Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 407 total results for your Casi search. I have created 5 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
白人 see styles |
bái rén bai2 ren2 pai jen chirotto ちろっと |
white man or woman; Caucasian (1) white person; Caucasian; (2) (archaism) (See 素人・しろうと・1) beginner; amateur; (3) (archaism) (See 素人・しろうと・3) unlicensed prostitute; (place-name) Chirotto |
白芋 see styles |
hasuimo はすいも |
(kana only) giant elephant ear (species of taro, Colocasia gigantea) |
白鬼 see styles |
bái guǐ bai2 gui3 pai kuei |
"white ghost", derogatory term for caucasians (Cantonese) |
盈門 盈门 see styles |
yíng mén ying2 men2 ying men |
lit. fill the door; fill the house (at a wedding or auspicious occasion) |
盛事 see styles |
shèng shì sheng4 shi4 sheng shih seiji / seji せいじ |
grand occasion grand event; grand enterprise |
盛況 盛况 see styles |
shèng kuàng sheng4 kuang4 sheng k`uang sheng kuang seikyou / sekyo せいきょう |
grand occasion success; prosperity; boom |
祝事 see styles |
hagigoto はぎごと iwaigoto いわいごと |
celebration; auspicious occasion |
祝箸 see styles |
iwaibashi いわいばし |
festive chopsticks; thick round chopsticks used on festive occasions |
福茶 see styles |
fukucha ふくちゃ |
lucky tea (var. of tea made from sea tangle, black soybeans, pepper, pickled plums, etc. and drunk on festive occasions); New Year tea |
籌碼 筹码 see styles |
chóu mǎ chou2 ma3 ch`ou ma chou ma |
bargaining chip; gaming chip; casino token |
紅白 see styles |
irimajiri いりまじり |
(noun - becomes adjective with の) (1) red and white; colours for festive or auspicious occasions (colors); (2) two teams; two groups; (3) (abbreviation) (See 紅白歌合戦) Kōhaku Uta Gassen; annual contest between male and female popular singers on New Year's Eve (sponsored and broadcast by NHK); (surname) Irimajiri |
罩子 see styles |
zhào zi zhao4 zi5 chao tzu |
cover; casing |
腸衣 肠衣 see styles |
cháng yī chang2 yi1 ch`ang i chang i |
sausage casing |
臨機 see styles |
rinki りんき |
(can be adjective with の) suited to the occasion; expedient; ad hoc |
葬祭 see styles |
sousai / sosai そうさい |
funerals and ceremonial occasions |
蒸飯 see styles |
mushimeshi むしめし |
(1) steamed rice (esp. cold rice reheated by steaming it); (2) mochi rice with red beans steamed in a steaming basket; rice with red beans (eaten on celebratory occasions) |
蓮芋 see styles |
hasuimo はすいも |
(kana only) giant elephant ear (species of taro, Colocasia gigantea) |
薬玉 see styles |
kusudama くすだま |
(1) ornamental ball-shaped scent bag; (2) decorative paper ball (for festive occasions) |
諷經 讽经 see styles |
fèng jīng feng4 jing1 feng ching fukyō |
To intone a scripture, especially one suited to the occasion. |
豆柿 see styles |
mamegaki; mamegaki まめがき; マメガキ |
date-plum (Diospyros lotus); Caucasian persimmon; lilac persimmon |
賭城 赌城 see styles |
dǔ chéng du3 cheng2 tu ch`eng tu cheng |
casino town; nickname for Las Vegas |
賭場 赌场 see styles |
dǔ chǎng du3 chang3 tu ch`ang tu chang toba; tojou / toba; tojo とば; とじょう |
casino gambling den; gambling house |
賭窩 赌窝 see styles |
dǔ wō du3 wo1 tu wo |
gamblers' den; illegal casino |
赤飯 see styles |
sekihan せきはん |
red rice (beans and mochi) for auspicious occasions |
辦桌 办桌 see styles |
bàn zhuō ban4 zhuo1 pan cho |
(Tw) to hold a banquet; to provide catering; catering; banquet; roadside banquet (Taiwanese-style banquet, typically held under large tents in the street, to celebrate special occasions) |
逮夜 see styles |
dǎi yè dai3 ye4 tai yeh taiya たいや |
eve of the anniversary of a person's death The night previous to a fast day, or to any special occasion. |
適に see styles |
tamani たまに |
(adv,suf) (kana only) occasionally; once in a while |
適時 适时 see styles |
shì shí shi4 shi2 shih shih tekiji てきじ |
timely; apt to the occasion; in due course (n,adj-na,adj-no) timely; opportune |
邂逅 see styles |
xiè hòu xie4 hou4 hsieh hou wakuraba わくらば |
(literary) to meet sb by chance; to run into sb (adj-nari) (archaism) by chance; coincidental; occasional; rare |
里芋 see styles |
satoimo; satoimo さといも; サトイモ |
(kana only) taro (Colocasia esculenta); dasheen; eddo |
間々 see styles |
mama まま |
(adverb) occasionally; now and then; sometimes; (place-name) Mama |
間出 see styles |
kanshutsu かんしゅつ |
(1) (rare) (See 間行) travelling incognito; (2) occasionally making an appearance |
間或 间或 see styles |
jiàn huò jian4 huo4 chien huo |
occasionally; now and then |
間間 see styles |
mama まま |
(adverb) occasionally; now and then; sometimes |
随想 see styles |
zuisou / zuiso ずいそう |
random thoughts; occasional thoughts; desultory thoughts |
随感 see styles |
zuikan ずいかん |
(See 随想) random thoughts; occasional impressions |
随時 see styles |
zuiji ずいじ |
(adverb) (1) whenever necessary; as needed; as required; as occasion demands; (adverb) (2) at any time; at all times |
鞘翅 see styles |
qiào chì qiao4 chi4 ch`iao ch`ih chiao chih |
elytrum (hardened forewing of Coleoptera beetle, encasing the flight wing) |
韻事 韵事 see styles |
yùn shì yun4 shi4 yün shih inji いんじ |
poetic occasion; elegant situation; in literature, the cue for a poem artistic pursuits |
頭回 头回 see styles |
tóu huí tou2 hui2 t`ou hui tou hui |
for the first time; on the previous occasion; last time (something occurred) |
鬼婆 see styles |
guǐ pó gui3 po2 kuei p`o kuei po onibabaa / onibaba おにばばあ onibaba おにばば |
Caucasian woman (Cantonese) hag; witch; bitch; penurious or spiteful old woman; termagant; virago |
LHR see styles |
ronguhoomuruumu; rongu hoomuruumu / ronguhoomurumu; rongu hoomurumu ロングホームルーム; ロング・ホームルーム |
(See ホームルーム) long homeroom; occasional or periodic extra long registration class or assembly in a school (e.g. for activities not related to class work) |
TPO see styles |
tii pii oo; tiipiioo(sk) / ti pi oo; tipioo(sk) ティー・ピー・オー; ティーピーオー(sk) |
(appropriate to) time, place, occasion (wasei:) |
ある時 see styles |
arutoki あるとき |
(expression) once (e.g. "once, when I was studying .."); on one occasion; at one point |
カジノ see styles |
kajino カジノ |
casino (fre:) |
がてら see styles |
gatera がてら |
(suffix) while; on the same occasion; at the same time; along with |
くす玉 see styles |
kusudama くすだま |
(1) ornamental ball-shaped scent bag; (2) decorative paper ball (for festive occasions) |
この度 see styles |
konotabi このたび |
(n-adv,n-t) this occasion; at this time; now |
この際 see styles |
konosai このさい |
(adverbial noun) on this occasion; now |
その場 see styles |
sonoba そのば |
(1) there; that situation; that occasion; (2) the spot (i.e. "on the spot"); immediately; then and there |
その時 see styles |
sonotoki そのとき |
(expression) at that time; at that moment; then; on that occasion |
その際 see styles |
sonosai そのさい |
(exp,adv) in so doing; when you do so; in this regard; on this occasion; some time during that period |
そろり see styles |
zorori ぞろり |
(adv,adv-to) (1) (archaism) (onomatopoeic or mimetic word) all together in a line; all together in a lump; (adv,adv-to) (2) dressed sloppily; overdressed for the occasion |
タロ芋 see styles |
taroimo; taroimo タロいも; タロイモ |
(kana only) taro (Colocasia esculenta); cocoyam; dasheen |
の度に see styles |
notabini(p); notanbini のたびに(P); のたんびに |
(exp,aux) (kana only) (See 度に) on the occasion of |
ひと度 see styles |
hitotabi ひとたび |
(adverbial noun) (1) once; one time; on one occasion; (2) temporarily; for a moment |
一たび see styles |
hitotabi ひとたび |
(adverbial noun) (1) once; one time; on one occasion; (2) temporarily; for a moment |
不喰芋 see styles |
kuwazuimo くわずいも |
(kana only) night-scented lily ( Alocasia odora); giant upright elephant ear |
不祝儀 see styles |
bushuugi / bushugi ぶしゅうぎ |
sad occasion (esp. a funeral) |
五臺山 五台山 see styles |
wǔ tái shān wu3 tai2 shan1 wu t`ai shan wu tai shan Godai Zan |
Mt Wutai in Shanxi 山西[Shan1 xi1], one of the Four Sacred Mountains and home of the Bodhimanda of Manjushri 文殊[Wen2 shu1] Pañcaśirsha, Pancaśikha. Wutai Shan, near the northeastern border of Shanxi, one of the four mountains sacred to Buddhism in China. The principal temple was built A. D. 471-500. There are about 150 monasteries, of which 24 are lamaseries. The chief director is known as Changjia Fo (the ever-renewing Buddha). Mañjuśrī is its patron saint. It is also styled 淸涼山. |
份子錢 份子钱 see styles |
fèn zi qián fen4 zi5 qian2 fen tzu ch`ien fen tzu chien |
gift money (on the occasion of a wedding etc) |
Variations: |
tama たま |
(adj-no,adj-na,n) (kana only) (See たまに) occasional; infrequent; rare |
偶因論 see styles |
guuinron / guinron ぐういんろん |
(See 機会原因論) occasionalism |
偶発犯 see styles |
guuhatsuhan / guhatsuhan ぐうはつはん |
(rare) occasional crime; crime instigated by external circumstances |
偶発的 see styles |
guuhatsuteki / guhatsuteki ぐうはつてき |
(adjectival noun) accidental; incidental; occasional; casual |
其の場 see styles |
sonoba そのば |
(1) there; that situation; that occasion; (2) the spot (i.e. "on the spot"); immediately; then and there |
其の折 see styles |
sonoori そのおり |
(n-t,n-adv) on that occasion; at that time |
其の際 see styles |
sonosai そのさい |
(exp,adv) in so doing; when you do so; in this regard; on this occasion; some time during that period |
其れ形 see styles |
sorenari それなり |
(adverb) (1) (kana only) in itself; as it is; in its own way; as suits the occasion; (2) (kana only) within its capacity; within limitations |
内定式 see styles |
naiteishiki / naiteshiki ないていしき |
presentation of employment offer; orientation occasion for prospective employees |
切かけ see styles |
kikkake きっかけ |
(kana only) chance; start; cue; excuse; motive; impetus; occasion |
切っ掛 see styles |
kikkake きっかけ |
(kana only) chance; start; cue; excuse; motive; impetus; occasion |
切掛け see styles |
kikkake きっかけ |
(kana only) chance; start; cue; excuse; motive; impetus; occasion |
合時宜 合时宜 see styles |
hé shí yí he2 shi2 yi2 ho shih i |
in keeping with the current thinking; appropriate for the times (or for the occasion) |
場所柄 see styles |
bashogara ばしょがら |
character of a place; situation; location; occasion |
大嘗会 see styles |
daijoue / daijoe だいじょうえ |
(See 大嘗祭) banquet on the occasion of the first ceremonial offering of rice by the newly enthroned emperor |
大灌頂 大灌顶 see styles |
dà guàn dǐng da4 guan4 ding3 ta kuan ting dai kanjō |
The greater baptism, used on special occasions by the Shingon sect, for washing way sin and evil and entering into virtue; v. 灌頂經. |
奧塞梯 奥塞梯 see styles |
ào sè tī ao4 se4 ti1 ao se t`i ao se ti |
Ossetia (a Caucasian republic) |
姑婆芋 see styles |
gū pó yù gu1 po2 yu4 ku p`o yü ku po yü |
night-scented lily (Alocasia odora) |
娛樂場 娱乐场 see styles |
yú lè chǎng yu2 le4 chang3 yü le ch`ang yü le chang |
place of entertainment; casino; resort |
尼陀那 see styles |
ní tuó nà ni2 tuo2 na4 ni t`o na ni to na nidana |
nidāna, a band, bond, link, primary cause. I. The 十二因緣 twelve causes or links in the chain of existence: (1) jarā-maraṇa 老死 old age and death. (2) jāti 生 (re) birth. (3) bhava 有 existence. (4) upādāna 取 laying hold of, grasping. (5) tṛṣṇā 愛 love, thirst, desire. (6) vedana 受 receiving, perceiving, sensation. (7) sparśa 觸 touch, contact, feeling. (8) ṣaḍ-āyatana, 六入 the six senses. (9) nāma-rūpa 名色 name and form, individuality (of things). (10) vijñāna 六識 the six forms of perception, awareness or discernment. (11) saṃskāra 行 action, moral conduct. (12) avidyā 無明 unenlightenment, 'ignorance which mistakes the illusory phenomena of this world for realities. ' Eitel. These twelve links are stated also in Hīnayāna in reverse order, beginning with avidyā and ending with jarā-maraṇa. The Fanyimingyi says the whole series arises from 無明 ignorance, and if this can be got rid of the whole process of 生死 births and deaths (or reincarnations) comes to an end. II. Applied to the purpose and occasion of writing sutras, nidāna means (1) those written because of a request or query; (2) because certain precepts were violated; (3) because of certain events. |
序でに see styles |
tsuideni ついでに |
(adverb) (kana only) incidentally; taking the opportunity; while (you) are at it; on the occasion |
或る時 see styles |
arutoki あるとき |
(expression) once (e.g. "once, when I was studying .."); on one occasion; at one point |
折り節 see styles |
orifushi おりふし |
(adv,n) occasionally; at times; the season; from time to time |
文化祭 see styles |
bunkasai ぶんかさい |
school festival; cultural festival; annual open day school event showcasing student talent |
時たま see styles |
tokitama ときたま |
(adverb) once in a while; occasionally; seldom; at long intervals |
時には see styles |
tokiniha ときには |
(exp,adv) at times; occasionally |
晴舞台 see styles |
harebutai はれぶたい |
big moment (e.g. performance, in the spotlight); gala occasion; (on the) world stage |
極偶に see styles |
gokutamani ごくたまに |
(adverb) (kana only) on rare occasions; once in a blue moon |
此の度 see styles |
konotabi このたび |
(n-adv,n-t) this occasion; at this time; now |
此の際 see styles |
konosai このさい |
(adverbial noun) on this occasion; now |
毘舍浮 毗舍浮 see styles |
pí shè fú pi2 she4 fu2 p`i she fu pi she fu Bishafu |
Viśvabhū, the second Buddha of the 31st kalpa. Eitel says: 'The last (1,000th) Buddha of the preceding kalpa, the third of the Sapta Buddha 七佛 q. v., who converted on two occasions 130,000 persons.' Also 毘舍婆 (or 毘舍符); 毘濕婆部; 毘恕沙付; 毘攝羅; 鞞恕婆附; 鞞舍; 隨葉; 浮舍. |
玉串料 see styles |
tamagushiryou / tamagushiryo たまぐしりょう |
cash offering made on the occasion of one's visit to a shrine; money offering dedicated to the Shinto gods; fees for offering a branch of the sacred tree to the gods |
現人神 see styles |
arahitogami あらひとがみ |
(1) living god (term for the emperor); (2) miracle-working god (who appears as the occasion demands) |
留め袖 see styles |
tomesode とめそで |
formal, usually black, kimono with designs along the bottom of the skirt worn by married women on ceremonial occasions; married woman's ceremonial kimono |
白鉄鉱 see styles |
hakutekkou / hakutekko はくてっこう |
marcasite |
盂蘭盆 盂兰盆 see styles |
yú lán pén yu2 lan2 pen2 yü lan p`en yü lan pen urabon うらぼん |
see 盂蘭盆會|盂兰盆会[Yu2 lan2 pen2 hui4] Bon festival (Buddhist ceremony held around July 15); Feast of Lanterns (盂蘭); 鳥藍婆 (鳥藍婆拏) ullambana 盂蘭 may be another form of lambana or avalamba, "hanging down," "depending," "support"; it is intp. "to hang upside down", or "to be in suspense", referring to extreme suffering in purgatory; but there is a suggestion of the dependence of the dead on the living. By some 盆 is regarded as a Chinese word, not part of the transliteration, meaning a vessel filled with offerings of food. The term is applied to the festival of All Souls, held about the 15th of the 7th moon, when masses are read by Buddhist and Taoist priests and elaborate offerings made to the Buddhist Trinity for the purpose of releasing from purgatory the souls of those who have died on land or sea. The Ullambanapātra Sutra is attributed to Śākyamuni, of course incorrectly; it was first tr. into Chinese by Dharmaraksha, A.D. 266-313 or 317; the first masses are not reported until the time of Liang Wudi, A.D. 538; and were popularized by Amogha (A.D. 732) under the influence of the Yogācārya School. They are generally observed in China, but are unknown to Southern Buddhism. The "idea of intercession on the part of the priesthood for the benefit of" souls in hell "is utterly antagonistic to the explicit teaching of primitive Buddhism'" The origin of the custom is unknown, but it is foisted on to Śākyamuni, whose disciple Maudgalyāyana is represented as having been to purgatory to relieve his mother's sufferings. Śākyamuni told him that only the united efforts of the whole priesthood 十方衆會 could alleviate the pains of the suffering. The mere suggestion of an All Souls Day with a great national day for the monks is sufficient to account for the spread of the festival. Eitel says: "Engrafted upon the narrative ancestral worship, this ceremonial for feeding the ghost of deceased ancestors of seven generations obtained immense popularity and is now practised by everybody in China, by Taoists even and by Confucianists." All kinds of food offerings are made and paper garments, etc., burnt. The occasion, 7th moon, 15th day, is known as the盂蘭會 (or 盂蘭盆會 or 盂蘭齋 or 盂蘭盆齋) and the sutra as 盂蘭經 (or 盂蘭盆經). |
硅灰石 see styles |
guī huī shí gui1 hui1 shi2 kuei hui shih |
wollastonite CaSiO3 |
祝い事 see styles |
iwaigoto いわいごと |
celebration; auspicious occasion |
祝い箸 see styles |
iwaibashi いわいばし |
festive chopsticks; thick round chopsticks used on festive occasions |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Casi" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.