Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 171 total results for your Bunn search. I have created 2 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
イブンヌバータ see styles |
ibunnubaata / ibunnubata イブンヌバータ |
(personal name) Ibn Nubata |
イレブンナイン see styles |
irebunnain イレブンナイン |
eleven nines; 99.999999999 percent |
Variations: |
usamimi うさみみ |
(kana only) bunny-ears headband |
ご多分にもれず see styles |
gotabunnimorezu ごたぶんにもれず |
(expression) as is usual with; in common with |
ご多分に洩れず see styles |
gotabunnimorezu ごたぶんにもれず |
(expression) as is usual with; in common with |
ご多分に漏れず see styles |
gotabunnimorezu ごたぶんにもれず |
(expression) as is usual with; in common with |
チエブンナイ川 see styles |
chiebunnaigawa チエブンナイがわ |
(place-name) Chiebunnaigawa |
バニー・ガール see styles |
banii gaaru / bani garu バニー・ガール |
bunny girl |
上シブンナイ川 see styles |
kamishibunnaigawa かみシブンナイがわ |
(place-name) Kamishibunnaigawa |
上総国分尼寺跡 see styles |
kazusakokubunnijiato かずさこくぶんにじあと |
(place-name) Kazusakokubunnijiato |
備中国分尼寺跡 see styles |
bicchuukokubunnijiato / bicchukokubunnijiato びっちゅうこくぶんにじあと |
(place-name) Bicchuukokubunnijiato |
Variations: |
bunnoichi ぶんのいち |
(exp,suf) (after number N) (See 分の) one Nth part (e.g. one fifth, one tenth); one out of N |
御多分にもれず see styles |
gotabunnimorezu ごたぶんにもれず |
(expression) as is usual with; in common with |
御多分に洩れず see styles |
gotabunnimorezu ごたぶんにもれず |
(expression) as is usual with; in common with |
御多分に漏れず see styles |
gotabunnimorezu ごたぶんにもれず |
(expression) as is usual with; in common with |
甲斐国分尼寺跡 see styles |
kaikokubunnijiato かいこくぶんにじあと |
(place-name) Kaikokubunnijiato |
イースターバニー see styles |
iisutaabanii / isutabani イースターバニー |
Easter bunny |
イブンナウバフト see styles |
ibunnaubafuto イブンナウバフト |
(personal name) Ibn Nawbakht |
ホンシブンナイ川 see styles |
honshibunnaigawa ホンシブンナイがわ |
(place-name) Honshibunnaigawa |
寸分の狂いもない see styles |
sunbunnokuruimonai すんぶんのくるいもない |
(exp,adj-i) accurate; flawless; perfectly ordered; without deviation |
寸分の狂いも無い see styles |
sunbunnokuruimonai すんぶんのくるいもない |
(exp,adj-i) accurate; flawless; perfectly ordered; without deviation |
自分の手柄にする see styles |
jibunnotegaranisuru じぶんのてがらにする |
(exp,vs-i) to take credit for |
自分の首をしめる see styles |
jibunnokubioshimeru じぶんのくびをしめる |
(exp,v1) to ask for trouble; to dig your own grave; to cut your own throat |
自分の首を絞める see styles |
jibunnokubioshimeru じぶんのくびをしめる |
(exp,v1) to ask for trouble; to dig your own grave; to cut your own throat |
イースター・バニー see styles |
iisutaa banii / isuta bani イースター・バニー |
Easter bunny |
Variations: |
bunnaguru ぶんなぐる |
(transitive verb) to knock; to hit hard; to give a hard blow; to wallop; to sock |
Variations: |
sanbunnoichi さんぶんのいち |
(exp,n) one third; a third part |
Variations: |
gobunnoichi ごぶんのいち |
(exp,n) one fifth part |
Variations: |
bubunnisshoku ぶぶんにっしょく |
{astron} partial solar eclipse |
オオシュブンナイの滝 see styles |
ooshubunnainotaki オオシュブンナイのたき |
(place-name) Ooshubunnai Falls |
ムーサイブンヌサイル see styles |
muusaibunnusairu / musaibunnusairu ムーサイブンヌサイル |
(personal name) Musa ibn Nusayr al-Lakhmi |
Variations: |
juubunnoichi / jubunnoichi じゅうぶんのいち |
(exp,n) tenth; tithe |
Variations: |
jibunnagara じぶんながら |
(expression) if I do say so myself |
Variations: |
obakasan; obakasan おばかさん; おバカさん |
(kana only) silly person; dumb-bunny; dope |
Variations: |
bunnageru ぶんなげる |
(transitive verb) to throw (strongly, violently, etc.) |
他人に厳しく自分に甘い see styles |
taninnikibishikujibunniamai たにんにきびしくじぶんにあまい |
(exp,adj-i) hard on others but easy on oneself |
Variations: |
bunnisugita ぶんにすぎた |
(can act as adjective) above one's means (station); undue |
Variations: |
kibunnoyoi きぶんのよい |
(exp,adj-i) pleasant feeling; good feeling |
Variations: |
jibunnotameni じぶんのために |
(exp,adv) (See 為に・1) for oneself; for one's own sake; on one's own account |
孝行をしたい時分に親はなし see styles |
koukouoshitaijibunnioyahanashi / kokooshitaijibunnioyahanashi こうこうをしたいじぶんにおやはなし |
(expression) (proverb) When you wish to be filial, your parents are gone |
孝行をしたい時分に親は無し see styles |
koukouoshitaijibunnioyahanashi / kokooshitaijibunnioyahanashi こうこうをしたいじぶんにおやはなし |
(expression) (proverb) When you wish to be filial, your parents are gone |
Variations: |
yonbunnosankappu よんぶんのさんカップ |
(adj-no,n) 3-4 cup (bra) |
Variations: |
baniigaaru; banii gaaru / banigaru; bani garu バニーガール; バニー・ガール |
bunny girl |
Variations: |
bunnaguru(bun殴ru, 打n殴ru); bunnaguru(bun殴ru) ぶんなぐる(ぶん殴る, 打ん殴る); ブンなぐる(ブン殴る) |
(transitive verb) to hit hard; to punch hard; to give a hard blow; to wallop; to sock |
仮名漢字変換形日本文入力装置 see styles |
kanakanjihenkangatanihonbunnyuuryokusouchi / kanakanjihenkangatanihonbunnyuryokusochi かなかんじへんかんがたにほんぶんにゅうりょくそうち |
{comp} kana-to-kanji conversion Japanese input method |
Variations: |
moushibunnai / moshibunnai もうしぶんない |
(exp,adj-i) perfect; ideal; completely satisfactory; leaving nothing to be desired; faultless; impeccable |
Variations: |
moushibunnai / moshibunnai もうしぶんない |
(adjective) no objection; nothing to criticize; nothing to criticise |
Variations: |
usagitobi うさぎとび |
(n,vs,vi) jumping along in a squatting position; bunny-hopping |
Variations: |
usagitobi(usagi跳bi); usagitobi(兎跳bi, usagi跳bi) ウサギとび(ウサギ跳び); うさぎとび(兎跳び, うさぎ跳び) |
(noun/participle) jumping along in a squatting position; bunny-hopping |
Variations: |
obakasan; obakasan おばかさん; おバカさん |
(kana only) silly person; dumb-bunny; dope |
Variations: |
irebunnain; irebun nain イレブンナイン; イレブン・ナイン |
eleven nines (i.e. 99.999999999%) |
Variations: |
genbunnomama げんぶんのまま |
(exp,n) (indicating that the quoted matter has been transcribed exactly as found in the source text) sic |
Variations: |
sunbunnokuruimonai すんぶんのくるいもない |
(exp,adj-i) (See 寸分・すんぶん) accurate; flawless; perfectly ordered; without deviation |
Variations: |
kibunnoii(気分noii, 気分no良i); kibunnoyoi(気分no良i, 気分noyoi) / kibunnoi(気分noi, 気分no良i); kibunnoyoi(気分no良i, 気分noyoi) きぶんのいい(気分のいい, 気分の良い); きぶんのよい(気分の良い, 気分のよい) |
(exp,adj-ix) pleasant feeling; good feeling |
Variations: |
jibunnokubioshimeru じぶんのくびをしめる |
(exp,v1) to ask for trouble; to dig your own grave; to cut your own throat |
Variations: |
iisutaabanii; iisutaa banii / isutabani; isuta bani イースターバニー; イースター・バニー |
Easter bunny |
Variations: |
sunbunnokuruimonai すんぶんのくるいもない |
(exp,adj-i) (See 寸分・すんぶん) accurate; flawless; perfectly ordered; without deviation |
Variations: |
bunnaguru; bunnaguru(sk) ぶんなぐる; ブンなぐる(sk) |
(transitive verb) to hit hard; to punch hard; to give a hard blow; to wallop; to sock |
Variations: |
moushibunnonai / moshibunnonai もうしぶんのない |
(exp,adj-i) no objection; nothing to criticize (criticise) |
Variations: |
koukounoshitaijibunnioyahanashi / kokonoshitaijibunnioyahanashi こうこうのしたいじぶんにおやはなし |
(expression) (proverb) when you are ready to be a filial child, your parents are already gone |
Variations: |
jibunnokotonoyouni / jibunnokotonoyoni じぶんのことのように |
(expression) as if it were about oneself |
Variations: |
koukounoshitaijibunnioyahanashi / kokonoshitaijibunnioyahanashi こうこうのしたいじぶんにおやはなし |
(expression) (proverb) when you are ready to be a filial child, your parents are already gone |
Variations: |
moushibunnonai / moshibunnonai もうしぶんのない |
(exp,adj-i) perfect; ideal; completely satisfactory; leaving nothing to be desired; faultless; impeccable |
Variations: |
jibunnokubioshimeru じぶんのくびをしめる |
(exp,v1) (idiom) to cut one's own throat; to dig one's own grave; to cause oneself harm; to bring ruin on oneself |
Variations: |
yonbunnosankappubura よんぶんのさんカップブラ |
3-4 cup bra |
Variations: |
kodomohasansaimadeniisshoubunnooyakoukouosuru / kodomohasansaimadenisshobunnooyakokoosuru こどもはさんさいまでにいっしょうぶんのおやこうこうをする |
(expression) (proverb) children pay back their debt to their parents in full by age 3 (through their cuteness) |
Variations: |
gotabunnimorezu ごたぶんにもれず |
(expression) (See 御多分) as is usual with; in common with |
Variations: |
jibunnokotohatananiageru じぶんのことはたなにあげる |
(exp,v1) (idiom) (See 棚に上げる) to ignore one's own shortcomings; to shut one's eyes to one's own faults; to act hypocritically |
Variations: |
jibunnokotootananiageru じぶんのことをたなにあげる |
(exp,v1) (idiom) to ignore one's own shortcomings; to shut one's eyes to one's own faults; to act hypocritically |
Variations: |
gotabunnimorezu ごたぶんにもれず |
(expression) (See 御多分) as is usual with; in common with |
Variations: |
kodomohasansaimadeniisshoubunnooyakoukouosuru / kodomohasansaimadenisshobunnooyakokoosuru こどもはさんさいまでにいっしょうぶんのおやこうこうをする |
(expression) (proverb) children pay back their debt to their parents in full by age 3 (through their cuteness) |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.