Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 213 total results for your search. I have created 3 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<123>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

逢隈蕨

see styles
 ookumawarabi
    おおくまわらび
(place-name) Ookumawarabi

逢隈駅

see styles
 ookumaeki
    おおくまえき
(st) Ookuma Station

丘逢甲

see styles
qiū féng jiǎ
    qiu1 feng2 jia3
ch`iu feng chia
    chiu feng chia
Qiu Fengjia or Ch'iu Feng-chia (1864-1912), Taiwanese Hakkanese poet

出逢い

see styles
 deai
    であい
(1) meeting; rendezvous; encounter; (2) confluence

出逢う

see styles
 deau
    であう
(v5u,vi) to meet (by chance); to come across; to run across; to encounter; to happen upon

出逢坂

see styles
 deaizaka
    であいざか
(place-name) Deaizaka

小作逢

see styles
 kosakuai
    こさくあい
(place-name) Kosakuai

愛逢月

see styles
 medeaizuki
    めであいづき
(rare) (See 文月) seventh lunar month

満粋逢

see styles
 mizuho
    みずほ
(female given name) Mizuho

璃逢雨

see styles
 rihou / riho
    りほう
(female given name) Rihou

行逢う

see styles
 yukiau
    ゆきあう
    ikiau
    いきあう
(Godan verb with "u" ending) to meet somebody by chance; to happen upon

麻逢名

see styles
 oana
    をあな
(female given name) Oana; Woana

逢い引き

see styles
 aibiki
    あいびき
(noun/participle) (secret) date; clandestine meeting; assignation; tryst; rendezvous

逢い見る

see styles
 aimiru
    あいみる
(v1,vi) to face

逢わせる

see styles
 awaseru
    あわせる
(transitive verb) (1) to make (someone) to meet; to let (someone) meet; (2) to expose to; to subject to

逢人便講


逢人便讲

see styles
féng rén biàn jiǎng
    feng2 ren2 bian4 jiang3
feng jen pien chiang
to tell anybody one happens to meet

逢凶化吉

see styles
féng xiōng huà jí
    feng2 xiong1 hua4 ji2
feng hsiung hua chi
misfortune turns to blessing (idiom); to turn an inauspicious start to good account

逢初夢子

see styles
 aizomeyumeko
    あいぞめゆめこ
(person) Aizome Yumeko (1915.12.25-)

逢坂誠二

see styles
 oosakaseiji / oosakaseji
    おおさかせいじ
(person) Osaka Seiji

逢場作戲


逢场作戏

see styles
féng chǎng zuò xì
    feng2 chang3 zuo4 xi4
feng ch`ang tso hsi
    feng chang tso hsi
lit. find a stage, put on a comedy (idiom); to join in the fun; to play along according to local conditions

逢妻大橋

see styles
 aizumaoohashi
    あいづまおおはし
(place-name) Aizumaoohashi

逢妻女川

see styles
 aizumamegawa
    あいづまめがわ
(personal name) Aizumamegawa

逢妻男川

see styles
 aitsumaogawa
    あいつまおがわ
(place-name) Aitsumaogawa

逢帰ダム

see styles
 aikaeridamu
    あいかえりダム
(place-name) Aikaeri Dam

逢年過節


逢年过节

see styles
féng nián guò jié
    feng2 nian2 guo4 jie2
feng nien kuo chieh
during holidays and festivals; on festive occasions such as New Year

逢沢一郎

see styles
 aisawaichirou / aisawaichiro
    あいさわいちろう
(person) Aisawa Ichirō (1954.6.10-)

逢沢英雄

see styles
 aizawahideo
    あいざわひでお
(person) Aizawa Hideo (1926.1.28-)

逢瀬公園

see styles
 ousekouen / osekoen
    おうせこうえん
(place-name) Ouse Park

逢神坂峠

see styles
 ookamizakatouge / ookamizakatoge
    おおかみざかとうげ
(place-name) Ookamizakatōge

逢阪隧道

see styles
 ousakazuidou / osakazuido
    おうさかずいどう
(place-name) Ousakazuidō

逢隈上郡

see styles
 ookumakamigoori
    おおくまかみごおり
(place-name) Ookumakamigoori

逢隈下郡

see styles
 ookumashimogoori
    おおくましもごおり
(place-name) Ookumashimogoori

逢隈中泉

see styles
 ookumanakaizumi
    おおくまなかいずみ
(place-name) Ookumanakaizumi

逢隈小山

see styles
 ookumakoyama
    おおくまこやま
(place-name) Ookumakoyama

逢隈榎袋

see styles
 ookumaenokibukuro
    おおくまえのきぶくろ
(place-name) Ookumaenokibukuro

逢隈牛袋

see styles
 ookumaushibukuro
    おおくまうしぶくろ
(place-name) Ookumaushibukuro

逢隈田沢

see styles
 ookumatazawa
    おおくまたざわ
(place-name) Ookumatazawa

逢隈高屋

see styles
 ookumakouya / ookumakoya
    おおくまこうや
(place-name) Ookumakouya

逢隈鷺屋

see styles
 ookumasagiya
    おおくまさぎや
(place-name) Ookumasagiya

逢隈鹿島

see styles
 ookumakashima
    おおくまかしま
(place-name) Ookumakashima

逢魔が刻

see styles
 oumagatoki / omagatoki
    おうまがとき
(expression) twilight; time for disasters (similar to 'the witching hour' but not midnight)

逢魔が時

see styles
 oumagatoki / omagatoki
    おうまがとき
(expression) twilight; time for disasters (similar to 'the witching hour' but not midnight)

逢魔ヶ刻

see styles
 oumagatoki / omagatoki
    おうまがとき
(expression) twilight; time for disasters (similar to 'the witching hour' but not midnight)

逢魔ヶ時

see styles
 oumagatoki / omagatoki
    おうまがとき
(expression) twilight; time for disasters (similar to 'the witching hour' but not midnight)

中里逢庵

see styles
 nakazatohouan / nakazatohoan
    なかざとほうあん
(person) Nakazato Houan

久別重逢


久别重逢

see styles
jiǔ bié chóng féng
    jiu3 bie2 chong2 feng2
chiu pieh ch`ung feng
    chiu pieh chung feng
to meet again after a long period of separation

千載難逢


千载难逢

see styles
qiān zǎi nán féng
    qian1 zai3 nan2 feng2
ch`ien tsai nan feng
    chien tsai nan feng
extremely rare (idiom); once in a blue moon

巡り逢う

see styles
 meguriau
    めぐりあう
(v5u,vi) to meet fortuitously (e.g. running into an old friend); to meet by chance; to happen across

左右逢源

see styles
zuǒ yòu féng yuán
    zuo3 you4 feng2 yuan2
tso yu feng yüan
lit. to strike water right and left (idiom); fig. to turn everything into gold; to have everything going one's way; to benefit from both sides

忍び逢い

see styles
 shinobiai
    しのびあい
clandestine meeting (e.g. for lovers); rendezvous; tryst; secret meeting

新逢来橋

see styles
 shinhouraibashi / shinhoraibashi
    しんほうらいばし
(place-name) Shinhouraibashi

曲意逢迎

see styles
qū yì féng yíng
    qu1 yi4 feng2 ying2
ch`ü i feng ying
    chü i feng ying
to bow down to everything sb says or does; to act submissively in order to ingratiate oneself

枯木逢春

see styles
kū mù féng chūn
    ku1 mu4 feng2 chun1
k`u mu feng ch`un
    ku mu feng chun
lit. the spring comes upon a withered tree (idiom); fig. to get a new lease on life; to be revived; (of a difficult situation) to suddenly improve

棋逢對手


棋逢对手

see styles
qí féng duì shǒu
    qi2 feng2 dui4 shou3
ch`i feng tui shou
    chi feng tui shou
to be evenly matched; to meet one's match

棋逢敵手


棋逢敌手

see styles
qí féng dí shǒu
    qi2 feng2 di2 shou3
ch`i feng ti shou
    chi feng ti shou
see 棋對手|棋对手[qi2 feng2 dui4 shou3]

正逢其時


正逢其时

see styles
zhèng féng qí shí
    zheng4 feng2 qi2 shi2
cheng feng ch`i shih
    cheng feng chi shih
to come at the right time; to be opportune

狹路相逢


狭路相逢

see styles
xiá lù xiāng féng
    xia2 lu4 xiang1 feng2
hsia lu hsiang feng
lit. to meet face to face on a narrow path (idiom); fig. enemies or rivals meet face to face

生不逢時


生不逢时

see styles
shēng bù féng shí
    sheng1 bu4 feng2 shi2
sheng pu feng shih
born at the wrong time (idiom); unlucky (esp. to complain about one's fate); born under an unlucky star; ahead of his time

絕處逢生


绝处逢生

see styles
jué chù féng shēng
    jue2 chu4 feng2 sheng1
chüeh ch`u feng sheng
    chüeh chu feng sheng

More info & calligraphy:

Return From Death’s Door
(idiom) to find a way to survive when everything seems hopeless

萍水相逢

see styles
píng shuǐ xiāng féng
    ping2 shui3 xiang1 feng2
p`ing shui hsiang feng
    ping shui hsiang feng
strangers coming together by chance (idiom)

行き逢う

see styles
 yukiau
    ゆきあう
    ikiau
    いきあう
(Godan verb with "u" ending) to meet somebody by chance; to happen upon

適逢其會


适逢其会

see styles
shì féng qí huì
    shi4 feng2 qi2 hui4
shih feng ch`i hui
    shih feng chi hui
(idiom) to happen to be in the right place at the right time

長府逢坂

see styles
 choufuousaka / chofuosaka
    ちょうふおうさか
(place-name) Chōfuousaka

逢う魔が刻

see styles
 oumagatoki / omagatoki
    おうまがとき
(expression) twilight; time for disasters (similar to 'the witching hour' but not midnight)

逢う魔が時

see styles
 oumagatoki / omagatoki
    おうまがとき
(expression) twilight; time for disasters (similar to 'the witching hour' but not midnight)

逢う魔ヶ刻

see styles
 oumagatoki / omagatoki
    おうまがとき
(expression) twilight; time for disasters (similar to 'the witching hour' but not midnight)

逢う魔ヶ時

see styles
 oumagatoki / omagatoki
    おうまがとき
(expression) twilight; time for disasters (similar to 'the witching hour' but not midnight)

逢坂みえこ

see styles
 ousakamieko / osakamieko
    おうさかみえこ
(person) Ousaka Mieko (1957.5.16-)

逢坂山隧道

see styles
 ousakayamazuidou / osakayamazuido
    おうさかやまずいどう
(place-name) Ousakayamazuidō

逢坂恵理子

see styles
 oosakaeriko
    おおさかえりこ
(person) Osaka Eriko

逢瀬町夏出

see styles
 ousemachinatsuide / osemachinatsuide
    おうせまちなついで
(place-name) Ousemachinatsuide

逢瀬町河内

see styles
 ousemachikouzu / osemachikozu
    おうせまちこうず
(place-name) Ousemachikouzu

逢隈十文字

see styles
 ookumajuumonji / ookumajumonji
    おおくまじゅうもんじ
(place-name) Ookumajuumonji

逢隈神宮寺

see styles
 ookumajinguuji / ookumajinguji
    おおくまじんぐうじ
(place-name) Ookumajinguuji

しのび逢い

see styles
 shinobiai
    しのびあい
clandestine meeting (e.g. for lovers); rendezvous; tryst; secret meeting

めぐり逢い

see styles
 meguriai
    めぐりあい
(work) An Affair To Remember (film); (wk) An Affair To Remember (film)

長府逢坂町

see styles
 choufuousakachou / chofuosakacho
    ちょうふおうさかちょう
(place-name) Choufuousakachō

阿武野逢世

see styles
 abunooose
    あぶのおおせ
(person) Abuno Oose

高岡満粋逢

see styles
 takaokamizuho
    たかおかみずほ
(personal name) Takaokamizuho

逢坂トンネル

see styles
 housakatonneru / hosakatonneru
    ほうさかトンネル
(place-name) Housaka Tunnel

逢瀬町多田野

see styles
 ousemachitadano / osemachitadano
    おうせまちただの
(place-name) Ousemachitadano

逢坂山トンネル

see styles
 ousakayamatonneru / osakayamatonneru
    おうさかやまトンネル
(place-name) Ousakayama Tunnel

逢神坂トンネル

see styles
 ookamizakatonneru
    おおかみざかトンネル
(place-name) Ookamizaka Tunnel

また逢う日まで

see styles
 mataauhimade / matauhimade
    またあうひまで
(expression) till we meet again

人生何處不相逢


人生何处不相逢

see styles
rén shēng hé chù bù xiāng féng
    ren2 sheng1 he2 chu4 bu4 xiang1 feng2
jen sheng ho ch`u pu hsiang feng
    jen sheng ho chu pu hsiang feng
it's a small world (idiom)

屋漏偏逢連夜雨


屋漏偏逢连夜雨

see styles
wū lòu piān féng lián yè yǔ
    wu1 lou4 pian1 feng2 lian2 ye4 yu3
wu lou p`ien feng lien yeh yü
    wu lou pien feng lien yeh yü
when it rains, it pours (idiom)

每逢佳節倍思親


每逢佳节倍思亲

see styles
měi féng jiā jié bèi sī qīn
    mei3 feng2 jia1 jie2 bei4 si1 qin1
mei feng chia chieh pei ssu ch`in
    mei feng chia chieh pei ssu chin
doubly homesick for our dear ones at each festive day (from a poem by Wang Wei 王維|王维[Wang2 Wei2])

酒逢知己千杯少

see styles
jiǔ féng zhī jǐ qiān bēi shǎo
    jiu3 feng2 zhi1 ji3 qian1 bei1 shao3
chiu feng chih chi ch`ien pei shao
    chiu feng chih chi chien pei shao
a thousand cups of wine is not too much when best friends meet (idiom); when you're with close friends, you can let your hair down

逢うは別れの始め

see styles
 auhawakarenohajime
    あうはわかれのはじめ
(expression) those who meet must part (suggesting the transient nature of this life); we meet only to part

Variations:
相見る
逢い見る

 aimiru
    あいみる
(v1,vi) to face

ここで逢ったが百年目

see styles
 kokodeattagahyakunenme
    ここであったがひゃくねんめ
(expression) at last your time has come; I have found you at last

此処で逢ったが百年目

see styles
 kokodeattagahyakunenme
    ここであったがひゃくねんめ
(expression) at last your time has come; I have found you at last

Variations:
会わせる
遭わせる
逢わせる

 awaseru
    あわせる
(transitive verb) (1) (See 会う) to make (someone) to meet; to let (someone) meet; (transitive verb) (2) to expose to; to subject to

Variations:
逢うは別れの始め
会うは別れの始め

 auhawakarenohajime
    あうはわかれのはじめ
(expression) (proverb) we meet only to part; meeting is the first step to parting

Variations:
逢引
逢い引き
逢引き
媾曳
媾曳き

 aibiki
    あいびき
(noun/participle) (secret) date; clandestine meeting; assignation; tryst; rendezvous

Variations:
ここで会ったが百年目
ここで逢ったが百年目
此処で会ったが百年目
此処で逢ったが百年目

 kokodeattagahyakunenme
    ここであったがひゃくねんめ
(expression) at last your time has come; I have found you at last

Variations:
しのび逢い
忍び逢い
忍び会い
忍会(io)

 shinobiai
    しのびあい
(See 密会) clandestine meeting (e.g. for lovers); rendezvous; tryst; secret meeting

Variations:
また逢う日まで
また会う日まで
又会う日迄

 mataauhimade / matauhimade
    またあうひまで
(expression) till we meet again

Variations:
めぐり合う
巡り会う
巡り合う
めぐり会う
巡りあう
巡り逢う
廻り合う(rK)
回り合う(rK)

 meguriau
    めぐりあう
(v5u,vi) to meet fortuitously (e.g. running into an old friend); to meet by chance; to happen across

Variations:
めぐり合う
巡り会う
巡り合う
巡り逢う
廻り合う(rK)
回り合う(rK)
めぐり逢う(sK)
めぐり会う(sK)
巡りあう(sK)

 meguriau
    めぐりあう
(v5u,vi) to meet fortuitously; to meet by chance; to happen across

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<123>

This page contains 100 results for "逢" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary