptures to China with the commissioners sent by Mingdi, arriving in Luoyang A.D. 67. |
都連 see styles |
toren とれん |
(Tokyo) party chapter |
長承 see styles |
choushou / chosho ちょうしょう |
Chōshō era (1132.8.11-1135.4.27) |
間章 see styles |
kanshou / kansho かんしょう |
(1) (See 間奏・かんそう) interlude; intermission; (2) insert chapter; special chapter |
陶喆 see styles |
táo zhé tao2 zhe2 t`ao che tao che |
David Tao (1969-), Taiwanese singer-songwriter |
陶潛 陶潜 see styles |
táo qián tao2 qian2 t`ao ch`ien tao chien |
Tao Qian or Tao Yuanming 陶淵明|陶渊明 (c. 365-427), Jin dynasty writer and poet See: 陶潜 |
陶謙 see styles |
touken / token とうけん |
(person) Tao Qian (2nd century CE Chinese commander and politician) |
非器 see styles |
fēi qì fei1 qi4 fei ch`i fei chi hiki ひき |
(archaism) inability; incapability; lack of calibre A vessel unfit for Buddha or Buddhism, e.g. a woman's body, which is unclean, v. Lotus Sutra 提襲 chapter 12. |
養和 see styles |
youwa / yowa ようわ |
Yōwa era (1181.7.14-1182.5.27); (place-name) Yōwa |
黃滔 黄滔 see styles |
huáng tāo huang2 tao1 huang t`ao huang tao |
Huang Tao (840-911), late Tang poet |
TGV see styles |
te je re; tejere(sk) テ・ジェ・ヴェ; テジェヴェ(sk) |
TGV (fre: train à grande vitesse); high-speed train |
いけん see styles |
iken いけん |
(expression) (1) (colloquialism) (See いけない・1) bad; wrong; naughty; (expression) (2) (colloquialism) (after the -te form of a verb or adjective) must not (do, be); should not; ought not to; (expression) (3) (colloquialism) useless; no good; bad; (expression) (4) (colloquialism) hopeless; beyond hope; (expression) (5) (colloquialism) (used to express sympathy) unfortunate; a shame; a pity; (expression) (6) (colloquialism) unable to drink (alcohol) |
Variations: |
te; de て; で |
(prt,conj) (1) (all senses: becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ) (forms plain conjunction) and; (prt,conj) (2) (indicates sequential relation) (and) then; (prt,conj) (3) (indicates causal relation) because (of); so; since; (prt,conj) (4) (indicates instrumental relation) through (that); by; (prt,conj) (5) (indicates contrastive relation) although; but; (and) yet; (particle) (6) (as in て-いる, て-いく, etc.) particle used to connect to auxiliary verbs; (particle) (7) (as in やって来る) particle used to form compound verbs; (particle) (8) (colloquialism) (at sentence end; indicates request or light imperative) please (do) |
ていい see styles |
teii / te ていい |
(exp,adj-ix) (1) indicates concession or compromise; (2) indicates permission |
テルル see styles |
teruru テルル |
tellurium (Te) (ger: Tellur) |
て良い see styles |
teii; teyoi / te; teyoi ていい; てよい |
(exp,adj-ix) (1) (kana only) (after the ren'youkei form of a verb) (See てもいい・1) indicates concession or compromise; (exp,adj-ix) (2) (kana only) (See てもいい・2) indicates permission |
ルーラ see styles |
ruura / rura ルーラ |
{comp} ruler; (person) Luiz Inácio "Lula" da Silva (1945.10.27-) |
三念住 see styles |
sān niàn zhù san1 nian4 zhu4 san nien chu san nenjū |
(or 三念處). Whether all creatures believe, do not believe, or part believe and part do not believe, the Buddha neither rejoices, nor grieves, but rests in his proper mind and wisdom, i.e. though full of pity, his far-seeing wisdom 正念正智 keeps him above the disturbances of joy and sorrow. 倶舍論 27. |
三重吉 see styles |
miekichi みえきち |
(given name) Miekichi; (person) Miekichi Suzuki (1882.9.29-1936.6.27; novelist and children's author) |
上野瞭 see styles |
uenoryou / uenoryo うえのりょう |
(person) Ueno Ryō (1928.8.16-2002.1.27) |
下さい see styles |
kudasai ください |
(expression) (1) (kana only) (honorific or respectful language) (irregular imperative of くださる) (See くださる・1) please (give me); (expression) (2) (kana only) (honorific or respectful language) (after te-form of a verb or a noun prefixed with o- or go-) please (do for me) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Daodejing Tao Te Ching - Chapter 27" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.