There are 213 total results for your 逢 search. I have created 3 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<123>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
逢隈蕨 see styles |
ookumawarabi おおくまわらび |
(place-name) Ookumawarabi |
逢隈駅 see styles |
ookumaeki おおくまえき |
(st) Ookuma Station |
丘逢甲 see styles |
qiū féng jiǎ qiu1 feng2 jia3 ch`iu feng chia chiu feng chia |
Qiu Fengjia or Ch'iu Feng-chia (1864-1912), Taiwanese Hakkanese poet |
出逢い see styles |
deai であい |
(1) meeting; rendezvous; encounter; (2) confluence |
出逢う see styles |
deau であう |
(v5u,vi) to meet (by chance); to come across; to run across; to encounter; to happen upon |
出逢坂 see styles |
deaizaka であいざか |
(place-name) Deaizaka |
小作逢 see styles |
kosakuai こさくあい |
(place-name) Kosakuai |
愛逢月 see styles |
medeaizuki めであいづき |
(rare) (See 文月) seventh lunar month |
満粋逢 see styles |
mizuho みずほ |
(female given name) Mizuho |
璃逢雨 see styles |
rihou / riho りほう |
(female given name) Rihou |
行逢う see styles |
yukiau ゆきあう ikiau いきあう |
(Godan verb with "u" ending) to meet somebody by chance; to happen upon |
麻逢名 see styles |
oana をあな |
(female given name) Oana; Woana |
逢い引き see styles |
aibiki あいびき |
(noun/participle) (secret) date; clandestine meeting; assignation; tryst; rendezvous |
逢い見る see styles |
aimiru あいみる |
(v1,vi) to face |
逢わせる see styles |
awaseru あわせる |
(transitive verb) (1) to make (someone) to meet; to let (someone) meet; (2) to expose to; to subject to |
逢人便講 逢人便讲 see styles |
féng rén biàn jiǎng feng2 ren2 bian4 jiang3 feng jen pien chiang |
to tell anybody one happens to meet |
逢凶化吉 see styles |
féng xiōng huà jí feng2 xiong1 hua4 ji2 feng hsiung hua chi |
misfortune turns to blessing (idiom); to turn an inauspicious start to good account |
逢初夢子 see styles |
aizomeyumeko あいぞめゆめこ |
(person) Aizome Yumeko (1915.12.25-) |
逢坂誠二 see styles |
oosakaseiji / oosakaseji おおさかせいじ |
(person) Osaka Seiji |
逢場作戲 逢场作戏 see styles |
féng chǎng zuò xì feng2 chang3 zuo4 xi4 feng ch`ang tso hsi feng chang tso hsi |
lit. find a stage, put on a comedy (idiom); to join in the fun; to play along according to local conditions |
逢妻大橋 see styles |
aizumaoohashi あいづまおおはし |
(place-name) Aizumaoohashi |
逢妻女川 see styles |
aizumamegawa あいづまめがわ |
(personal name) Aizumamegawa |
逢妻男川 see styles |
aitsumaogawa あいつまおがわ |
(place-name) Aitsumaogawa |
逢帰ダム see styles |
aikaeridamu あいかえりダム |
(place-name) Aikaeri Dam |
逢年過節 逢年过节 see styles |
féng nián guò jié feng2 nian2 guo4 jie2 feng nien kuo chieh |
during holidays and festivals; on festive occasions such as New Year |
逢沢一郎 see styles |
aisawaichirou / aisawaichiro あいさわいちろう |
(person) Aisawa Ichirō (1954.6.10-) |
逢沢英雄 see styles |
aizawahideo あいざわひでお |
(person) Aizawa Hideo (1926.1.28-) |
逢瀬公園 see styles |
ousekouen / osekoen おうせこうえん |
(place-name) Ouse Park |
逢神坂峠 see styles |
ookamizakatouge / ookamizakatoge おおかみざかとうげ |
(place-name) Ookamizakatōge |
逢阪隧道 see styles |
ousakazuidou / osakazuido おうさかずいどう |
(place-name) Ousakazuidō |
逢隈上郡 see styles |
ookumakamigoori おおくまかみごおり |
(place-name) Ookumakamigoori |
逢隈下郡 see styles |
ookumashimogoori おおくましもごおり |
(place-name) Ookumashimogoori |
逢隈中泉 see styles |
ookumanakaizumi おおくまなかいずみ |
(place-name) Ookumanakaizumi |
逢隈小山 see styles |
ookumakoyama おおくまこやま |
(place-name) Ookumakoyama |
逢隈榎袋 see styles |
ookumaenokibukuro おおくまえのきぶくろ |
(place-name) Ookumaenokibukuro |
逢隈牛袋 see styles |
ookumaushibukuro おおくまうしぶくろ |
(place-name) Ookumaushibukuro |
逢隈田沢 see styles |
ookumatazawa おおくまたざわ |
(place-name) Ookumatazawa |
逢隈高屋 see styles |
ookumakouya / ookumakoya おおくまこうや |
(place-name) Ookumakouya |
逢隈鷺屋 see styles |
ookumasagiya おおくまさぎや |
(place-name) Ookumasagiya |
逢隈鹿島 see styles |
ookumakashima おおくまかしま |
(place-name) Ookumakashima |
逢魔が刻 see styles |
oumagatoki / omagatoki おうまがとき |
(expression) twilight; time for disasters (similar to 'the witching hour' but not midnight) |
逢魔が時 see styles |
oumagatoki / omagatoki おうまがとき |
(expression) twilight; time for disasters (similar to 'the witching hour' but not midnight) |
逢魔ヶ刻 see styles |
oumagatoki / omagatoki おうまがとき |
(expression) twilight; time for disasters (similar to 'the witching hour' but not midnight) |
逢魔ヶ時 see styles |
oumagatoki / omagatoki おうまがとき |
(expression) twilight; time for disasters (similar to 'the witching hour' but not midnight) |
中里逢庵 see styles |
nakazatohouan / nakazatohoan なかざとほうあん |
(person) Nakazato Houan |
久別重逢 久别重逢 see styles |
jiǔ bié chóng féng jiu3 bie2 chong2 feng2 chiu pieh ch`ung feng chiu pieh chung feng |
to meet again after a long period of separation |
千載難逢 千载难逢 see styles |
qiān zǎi nán féng qian1 zai3 nan2 feng2 ch`ien tsai nan feng chien tsai nan feng |
extremely rare (idiom); once in a blue moon |
巡り逢う see styles |
meguriau めぐりあう |
(v5u,vi) to meet fortuitously (e.g. running into an old friend); to meet by chance; to happen across |
左右逢源 see styles |
zuǒ yòu féng yuán zuo3 you4 feng2 yuan2 tso yu feng yüan |
lit. to strike water right and left (idiom); fig. to turn everything into gold; to have everything going one's way; to benefit from both sides |
忍び逢い see styles |
shinobiai しのびあい |
clandestine meeting (e.g. for lovers); rendezvous; tryst; secret meeting |
新逢来橋 see styles |
shinhouraibashi / shinhoraibashi しんほうらいばし |
(place-name) Shinhouraibashi |
曲意逢迎 see styles |
qū yì féng yíng qu1 yi4 feng2 ying2 ch`ü i feng ying chü i feng ying |
to bow down to everything sb says or does; to act submissively in order to ingratiate oneself |
枯木逢春 see styles |
kū mù féng chūn ku1 mu4 feng2 chun1 k`u mu feng ch`un ku mu feng chun |
lit. the spring comes upon a withered tree (idiom); fig. to get a new lease on life; to be revived; (of a difficult situation) to suddenly improve |
棋逢對手 棋逢对手 see styles |
qí féng duì shǒu qi2 feng2 dui4 shou3 ch`i feng tui shou chi feng tui shou |
to be evenly matched; to meet one's match |
棋逢敵手 棋逢敌手 see styles |
qí féng dí shǒu qi2 feng2 di2 shou3 ch`i feng ti shou chi feng ti shou |
see 棋逢對手|棋逢对手[qi2 feng2 dui4 shou3] |
正逢其時 正逢其时 see styles |
zhèng féng qí shí zheng4 feng2 qi2 shi2 cheng feng ch`i shih cheng feng chi shih |
to come at the right time; to be opportune |
狹路相逢 狭路相逢 see styles |
xiá lù xiāng féng xia2 lu4 xiang1 feng2 hsia lu hsiang feng |
lit. to meet face to face on a narrow path (idiom); fig. enemies or rivals meet face to face |
生不逢時 生不逢时 see styles |
shēng bù féng shí sheng1 bu4 feng2 shi2 sheng pu feng shih |
born at the wrong time (idiom); unlucky (esp. to complain about one's fate); born under an unlucky star; ahead of his time |
絕處逢生 绝处逢生 see styles |
jué chù féng shēng jue2 chu4 feng2 sheng1 chüeh ch`u feng sheng chüeh chu feng sheng |
More info & calligraphy: Return From Death’s Door |
萍水相逢 see styles |
píng shuǐ xiāng féng ping2 shui3 xiang1 feng2 p`ing shui hsiang feng ping shui hsiang feng |
strangers coming together by chance (idiom) |
行き逢う see styles |
yukiau ゆきあう ikiau いきあう |
(Godan verb with "u" ending) to meet somebody by chance; to happen upon |
適逢其會 适逢其会 see styles |
shì féng qí huì shi4 feng2 qi2 hui4 shih feng ch`i hui shih feng chi hui |
(idiom) to happen to be in the right place at the right time |
長府逢坂 see styles |
choufuousaka / chofuosaka ちょうふおうさか |
(place-name) Chōfuousaka |
逢う魔が刻 see styles |
oumagatoki / omagatoki おうまがとき |
(expression) twilight; time for disasters (similar to 'the witching hour' but not midnight) |
逢う魔が時 see styles |
oumagatoki / omagatoki おうまがとき |
(expression) twilight; time for disasters (similar to 'the witching hour' but not midnight) |
逢う魔ヶ刻 see styles |
oumagatoki / omagatoki おうまがとき |
(expression) twilight; time for disasters (similar to 'the witching hour' but not midnight) |
逢う魔ヶ時 see styles |
oumagatoki / omagatoki おうまがとき |
(expression) twilight; time for disasters (similar to 'the witching hour' but not midnight) |
逢坂みえこ see styles |
ousakamieko / osakamieko おうさかみえこ |
(person) Ousaka Mieko (1957.5.16-) |
逢坂山隧道 see styles |
ousakayamazuidou / osakayamazuido おうさかやまずいどう |
(place-name) Ousakayamazuidō |
逢坂恵理子 see styles |
oosakaeriko おおさかえりこ |
(person) Osaka Eriko |
逢瀬町夏出 see styles |
ousemachinatsuide / osemachinatsuide おうせまちなついで |
(place-name) Ousemachinatsuide |
逢瀬町河内 see styles |
ousemachikouzu / osemachikozu おうせまちこうず |
(place-name) Ousemachikouzu |
逢隈十文字 see styles |
ookumajuumonji / ookumajumonji おおくまじゅうもんじ |
(place-name) Ookumajuumonji |
逢隈神宮寺 see styles |
ookumajinguuji / ookumajinguji おおくまじんぐうじ |
(place-name) Ookumajinguuji |
しのび逢い see styles |
shinobiai しのびあい |
clandestine meeting (e.g. for lovers); rendezvous; tryst; secret meeting |
めぐり逢い see styles |
meguriai めぐりあい |
(work) An Affair To Remember (film); (wk) An Affair To Remember (film) |
長府逢坂町 see styles |
choufuousakachou / chofuosakacho ちょうふおうさかちょう |
(place-name) Choufuousakachō |
阿武野逢世 see styles |
abunooose あぶのおおせ |
(person) Abuno Oose |
高岡満粋逢 see styles |
takaokamizuho たかおかみずほ |
(personal name) Takaokamizuho |
逢坂トンネル see styles |
housakatonneru / hosakatonneru ほうさかトンネル |
(place-name) Housaka Tunnel |
逢瀬町多田野 see styles |
ousemachitadano / osemachitadano おうせまちただの |
(place-name) Ousemachitadano |
逢坂山トンネル see styles |
ousakayamatonneru / osakayamatonneru おうさかやまトンネル |
(place-name) Ousakayama Tunnel |
逢神坂トンネル see styles |
ookamizakatonneru おおかみざかトンネル |
(place-name) Ookamizaka Tunnel |
また逢う日まで see styles |
mataauhimade / matauhimade またあうひまで |
(expression) till we meet again |
人生何處不相逢 人生何处不相逢 see styles |
rén shēng hé chù bù xiāng féng ren2 sheng1 he2 chu4 bu4 xiang1 feng2 jen sheng ho ch`u pu hsiang feng jen sheng ho chu pu hsiang feng |
it's a small world (idiom) |
屋漏偏逢連夜雨 屋漏偏逢连夜雨 see styles |
wū lòu piān féng lián yè yǔ wu1 lou4 pian1 feng2 lian2 ye4 yu3 wu lou p`ien feng lien yeh yü wu lou pien feng lien yeh yü |
when it rains, it pours (idiom) |
每逢佳節倍思親 每逢佳节倍思亲 see styles |
měi féng jiā jié bèi sī qīn mei3 feng2 jia1 jie2 bei4 si1 qin1 mei feng chia chieh pei ssu ch`in mei feng chia chieh pei ssu chin |
doubly homesick for our dear ones at each festive day (from a poem by Wang Wei 王維|王维[Wang2 Wei2]) |
酒逢知己千杯少 see styles |
jiǔ féng zhī jǐ qiān bēi shǎo jiu3 feng2 zhi1 ji3 qian1 bei1 shao3 chiu feng chih chi ch`ien pei shao chiu feng chih chi chien pei shao |
a thousand cups of wine is not too much when best friends meet (idiom); when you're with close friends, you can let your hair down |
逢うは別れの始め see styles |
auhawakarenohajime あうはわかれのはじめ |
(expression) those who meet must part (suggesting the transient nature of this life); we meet only to part |
Variations: |
aimiru あいみる |
(v1,vi) to face |
ここで逢ったが百年目 see styles |
kokodeattagahyakunenme ここであったがひゃくねんめ |
(expression) at last your time has come; I have found you at last |
此処で逢ったが百年目 see styles |
kokodeattagahyakunenme ここであったがひゃくねんめ |
(expression) at last your time has come; I have found you at last |
Variations: |
awaseru あわせる |
(transitive verb) (1) (See 会う) to make (someone) to meet; to let (someone) meet; (transitive verb) (2) to expose to; to subject to |
Variations: |
auhawakarenohajime あうはわかれのはじめ |
(expression) (proverb) we meet only to part; meeting is the first step to parting |
Variations: |
aibiki あいびき |
(noun/participle) (secret) date; clandestine meeting; assignation; tryst; rendezvous |
Variations: |
kokodeattagahyakunenme ここであったがひゃくねんめ |
(expression) at last your time has come; I have found you at last |
Variations: |
shinobiai しのびあい |
(See 密会) clandestine meeting (e.g. for lovers); rendezvous; tryst; secret meeting |
Variations: |
mataauhimade / matauhimade またあうひまで |
(expression) till we meet again |
Variations: |
meguriau めぐりあう |
(v5u,vi) to meet fortuitously (e.g. running into an old friend); to meet by chance; to happen across |
Variations: |
meguriau めぐりあう |
(v5u,vi) to meet fortuitously; to meet by chance; to happen across |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "逢" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.