I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 288 total results for your search in the dictionary. I have created 3 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<123>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

加茂訳

see styles
 minamo
    みなも
(female given name) Minamo

口語訳

see styles
 kougoyaku / kogoyaku
    こうごやく
colloquial translation

新改訳

see styles
 shinkaiyaku
    しんかいやく
(product) New Japanese Bible; (product name) New Japanese Bible

申し訳

see styles
 moushiwake / moshiwake
    もうしわけ
(noun/participle) apology; excuse

直訳体

see styles
 chokuyakutai
    ちょくやくたい
(See 体・たい・2) literal style (of translation); metaphrastic style

翻訳学

see styles
 honyakugaku
    ほんやくがく
translation studies

翻訳官

see styles
 honyakukan
    ほんやくかん
official translator; secretary-translator

翻訳家

see styles
 honyakuka
    ほんやくか
translator

翻訳文

see styles
 honyakubun
    ほんやくぶん
translation; piece of translated writing; translated sentence

翻訳時

see styles
 honyakuji
    ほんやくじ
{comp} translation time; compile time

翻訳書

see styles
 honyakusho
    ほんやくしょ
translation

翻訳権

see styles
 honyakuken
    ほんやくけん
translation rights (to a book)

翻訳機

see styles
 honyakuki
    ほんやくき
translator (device, program); translation machine

翻訳者

see styles
 honyakusha
    ほんやくしゃ
translator

翻訳語

see styles
 honyakugo
    ほんやくご
(1) term used in translation; translation equivalent; (2) word borrowed and translated from another language

翻訳調

see styles
 honyakuchou / honyakucho
    ほんやくちょう
translationese; translatese; translatorese

自由訳

see styles
 jiyuuyaku / jiyuyaku
    じゆうやく
(noun/participle) free translation; liberal translation

英語訳

see styles
 eigoyaku / egoyaku
    えいごやく
English version; English translation

言い訳

see styles
 iiwake / iwake
    いいわけ
(noun/participle) (1) excuse; (2) explanation

逐字訳

see styles
 chikujiyaku
    ちくじやく
(See 逐語訳) word-for-word translation; literal translation

逐語訳

see styles
 chikugoyaku
    ちくごやく
(noun, transitive verb) word-for-word translation; literal translation

通訳人

see styles
 tsuuyakunin / tsuyakunin
    つうやくにん
interpreter

通訳士

see styles
 tsuuyakushi / tsuyakushi
    つうやくし
(See 通訳者) (professional) interpreter

通訳官

see styles
 tsuuyakukan / tsuyakukan
    つうやくかん
official interpreter

通訳者

see styles
 tsuuyakusha / tsuyakusha
    つうやくしゃ
interpreter (person who translates orally)

訳あって

see styles
 wakeatte
    わけあって
(expression) for some (unspecified) reason

訳ありげ

see styles
 wakearige
    わけありげ
(exp,adj-na) seeming to have a problem, issue, etc.

訳あり品

see styles
 wakearihin
    わけありひん
imperfect product

訳あり気

see styles
 wakearige
    わけありげ
(exp,adj-na) seeming to have a problem, issue, etc.

訳がある

see styles
 wakegaaru / wakegaru
    わけがある
(exp,v5r-i) to have a reason; to have an excuse

訳がない

see styles
 wakeganai
    わけがない
(expression) (1) (kana only) there is no way that ... (expresses speaker's belief that something is impossible); (2) (kana only) easy; simple

訳が無い

see styles
 wakeganai
    わけがない
(expression) (1) (kana only) there is no way that ... (expresses speaker's belief that something is impossible); (2) (kana only) easy; simple

訳が違う

see styles
 wakegachigau
    わけがちがう
(exp,v5u) to be incomparable; to be completely different matters; to be completely different things

訳し難い

see styles
 yakushinikui
    やくしにくい
    yakushigatai
    やくしがたい
(adjective) difficult to translate; untranslatable

訳もなく

see styles
 wakemonaku
    わけもなく
(exp,adv) (kana only) without cause; without reason

訳も無く

see styles
 wakemonaku
    わけもなく
(exp,adv) (kana only) without cause; without reason

訳有りげ

see styles
 wakearige
    わけありげ
(exp,adj-na) seeming to have a problem, issue, etc.

訳有り品

see styles
 wakearihin
    わけありひん
imperfect product

訳有り気

see styles
 wakearige
    わけありげ
(exp,adj-na) seeming to have a problem, issue, etc.

訳知り顔

see styles
 wakeshirigao
    わけしりがお
know-it-all airs; I-know-how-it-is look

事業仕訳

see styles
 jigyoushiwake / jigyoshiwake
    じぎょうしわけ
program review; budget screening; review and prioritization of government programs

仕訳ける

see styles
 shiwakeru
    しわける
(transitive verb) to assort; to classify; to journalize (in accounting); to journalise

傍点訳者

see styles
 boutenyakusha / botenyakusha
    ぼうてんやくしゃ
(expression) (yoji) markings put on a passage by a translator; reading(surname) added by translator

同時通訳

see styles
 doujitsuuyaku / dojitsuyaku
    どうじつうやく
(noun, transitive verb) (1) simultaneous interpretation; simultaneous interpreting; (2) simultaneous interpreter

和文英訳

see styles
 wabuneiyaku / wabuneyaku
    わぶんえいやく
Japanese-English translation

善意通訳

see styles
 zenitsuuyaku / zenitsuyaku
    ぜんいつうやく
goodwill guide; volunteer guide and interpreter for foreign residents and tourists

太鼓内訳

see styles
 taikouchiwake / taikochiwake
    たいこうちわけ
{sumo} drumming style used to announce bouts

手話通訳

see styles
 shuwatsuuyaku / shuwatsuyaku
    しゅわつうやく
sign-language interpreting; sign-language interpreter

新共同訳

see styles
 shinkyoudouyaku / shinkyodoyaku
    しんきょうどうやく
(product) New Interconfessional Translation (of the Bible); (product name) New Interconfessional Translation (of the Bible)

日本語訳

see styles
 nihongoyaku
    にほんごやく
(See 和訳) Japanese translation

日英通訳

see styles
 nichieitsuuyaku / nichietsuyaku
    にちえいつうやく
Japanese-English interpreting

機械翻訳

see styles
 kikaihonyaku
    きかいほんやく
{comp} machine translation; mechanical translation; automatic translation

現代語訳

see styles
 gendaigoyaku
    げんだいごやく
modern translation; translation into modern language (of a classical text, e.g. The Tale of Genji)

申し訳け

see styles
 moushiwake / moshiwake
    もうしわけ
(irregular okurigana usage) (noun/participle) apology; excuse

翻訳会社

see styles
 honyakukaisha
    ほんやくかいしゃ
translation agency

翻訳借用

see styles
 honyakushakuyou / honyakushakuyo
    ほんやくしゃくよう
loan translation; calque

翻訳時間

see styles
 honyakujikan
    ほんやくじかん
{comp} translation time

翻訳研究

see styles
 honyakukenkyuu / honyakukenkyu
    ほんやくけんきゅう
translation studies

自動翻訳

see styles
 jidouhonyaku / jidohonyaku
    じどうほんやく
{comp} (See 機械翻訳・きかいほんやく) machine translation; automatic translation; MT

英文和訳

see styles
 eibunwayaku / ebunwayaku
    えいぶんわやく
English-Japanese translation

逐次通訳

see styles
 chikujitsuuyaku / chikujitsuyaku
    ちくじつうやく
consecutive interpretation; consecutive interpreting

通訳市場

see styles
 tsuuyakushijou / tsuyakushijo
    つうやくしじょう
interpretation market

訳あり商品

see styles
 wakearishouhin / wakearishohin
    わけありしょうひん
imperfect product

訳しにくい

see styles
 yakushinikui
    やくしにくい
(adjective) difficult to translate; untranslatable

訳じゃない

see styles
 wakejanai
    わけじゃない
(expression) (kana only) (See 訳ではない) it does not mean that ...; I don't mean that ...; it is not the case that

訳ではない

see styles
 wakedehanai
    わけではない
(expression) (kana only) it does not mean that ...; I don't mean that ...; it is not the case that...

訳では無い

see styles
 wakedehanai
    わけではない
(expression) (kana only) it does not mean that ...; I don't mean that ...; it is not the case that...

訳有り商品

see styles
 wakearishouhin / wakearishohin
    わけありしょうひん
imperfect product

Variations:
訳注
訳註

 yakuchuu / yakuchu
    やくちゅう
(1) translation and annotation; translation with notes; (2) translator's notes

そんな訳で

see styles
 sonnawakede
    そんなわけで
(expression) (kana only) therefore; for that reason; such being the case

という訳だ

see styles
 toiuwakeda
    というわけだ
(expression) (kana only) this is why; this means; it is the case that

と言う訳だ

see styles
 toiuwakeda
    というわけだ
(expression) (kana only) this is why; this means; it is the case that

三訳真奈美

see styles
 miwakemanami
    みわけまなみ
(person) Miwake Manami (1980.3.22-)

同時通訳者

see styles
 doujitsuuyakusha / dojitsuyakusha
    どうじつうやくしゃ
simultaneous interpreter

欽定訳聖書

see styles
 kinteiyakuseisho / kinteyakusesho
    きんていやくせいしょ
King James Bible; King James Version; Authorized Version

申し訳ない

see styles
 moushiwakenai / moshiwakenai
    もうしわけない
(exp,adj-i) (1) I'm sorry; (it's) inexcusable; I feel regretful; I feel guilty; (2) thank you very much (for help, etc.)

申し訳無い

see styles
 moushiwakenai / moshiwakenai
    もうしわけない
(exp,adj-i) (1) I'm sorry; (it's) inexcusable; I feel regretful; I feel guilty; (2) thank you very much (for help, etc.)

申し訳程度

see styles
 moushiwaketeido / moshiwaketedo
    もうしわけていど
(can be adjective with の) (oft. a humble ref. to a gift) poor excuse (of a); nearly non-existent; barely sufficient; token (effort, etc.); symbolic

穿孔翻訳機

see styles
 senkouhonyakuki / senkohonyakuki
    せんこうほんやくき
{comp} interpreter (device)

翻訳メモリ

see styles
 honyakumemori
    ほんやくメモリ
translation memory

翻訳元言語

see styles
 honyakumotogengo
    ほんやくもとげんご
language being translated from; source language

翻訳先言語

see styles
 honyakusakigengo
    ほんやくさきげんご
language being translated to; target language

翻訳後修飾

see styles
 honyakugoshuushoku / honyakugoshushoku
    ほんやくごしゅうしょく
{biol} post-translational modification; PTM

翻訳指示文

see styles
 honyakushijibun
    ほんやくしじぶん
{comp} compiler directing statement

自動翻訳機

see styles
 jidouhonyakuki / jidohonyakuki
    じどうほんやくき
automatic translation machine

言訳がたつ

see styles
 iiwakegatatsu / iwakegatatsu
    いいわけがたつ
(exp,v5t) to have an excuse

通訳ガイド

see styles
 tsuuyakugaido / tsuyakugaido
    つうやくガイド
interpreter-guide; guide-interpreter

通訳案内士

see styles
 tsuuyakuannaishi / tsuyakuannaishi
    つうやくあんないし
tour guide-interpreter; tour guide licensed for guiding foreigners in Japan

通訳案内師

see styles
 tsuuyakuannaishi / tsuyakuannaishi
    つうやくあんないし
(irregular kanji usage) tour guide-interpreter; tour guide licensed for guiding foreigners in Japan

非翻訳領域

see styles
 hihonyakuryouiki / hihonyakuryoiki
    ひほんやくりょういき
{biol} untranslated region; UTR

訳が分らない

see styles
 wakegawakaranai
    わけがわからない
(exp,adj-i) (kana only) incomprehensible; uncomprehending

訳の分かった

see styles
 wakenowakatta
    わけのわかった
(exp,adj-f) sensible

訳の分らない

see styles
 wakenowakaranai
    わけのわからない
(exp,adj-i) (kana only) incomprehensible; uncomprehending

Variations:
訳合
訳合い

 wakeai
    わけあい
(kana only) reason; circumstances; meaning

七十人訳聖書

see styles
 shichijuuninyakuseisho; nanajuuninyakuseisho / shichijuninyakusesho; nanajuninyakusesho
    しちじゅうにんやくせいしょ; ななじゅうにんやくせいしょ
Septuagint

唐詩三百訳注

see styles
 toushisanbyakuyakuchuu / toshisanbyakuyakuchu
    とうしさんびゃくやくちゅう
(personal name) Toushisanbyakuyakuchuu

左のような訳

see styles
 hidarinoyounawake / hidarinoyonawake
    ひだりのようなわけ
(expression) the reason(surname) is (are) as follows

日本通訳学会

see styles
 nippontsuuyakugakkai / nippontsuyakugakkai
    にっぽんつうやくがっかい
(org) Japan Association for Interpretation Studies; JAIS; (o) Japan Association for Interpretation Studies; JAIS

欽定英訳聖書

see styles
 kinteieiyakuseisho / kinteeyakusesho
    きんていえいやくせいしょ
(work) Authorized Version (of the Bible); AV; (wk) Authorized Version (of the Bible); AV

翻訳テーブル

see styles
 honyakuteeburu
    ほんやくテーブル
{comp} translation table

<123>

This page contains 100 results for "訳" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary